1 00:00:01,000 --> 00:00:03,916 Sono la figlia di un falsario. 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,861 Non di un falsario qualsiasi: 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,778 quando si sente la parola "falsario", spesso si comprende "mercenario", 4 00:00:08,778 --> 00:00:12,300 "moneta falsa", "quadri falsi". 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,612 Mio padre non è un uomo di quel genere. 6 00:00:14,612 --> 00:00:15,800 Per 30 anni della sua vita, 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,502 ha prodotto documenti falsi. 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,447 Mai per se stesso, sempre per gli altri, 9 00:00:20,447 --> 00:00:24,336 e per essere d'aiuto ai perseguitati e agli oppressi. 10 00:00:24,336 --> 00:00:26,500 Lasciate che ve lo presenti. 11 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 Ecco mio padre a 19 anni. 12 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 Per lui tutto è iniziato durante la seconda guerra mondiale, 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 quando all'età di 17 anni si è trovato scaraventato 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,200 in un laboratorio di documenti falsi. 15 00:00:37,200 --> 00:00:41,700 Diventando rapidamente l'esperto di documenti falsi della Resistenza. 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,500 E la sua storia non è banale, 17 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 poiché dopo la Liberazione ha continuato 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 a fare documenti falsi, fino agli anni '70. 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,250 E quando ero piccola 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,398 non sapevo niente di tutto questo, ovviamente. 21 00:00:53,398 --> 00:00:55,900 Sono io lì in mezzo, quella che fa le smorfie. 22 00:00:55,900 --> 00:00:58,232 Sono cresciuta nella periferia parigina 23 00:00:58,232 --> 00:01:02,121 ero la minore di una famiglia con tre bambini. 24 00:01:02,121 --> 00:01:05,011 E avevo un papà "normale", insomma, come gli altri, 25 00:01:05,011 --> 00:01:06,956 a parte il fatto che aveva più di 30 anni rispetto a... 26 00:01:06,956 --> 00:01:10,845 insomma, che aveva l'età per essere mio nonno. 27 00:01:10,845 --> 00:01:13,800 Ad ogni modo era fotografo, era educatore di strada, 28 00:01:13,800 --> 00:01:17,400 e ci ha sempre insegnato ad obbedire rigorosamente alla legge. 29 00:01:17,400 --> 00:01:19,700 E della sua vita precedente, di quando era falsario, 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,900 ovviamente non parlava mai. 31 00:01:21,900 --> 00:01:24,459 C'è stato però un episodio che adesso vi racconto, 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,376 che avrebbe dovuto mettermi la pulce all'orecchio. 33 00:01:27,376 --> 00:01:30,293 Ero alle superiori ed avevo preso un brutto voto, 34 00:01:30,293 --> 00:01:32,238 cosa che capitava piuttosto di rado. 35 00:01:32,238 --> 00:01:35,183 ad ogni modo avevo deciso di nasconderlo ai miei genitori. 36 00:01:35,183 --> 00:01:39,072 E per farlo, mi sono detta che avrei falsificato la loro firma. 37 00:01:39,072 --> 00:01:42,200 Ho affrontato la firma di mia madre, 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,907 perché quella di mio padre è assolutamente impossibile da falsificare. 39 00:01:44,907 --> 00:01:47,824 Allora, con calma, ho preso dei fogli per la malacopia 40 00:01:47,824 --> 00:01:50,741 mi sono allenata, e allenata, e allenata, 41 00:01:50,742 --> 00:01:52,686 fino ad avere una buona mano, 42 00:01:52,686 --> 00:01:54,630 e sono passata all'azione. 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,000 Poi un giorno, frugando nella mia cartella, 44 00:01:57,000 --> 00:02:00,492 mia madre ha trovato il compito e ha subito capito che la firma era falsa. 45 00:02:00,492 --> 00:02:02,437 Mi ha sgridata come non aveva mai fatto, 46 00:02:02,437 --> 00:02:05,354 io son corsa a nascondermi in camera sotto le coperte, 47 00:02:05,354 --> 00:02:08,299 e aspettavo che mio padre rientrasse dal lavoro, 48 00:02:08,299 --> 00:02:10,189 lo confesso, con molta apprensione. 49 00:02:10,189 --> 00:02:12,161 L'ho sentito entrare, 50 00:02:12,161 --> 00:02:16,078 sono rimasta sotto le coperte, è entrato in camera mia, 51 00:02:16,078 --> 00:02:18,023 e si è seduto sull'angolo del letto, 52 00:02:18,023 --> 00:02:20,913 e non diceva nulla, quindi io ho tirato fuori la testa 53 00:02:20,913 --> 00:02:23,830 e quando mi ha vista è scoppiato a ridere. 54 00:02:23,830 --> 00:02:26,747 E' scoppiato a ridere e non la smetteva più e aveva il mio compito in mano 55 00:02:26,747 --> 00:02:31,100 e poi mi ha detto "ma andiamo Sarah, avresti potuto impegnarti, vedi bene che è troppo piccola!" 56 00:02:31,100 --> 00:02:37,000 In effetti, è un po' piccola. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Sono nata in Algeria. 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,305 Lì sentivo dire che mio padre era un "mujahid". 59 00:02:42,305 --> 00:02:43,500 cioè un combattente. 