WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.916 Eu sou filha de um falsário, 00:00:03.916 --> 00:00:05.861 não apenas qualquer falsário... 00:00:05.861 --> 00:00:08.778 Quando se ouve a palavra "falsário", normalmente entende-se "mercenário". 00:00:08.778 --> 00:00:12.300 Entende-se "notas falsas", "fotos falsas". 00:00:12.300 --> 00:00:14.612 Meu pai não é tal homem. 00:00:14.612 --> 00:00:15.800 Por 30 anos de sua vida, 00:00:15.800 --> 00:00:18.502 ele falsificou documentos. 00:00:18.502 --> 00:00:20.447 Nunca para si mesmo, sempre para os outros, 00:00:20.447 --> 00:00:24.336 e para ajudar os perseguidos e oprimidos. 00:00:24.336 --> 00:00:26.500 Permita-me apresentá-lo. 00:00:26.500 --> 00:00:29.500 Este é meu pai aos 19 anos de idade. 00:00:29.500 --> 00:00:33.500 Tudo começou durante a Segunda Guerra Mundial, 00:00:33.500 --> 00:00:35.500 quando aos 17 anos de idade ele encontrava-se 00:00:35.500 --> 00:00:37.200 numa fábrica de documentos falsos. 00:00:37.200 --> 00:00:41.700 Ele rapidamente se tornou o expert em documentos falsos da Resistência. 00:00:41.700 --> 00:00:43.500 E esta não é uma história banal. 00:00:43.500 --> 00:00:46.500 Depois da liberação, ele continuou 00:00:46.500 --> 00:00:49.600 a produzir documentos falsos até os anos 70. NOTE Paragraph 00:00:49.600 --> 00:00:51.250 Quando eu era criança, 00:00:51.250 --> 00:00:53.398 não fazia a mínima ideia disso, é claro. 00:00:53.398 --> 00:00:55.900 Esta sou eu, no meio, fazendo caras. 00:00:55.900 --> 00:00:58.232 Cresci no subúrbio de Paris 00:00:58.232 --> 00:01:02.121 e era a mais nova de três filhos. 00:01:02.121 --> 00:01:05.011 Eu tinha um pai "normal", como todo mundo, 00:01:05.011 --> 00:01:06.956 sem falar no fato que ele era 30 anos mais velho que ... 00:01:06.956 --> 00:01:10.845 enfim, ele tinha idade suficiente para ser meu avô. 00:01:10.845 --> 00:01:13.800 De qualquer forma, ele era um fotógrafo e um educador, 00:01:13.800 --> 00:01:17.400 e sempre nos ensinou a obedecer estritamente as leis. 00:01:17.400 --> 00:01:19.700 E, é claro, ele nunca falava sobre sua vida passada, 00:01:19.700 --> 00:01:21.900 quando ele era um falsário. NOTE Paragraph 00:01:21.900 --> 00:01:24.459 Aconteceu, porém, um incidente sobre o qual vou lhes contar agora, 00:01:24.459 --> 00:01:27.376 que talvez deveria ter-me feito desconfiar de algo. 00:01:27.376 --> 00:01:30.293 Eu estava no Ensino Médio e tirei uma nota baixa, 00:01:30.293 --> 00:01:32.238 um evento raro para mim, 00:01:32.238 --> 00:01:35.183 então eu decidi esconder o fato dos meus pais. 00:01:35.183 --> 00:01:39.072 Para fazer isso, eu decidi falsificar suas assinaturas. 00:01:39.072 --> 00:01:42.200 Comecei com a assinatura da minha mãe, 00:01:42.200 --> 00:01:44.907 porque a do meu pai era absolutamente impossível de falsificar. 00:01:44.907 --> 00:01:47.824 Então, comecei o trabalho. Peguei algumas folhas de papel 00:01:47.824 --> 00:01:50.741 e comecei a praticar, praticar, praticar, 00:01:50.742 --> 00:01:52.686 até conseguir firmar bem a mão, 00:01:52.686 --> 00:01:54.630 e entrei em ação. 00:01:54.631 --> 00:01:57.000 Depois, quando estava checando minha mochila, 00:01:57.000 --> 00:02:00.492 minha mãe pegou meu dever de casa e imediatamente viu que a assinatura era falsa. 00:02:00.492 --> 00:02:02.437 Era gritou comigo como nunca havia feito antes. 00:02:02.437 --> 00:02:05.354 Eu fui me esconder no meu quarto, embaixo das cobertas, 00:02:05.354 --> 00:02:08.299 e esperei meu pai voltar do trabalho 00:02:08.299 --> 00:02:10.189 com, pode-se dizer, muita apreensão. 00:02:10.189 --> 00:02:12.161 Eu o ouvi entrando. 00:02:12.161 --> 00:02:16.078 Permaneci embaixo das cobertas. Ele entrou no meu quarto, 00:02:16.078 --> 00:02:18.023 sentou no canto da cama. 00:02:18.023 --> 00:02:20.913 Ele estava calado, então eu puxei o cobertor da minha cabeça 00:02:20.913 --> 00:02:23.830 e quando ele me viu, pôs-se a rir. 00:02:23.830 --> 00:02:26.747 Ele estava rindo tanto, que não conseguia parar. Ele estava segurando minha tarefa. 00:02:26.747 --> 00:02:31.100 Então disse, "Mas sério, Sarah, você poderia ter feito um trabalho melhor! Não vê que ela é muito pequena?" 00:02:31.100 --> 00:02:37.000 De fato, é bem pequena. NOTE Paragraph 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Eu nasci na Argélia. 00:02:39.000 --> 00:02:42.305 Lá eu ouvia as pessoas dizerem que meu pai era um "moudjahid", 00:02:42.305 --> 00:02:43.500 que significa "lutador". 00:02:43.500 --> 00:02:48.084 Mais tarde, na França, eu adorava escutar as conversas dos adultos 00:02:48.084 --> 00:02:51.001 e ouvia todo tipo de histórias sobre o passado do meu pai, 00:02:51.001 --> 00:02:53.919 especialmente que ele havia "participado" da Segunda Guerra Mundial, 00:02:53.919 --> 00:02:55.863 que ele havia "participado" da guerra da Argélia. 00:02:55.863 --> 00:02:58.781 E, na minha cabeça, pensava que "participar" de uma guerra significava ter sido um soldado. 00:02:58.781 --> 00:03:02.698 Mas, conhecendo meu pai, e como ele falava que era um pacifista e contra violência, 00:03:02.698 --> 00:03:06.000 eu não conseguia imaginar meu pai de capacete e fuzil. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 E, de fato, eu estava completamente errada. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:11.200 Um dia meu pai estava preparando a documentação 00:03:11.200 --> 00:03:14.366 para que obtivéssemos a nacionalidade francesa. 00:03:14.366 --> 00:03:16.311 Eu vi alguns dos documentos 00:03:16.311 --> 00:03:18.728 que chamaram a minha atenção. 00:03:18.728 --> 00:03:20.400 Estes são os verdadeiros! 00:03:20.400 --> 00:03:23.118 Estes são meus, eu nasci na Argentina! 00:03:23.118 --> 00:03:24.900 Mas o documento que vi 00:03:24.900 --> 00:03:27.007 que ajudaria nosso processo com as autoridades 00:03:27.007 --> 00:03:29.700 era um documento do exército 00:03:29.700 --> 00:03:32.869 que agradecia meu pai pelo seu trabalho 00:03:32.869 --> 00:03:34.788 para o serviço secreto. 00:03:34.788 --> 00:03:37.705 E, imediatamente, eu me espantei! 00:03:37.705 --> 00:03:39.400 Meu pai, um agente secreto?! 00:03:39.400 --> 00:03:41.566 Era como o James Bond, enfim... 00:03:41.566 --> 00:03:46.455 Eu queira perguntar, mas ele nunca dava pistas. 