60 00:02:43,500 --> 00:02:48,084 E poi più avanti, in Francia, mi piaceva drizzare le orecchie per ascoltare i discorsi dei grandi, 61 00:02:48,084 --> 00:02:51,001 e sentivo un sacco di cose sulla vita che aveva fatto mio padre, 62 00:02:51,001 --> 00:02:53,919 e sentivo soprattutto che aveva "fatto" la seconda guerra mondiale, 63 00:02:53,919 --> 00:02:55,863 che aveva "fatto" la guerra d'Algeria. 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,781 E nella mia testa mi dicevo che "fare" la guerra era essere soldato. 65 00:02:58,781 --> 00:03:02,698 E conoscendo mio padre, che non faceva altro che dire che era pacifista e non violento, 66 00:03:02,698 --> 00:03:06,000 non riuscivo proprio ad immaginarlo con fucile ed elmetto. 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 E in effetti ero parecchio fuori strada. 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Un giorno, mentre mio padre metteva insieme la documentazione 69 00:03:11,200 --> 00:03:14,366 per farci ottenere la nazionalità francese, 70 00:03:14,366 --> 00:03:16,311 ho visto passare dei documenti 71 00:03:16,311 --> 00:03:18,728 che hanno destato la mia attenzione. 72 00:03:18,728 --> 00:03:20,400 Questi sono veri! 73 00:03:20,400 --> 00:03:23,118 Sono i miei, sono nata argentina. 74 00:03:23,118 --> 00:03:24,900 Ma il documento che ho visto passare 75 00:03:24,900 --> 00:03:27,007 e che ci avrebbe aiutato a formulare la richiesta ufficiale 76 00:03:27,007 --> 00:03:29,700 era un documento dell'esercito 77 00:03:29,700 --> 00:03:32,869 in cui si ringraziava mio padre per il lavoro 78 00:03:32,869 --> 00:03:34,788 che aveva svolto per conto dei servizi segreti. 79 00:03:34,788 --> 00:03:37,705 E lì, d'un tratto, mi sono detta "Ohhh"! 80 00:03:37,705 --> 00:03:39,400 Ehm, mio padre un agente segreto?! 81 00:03:39,400 --> 00:03:41,566 Faceva molto James Bond, insomma... 82 00:03:41,566 --> 00:03:46,455 E ho voluto fargli delle domande, alle quali non ha risposto. 83 00:03:46,455 --> 00:03:49,400 E poi mi sono detta che comunque 84 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 un giorno avrei dovuto interrogarlo. 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,151 E sono diventata anch'io mamma di un bambino 86 00:03:54,151 --> 00:03:57,300 quando mi sono detta che era ora, che doveva assolutamente parlarci. 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 In effetti ero appena diventata mamma, 88 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 e lui compiva 77 anni, 89 00:04:01,300 --> 00:04:03,600 e improvvisamente ho avuto davvero paura. 90 00:04:03,600 --> 00:04:05,848 Ho avuto paura che se ne andasse 91 00:04:05,848 --> 00:04:07,793 e che si portasse via i suoi silenzi, 92 00:04:07,793 --> 00:04:09,737 e che si portasse via i suoi segreti. 93 00:04:09,737 --> 00:04:12,100 E sono riuscita a convincerlo che era importante per noi 94 00:04:12,100 --> 00:04:13,627 ma forse anche per gli altri, 95 00:04:13,627 --> 00:04:15,572 che condividesse la sua storia. 96 00:04:15,572 --> 00:04:17,516 Si è deciso a raccontarmela 97 00:04:17,516 --> 00:04:18,800 e ne ho fatto un libro 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,406 e ve ne leggerò poi qualche brano. 99 00:04:21,406 --> 00:04:24,323 Dunque, la sua storia. Mio padre nasce in Argentina. 100 00:04:24,323 --> 00:04:26,268 Aveva genitori di origini russe. 101 00:04:26,268 --> 00:04:30,185 E tutta la famiglia è venuta a vivere in Francia negli anni '30. 102 00:04:30,186 --> 00:04:35,000 I suoi genitori erano ebrei, russi e soprattutto molto poveri. 103 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Dunque all'età di 14 anni mio padre doveva lavorare. 104 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 E con il suo unico diploma, 105 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 il certificato di scuola elementare, 106 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 si è ritrovato a lavorare in una tintoria. 107 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Ed è lì che ha scoperto qualcosa di assolutamente magico per lui, 108 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 e quando ne parla è affascinante, 109 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 è la magia della chimica dei colori. 110 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 In quel periodo c'era la guerra 111 00:04:52,600 --> 00:04:55,467 e sua madre è stata assassinata quando lui aveva 15 anni. 112 00:04:55,468 --> 00:04:58,000 E questo è coinciso col momento in cui 113 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 si è gettato anima e corpo nella chimica, 114 00:05:00,000 --> 00:05:02,700 poiché era l'unico conforto per la sua tristezza. 115 00:05:02,700 --> 00:05:06,163 Tutto il giorno faceva tante domande al suo padrone 116 00:05:06,164 --> 00:05:09,000 per sapere, per accumulare maggiori conoscenze, 117 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 e la notte, al riparo dagli sguardi, 118 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 metteva in pratica tutte le sue esperienze, 119 00:05:12,700 --> 00:05:17,800 e si interessava soprattutto alla decolorazione dell'inchiostro. 