00:03:46.455 --> 00:03:49.400 E depois eu cheguei a conclusão 00:03:49.400 --> 00:03:52.000 que um dia teria de questioná-lo. 00:03:52.000 --> 00:03:54.151 E depois eu tive um filho, 00:03:54.151 --> 00:03:57.300 e finalmente decidi que era tempo, que ele teria de nos contar. 00:03:57.300 --> 00:03:59.300 Eu me tornara mãe 00:03:59.300 --> 00:04:01.300 e ele estava celebrando 77 anos 00:04:01.300 --> 00:04:03.600 e, de repente, eu estava com muito, muito medo. 00:04:03.600 --> 00:04:05.848 Eu temia que ele se fosse 00:04:05.848 --> 00:04:07.793 e levasse consigo o seu silêncio, 00:04:07.793 --> 00:04:09.737 e levasse consigo seus segredos. 00:04:09.737 --> 00:04:12.100 Eu consegui convencê-lo que isto era importante para nós, 00:04:12.100 --> 00:04:13.627 mas possivelmente para outras pessoas também, 00:04:13.627 --> 00:04:15.572 que ele compartilhasse sua história. 00:04:15.572 --> 00:04:17.516 Ele decidiu me contar 00:04:17.516 --> 00:04:18.800 e escrevi um livro, 00:04:18.800 --> 00:04:21.406 do qual vou ler algumas partes daqui a pouco. NOTE Paragraph 00:04:21.406 --> 00:04:24.323 Então, a história dele. Meu pai nasceu na Argentina. 00:04:24.323 --> 00:04:26.268 Seus pais eram de origem russa. 00:04:26.268 --> 00:04:30.185 A família inteira veio para a França na década de 30. 00:04:30.186 --> 00:04:35.000 Seus pais eram judeus, russos e, acima de tudo, muito pobres. 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 De forma que com 14 anos meu pai teve de trabalhar. 00:04:38.000 --> 00:04:39.200 E com o único diploma que tinha, 00:04:39.200 --> 00:04:40.500 seu certificado de ensino fundamental, 00:04:40.500 --> 00:04:43.000 ele conseguiu emprego como tintureiro. 00:04:43.000 --> 00:04:46.200 Foi lá que ele descobriu algo totalmente mágico, 00:04:46.200 --> 00:04:48.000 e quando ele fala sobre isso, é fascinante. 00:04:48.000 --> 00:04:50.800 É a mágica da química da tintura. 00:04:50.800 --> 00:04:52.600 Enquanto a guerra acontecia 00:04:52.600 --> 00:04:55.467 sua mãe foi morta quando ele tinha 15 anos. 00:04:55.468 --> 00:04:58.000 Isto coincidiu com o tempo em que ele 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 embarcou de corpo e alma na química, 00:05:00.000 --> 00:05:02.700 pois este era o único consolo para a sua tristeza. 00:05:02.700 --> 00:05:06.163 Ele perguntava o tempo todo pro seu chefe muitas coisas, 00:05:06.164 --> 00:05:09.000 para aprender, para acumular mais e mais conhecimento, 00:05:09.000 --> 00:05:10.500 e, de noite, quando ninguém estava olhando, 00:05:10.500 --> 00:05:12.700 ele botava em prática sua experiência. 00:05:12.700 --> 00:05:17.800 Ele se interessava mais por descoloração de tintas. NOTE Paragraph 00:05:17.800 --> 00:05:20.000 Tudo isso para contar-lhes 00:05:20.000 --> 00:05:22.500 que meu pai se tornou um falsário, na verdade, 00:05:22.500 --> 00:05:24.500 quase que por acidente. 00:05:24.500 --> 00:05:27.000 Sua família era judia, então eles foram perseguidos. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Finalmente eles todos foram presos e levados pro campo de Drancy 00:05:30.000 --> 00:05:33.200 e conseguiram sair no último minuto por causa dos documentos argentinos. 00:05:33.200 --> 00:05:34.335 Bem, foram soltos, 00:05:34.336 --> 00:05:37.252 mas sempre estavam em perigo. Sempre havia o enorme carimbo de "judeu" em seus documentos. 00:05:37.253 --> 00:05:40.500 Foi meu avô que decidiu que eles precisavam de documentos falsos. 00:05:40.500 --> 00:05:44.000 Meu pai tinha tanto respeito pela lei 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 que muito embora ele estivesse sendo perseguido, 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 ele nunca pensou em falsificar documentos. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Mas foi ele quem encontrou-se com um homem da Resistência. NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:53.500 Naquela época, documentos tinham capas duras, 00:05:53.500 --> 00:05:55.000 eles eram preenchidos a mão 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 e constava sua profissão. 00:05:58.000 --> 00:06:00.200 Para sobreviver, ele precisava 00:06:00.200 --> 00:06:02.200 trabalhar. Ele pediu ao homem 00:06:02.200 --> 00:06:04.000 para escrever "tintureiro". 00:06:04.000 --> 00:06:07.000 De repente, o homem ficou muito muito interessado. 00:06:07.000 --> 00:06:10.200 Como assim "tintureiro", você sabe como apagar tintas? 00:06:10.200 --> 00:06:12.500 Claro que ele sabia. 00:06:12.500 --> 00:06:14.300 E logo o homem explicou que 00:06:14.300 --> 00:06:17.000 de fato a Resistência inteira tinha um problema enorme: 00:06:17.000 --> 00:06:19.600 mesmo os melhores experts 00:06:19.600 --> 00:06:23.200 não tinham conseguido apagar uma tinta chamada "permanente" 00:06:23.200 --> 00:06:25.400 a tinta da "Mancha d'água" azul. 00:06:25.400 --> 00:06:29.300 E imediatamente meu pai respondeu que sabia exatamente 00:06:29.300 --> 00:06:30.500 como apagá-la. 00:06:30.500 --> 00:06:33.700 Agora, é claro, o homem estava impressionado com aquele jovem de 17 anos 00:06:33.700 --> 00:06:37.500 que poderia imediatamente dar a fórmula, então o recrutou. 00:06:37.500 --> 00:06:40.500 E, de fato, sem saber, meu pai inventou algo que 00:06:40.500 --> 00:06:43.150 podemos encontrar em todo estojo de criança: 00:06:43.150 --> 00:06:46.000 o "corretivo". 00:06:46.500 --> 00:06:51.500 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:52.000 --> 00:06:53.400 Mas isto era apenas o começo. 00:06:53.400 --> 00:06:55.000 Este é o meu pai. 00:06:55.000 --> 00:06:56.500 Logo que chegou ao laboratório, 00:06:56.500 --> 00:06:57.900 embora ele fosse o mais novo, 00:06:57.900 --> 00:07:00.800 ele imediatamente viu que existia um problema em falsificar documentos. 00:07:00.800 --> 00:07:03.700 Tudo se limitava a falsificar. 00:07:03.700 --> 00:07:06.300 Mas a demanda só crescia 00:07:06.300 --> 00:07:08.900 e era difícil alterar os documentos existentes. 00:07:08.900 --> 00:07:10.400 Ele então decidiu que era necessário confeccioná-los. 00:07:10.400 --> 00:07:13.200 Começou a imprimir. Começou a trabalhar com fotografia. 00:07:13.200 --> 00:07:14.800 Começou a fazer selos. 00:07:14.800 --> 00:07:16.600 Inventou todo tipo de coisa, 00:07:16.600 --> 00:07:20.000 com alguns materiais, ele inventou uma centrífuga usando uma roda de bicicleta. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 De qualquer forma, ele teve de fazer isso tudo 00:07:22.000 --> 00:07:24.800 porque ele era completamente obcecado com o resultado. 00:07:24.800 --> 00:07:27.000 Ele fez um cálculo simples: 00:07:27.000 --> 00:07:30.100 Ele falsificava 30 documentos em uma hora. 00:07:30.100 --> 00:07:34.500 Se ele dormisse uma hora, 30 pessoas morriam. NOTE Paragraph 00:07:34.500 --> 00:07:37.500 Este senso de 00:07:37.500 --> 00:07:40.700 responsabilidade pela vida de outras pessoas, quando ele ainda tinha 17 anos, 00:07:40.700 --> 00:07:43.700 e também sua culpa por ser um sobrevivente, 00:07:43.700 --> 00:07:47.300 já que havia escapado do campo quando seus amigos não haviam, 00:07:47.300 --> 00:07:49.552 ficou consigo sua vida inteira. 00:07:49.553 --> 00:07:52.470 E talvez isso explique porque, por 30 anos, 00:07:52.471 --> 00:07:55.100 ele continuou a falsificar documentos 00:07:55.100 --> 00:07:57.400 a preço de todo tipo de sacrifício. 00:07:57.400 --> 00:07:58.300 Eu gostaria de falar sobre estes sacrifícios, 00:07:58.300 --> 00:08:00.200 pois foram muitos. 00:08:00.200 --> 00:08:02.700 Claro que houve sacrifícios financeiros, 00:08:02.700 --> 00:08:04.500 pois ele sempre se recusou a ser pago. 00:08:04.500 --> 00:08:07.200 Para ele, ser pago significava ser um mercenário. 00:08:07.200 --> 00:08:08.800 Se aceitasse pagamento, 00:08:08.800 --> 00:08:10.600 ele não seria capaz de dizer "sim" ou "não" 00:08:10.600 --> 00:08:13.000 dependendo no que ele julgasse ser um caso justo ou não. 00:08:13.000 --> 00:08:14.900 Ele foi um fotógrafo durante o dia, 00:08:14.900 --> 00:08:16.500 e um falsário durante a noite, por 30 anos. 00:08:16.500 --> 00:08:18.500 Ele estava na pior o tempo todo. NOTE Paragraph 00:08:18.500 --> 00:08:21.500 E também havia os sacrifícios emocionais: 00:08:21.500 --> 00:08:24.500 Como alguém podia viver com uma mulher tendo tantos segredos? 00:08:24.500 --> 00:08:28.700 Como se pode explicar o que se faz no laboratório, todo santo dia? 00:08:28.700 --> 00:08:32.000 É claro, existia um outro tipo de sacrifício 00:08:32.000 --> 00:08:35.400 envolvendo sua família, que eu entendi bem mais tarde. 00:08:35.400 --> 00:08:38.500 Um dia meu pai me apresentou à minha irmã. 00:08:38.500 --> 00:08:42.500 Ele também explicou que eu tinha um irmão 00:08:42.500 --> 00:08:48.500 e a primeira vez que eu os vi, eu devia ter três ou quatro anos de idade, 00:08:48.500 --> 00:08:50.300 e eles eram 30 anos mais velhos que eu. 00:08:50.300 --> 00:08:55.800 Ambos estão com sessenta e poucos anos agora. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:58.500 Para escrever o livro, 00:08:58.500 --> 00:09:02.000 eu interroguei a minha irmã. Eu queria saber quem meu pai era, 00:09:02.000 --> 00:09:03.500 quem era o pai que ela conhecia. 00:09:03.500 --> 00:09:07.600 Ela me explicou que o pai que ela tinha tido 00:09:07.600 --> 00:09:11.800 lhes dizia que viria pegá-los no domingo para um passeio. 00:09:11.800 --> 00:09:14.400 Eles se vestiam e esperavam por ele, 00:09:14.400 --> 00:09:16.200 mas ele quase nunca vinha. 00:09:16.200 --> 00:09:19.500 Ele dizia, "Ligarei." Nunca ligava. 00:09:19.500 --> 00:09:21.500 E depois ele não vinha. 00:09:21.500 --> 00:09:24.800 Então um dia ele desapareceu completamente. 00:09:24.800 --> 00:09:26.200 O tempo passou 00:09:26.200 --> 00:09:29.400 e eles achavam que ele os havia esquecido, 00:09:29.400 --> 00:09:31.000 inicialmente. 00:09:31.000 --> 00:09:32.500 Depois o tempo passou 00:09:32.500 --> 00:09:34.500 e ao fim de dois anos, eles imaginaram, 00:09:34.500 --> 00:09:37.700 "Bem, talvez nosso pai falecera." 00:09:37.700 --> 00:09:40.000 E depois eu entendi 00:09:40.000 --> 00:09:42.900 que fazer tantas perguntas ao meu pai 00:09:42.900 --> 00:09:45.700 estava mexendo num passado sobre o qual ele não queria falar, 00:09:45.700 --> 00:09:47.300 pois era doloroso. 00:09:47.300 --> 00:09:52.000 E enquanto meu meio-irmão e meio-irmã achavam que tinham sido abandonados, 00:09:52.000 --> 00:09:53.700 ficado orfãos, 00:09:53.700 --> 00:09:56.000 meu pai estava fazendo documentos falsos. 00:09:56.000 --> 00:09:59.500 E se ele não lhes contou, claro que foi para protegê-los. NOTE Paragraph 00:09:59.500 --> 00:10:01.300 Depois da liberação ele falsificou documentos 00:10:01.300 --> 00:10:04.200 para permitir aos sobreviventes dos campos de concentração emigrar para a Palestina 00:10:04.200 --> 00:10:06.100 antes da criação de Israel. 00:10:06.100 --> 00:10:08.500 E como era um anticolonialista convicto, 00:10:08.500 --> 00:10:12.000 ele falsificou documentos para argelinos durante a Guerra Argelina. 00:10:12.000 --> 00:10:14.600 Depois da Guerra Argelina, 00:10:14.600 --> 00:10:17.200 no coração dos movimentos internacionais de resistência, 00:10:17.200 --> 00:10:18.900 o nome dele circulou 00:10:18.900 --> 00:10:21.200 e o mundo inteiro veio bater na porta dele. 00:10:21.200 --> 00:10:24.700 Na África, havia países lutando por independência: 00:10:24.700 --> 00:10:27.700 Guiné, Guiné-Bissau, Angola. 00:10:27.700 --> 00:10:32.200 E então meu pai ligou-se ao partido contra o apartheid de Nelson Mandela. 00:10:32.200 --> 00:10:35.700 Ele falsificou documentos para negros sul-africanos perseguidos. NOTE Paragraph 00:10:35.700 --> 00:10:37.500 Também havia a América Latina. 00:10:37.500 --> 00:10:40.200 Meu pai ajudou aqueles que resistiam a ditaduras 00:10:40.200 --> 00:10:42.100 na República Dominicana, Haiti, 00:10:42.100 --> 00:10:48.200 e depois foi a vez do Brasil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicarágua, 00:10:48.200 --> 00:10:53.800 Colômbia, Peru, Uruguai, Chile e México. 00:10:53.800 --> 00:10:55.500 Depois veio a Guerra do Vietnã. 00:10:55.500 --> 00:10:57.800 Meu pai falsificou documentos para os desertores americanos 00:10:57.800 --> 00:11:01.000 que não queriam lutar contra os vietnamitas. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 A Europa não ficou de fora, não. 00:11:03.000 --> 00:11:05.141 Meu pai falsificou documentos para os dissidentes 00:11:05.142 --> 00:11:08.900 contra Franco na Espanha, Salazar em Portugal, 00:11:08.900 --> 00:11:13.892 contra a ditadura dos coronéis na Grécia 00:11:13.893 --> 00:11:15.600 e mesmo na França. 00:11:15.600 --> 00:11:18.754 Lá, aconteceu, apenas uma vez, em maio de 1968. 00:11:18.755 --> 00:11:21.400 Meu pai assistiu, benevolentemente, é claro, 00:11:21.400 --> 00:11:24.200 às demonstrações do mês de maio, 00:11:24.200 --> 00:11:26.500 mas seu coração estava em outro lugar, tal como o seu tempo, 00:11:26.500 --> 00:11:30.000 pois ele tinha mais de 15 países para servir. NOTE Paragraph 00:11:30.000 --> 00:11:32.368 Uma vez, porém, ele concordou em falsificar 00:11:32.369 --> 00:11:34.312 para alguém que vocês reconheceriam. 00:11:34.313 --> 00:11:37.229 (Risos) 00:11:37.230 --> 00:11:38.850 Ele era muito mais jovem naquela época 00:11:38.850 --> 00:11:41.000 e meu pai concordou em falsificar 00:11:41.000 --> 00:11:44.036 para permiti-lo voltar e discursar em um encontro. 00:11:44.037 --> 00:11:49.000 Ele me contou que aqueles documentos eram os mais relevantes para a mídia 00:11:49.000 --> 00:11:52.500 e o menos útil que ele fez a vida inteira. 00:11:52.500 --> 00:11:54.000 Mas ele o aceitou fazer, 00:11:54.000 --> 00:11:57.400 embora a vida de Daniel Cohn-Bendit não estivesse em perigo, 00:11:57.400 --> 00:11:59.594 só porque 00:11:59.595 --> 00:12:01.000 era uma boa oportunidade 00:12:01.000 --> 00:12:03.484 de tirar sarro das autoridades 00:12:03.485 --> 00:12:06.500 e que não há nada mais poroso que fronteiras 00:12:06.500 --> 00:12:11.000 e que ideias não têm fronteiras. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 Toda a minha infância, 00:12:13.000 --> 00:12:17.097 enquanto os pais dos meus amigos lhes contava contos de fadas, 00:12:17.098 --> 00:12:20.987 meu pai contava histórias de heróis discretos 00:12:20.988 --> 00:12:23.904 com utopias inabaláveis, 00:12:23.905 --> 00:12:26.821 que fizeram milagres. 00:12:26.822 --> 00:12:30.800 E aqueles heróis não precisaram de um exército por trás deles. 00:12:30.800 --> 00:12:33.300 De qualquer forma, ninguém os teriam seguido, 00:12:33.300 --> 00:12:36.545 exceto um punhado de homens e mulheres de convicção e coragem. 00:12:36.546 --> 00:12:37.800 Mais tarde eu entendi 00:12:37.800 --> 00:12:41.407 que na verdade era a sua própria história que meu pai me contava para que eu dormisse. 00:12:41.408 --> 00:12:44.324 Eu o perguntei se, considerando os sacrifícios que ele teve de fazer, 00:12:44.325 --> 00:12:46.269 ele tinha algum arrependimento. 00:12:46.270 --> 00:12:48.000 Ele disse "Não!" 00:12:48.000 --> 00:12:50.159 Ele me contou que seria incapaz de 00:12:50.160 --> 00:12:53.076 testemunhar ou submeter-se à injustiça sem fazer nada. 00:12:53.077 --> 00:12:56.100 Ele foi persuadido, ele ainda está convencido 00:12:56.100 --> 00:12:58.300 que um outro mundo é possível. 00:12:58.300 --> 00:13:01.300 Um mundo em que ninguém jamais necessitará de um falsário. 00:13:01.300 --> 00:13:03.300 Ele ainda sonha com isso. 00:13:03.300 --> 00:13:04.744 Meu pai 00:13:04.745 --> 00:13:06.500 está aqui na sala hoje. 00:13:06.500 --> 00:13:10.579 Seu nome é Adolfo Kaminsky e eu quero pedir que ele se levante. 00:13:10.580 --> 00:13:30.999 (Aplausos) 00:13:31.000 --> 00:13:34.000 Obrigada.