120 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Tutto questo per dirvi, 121 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 che se mio padre è diventato falsario, in realtà, 122 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 è stato quasi per caso. 123 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Erano dunque ebrei e braccati. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Alla fine tutta la famiglia è stata arrestata e trasportata al campo di Drancy 125 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 e sono riusciti ad uscirne in extremis grazie ai loro documenti argentini. 126 00:05:33,200 --> 00:05:34,335 Solo che erano, sì, fuori 127 00:05:34,336 --> 00:05:37,252 ma erano sempre in pericolo. C'era soprattutto quel grande timbro "ebreo" sui documenti. 128 00:05:37,253 --> 00:05:40,500 E' suo padre che ha deciso che avevano bisogno di documenti falsi. 129 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 E mio padre era stato educato ad un tale rispetto per la legalità 130 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 che nonostante fosse perseguitato, 131 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 non aveva mai pensato ai documenti falsi. 132 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 E' lui che è andato all'appuntamento con l'uomo della Resistenza. 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 Al tempo i documenti erano cartonati, 134 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 e compilati a mano, 135 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 e vi figurava la professione. 136 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 Bisognava, per poter sopravvivere 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 che lavorasse. Ha domandato a quest'uomo 138 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 di scrivere "tintore". 139 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 E d'un tratto l'uomo si è dimostrato molto, molto interessato. 140 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 "Come tintore, sai togliere le macchie d'inchiostro?" 141 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 Ovvio che sapeva come fare. 142 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 E subito l'uomo gli spiega 143 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 che tutta la Resistenza ha un problema enorme: 144 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 inclusi gli esperti più rinomati, 145 00:06:19,600 --> 00:06:23,200 non riescono a cancellare un inchiostro, detto "indelebile", 146 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 l'inchiostro blu "Waterman". 147 00:06:25,400 --> 00:06:29,300 E mio padre risponde senza esitazioni che sa perfettamente 148 00:06:29,300 --> 00:06:30,500 come cancellarlo. 149 00:06:30,500 --> 00:06:33,700 Ovviamente l'uomo, davvero molto impressionato da questo ragazzino 17enne, 150 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 che gli consegna subito la formula, lo recluta all'istante. 151 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 E così, senza saperlo, mio padre aveva inventato qualcosa 152 00:06:40,500 --> 00:06:43,150 che si trova oggi in ogni astuccio di ogni scolaro, 153 00:06:43,150 --> 00:06:46,000 il cosiddetto "bianchetto". 154 00:06:46,500 --> 00:06:51,500 (Applausi) 155 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Ma non era che l'inizio. 156 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 E' sempre mio padre. 157 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Dal suo arrivo al laboratorio 158 00:06:56,500 --> 00:06:57,900 benché fosse il più giovane, 159 00:06:57,900 --> 00:07:00,800 ha visto subito che c'era un problema di fabbricazione dei documenti falsi. 160 00:07:00,800 --> 00:07:03,700 Cioè, tutti i movimenti si accontentavano di falsificare. 161 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 Solo che le richieste erano sempre più numerose 162 00:07:06,300 --> 00:07:08,900 era difficile alterare documenti esistenti. 163 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 Allora si è detto che si doveva fabbricare. 164 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 Ha lanciato la stampa, ha lanciato la fotoincisione. 165 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 Si è messo a riprodurre timbri 166 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 si è messo ad inventare ogni sorta di cose, 167 00:07:16,600 --> 00:07:20,000 e si è inventato anche una centrifuga con una ruota di bicicletta. 168 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Infine tutto questo era obbligato a farlo 169 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 perché era totalmente ossessionato dalla produzione. 170 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 Aveva fatto un semplice calcolo: 171 00:07:27,000 --> 00:07:30,100 in 1 ora, fabbricava 30 documenti falsi. 172 00:07:30,100 --> 00:07:34,500 Se dormiva 1 ora, 30 persone sarebbero morte. 173 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 Così questo senso di 174 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 responsabilità per la vita degli altri, a 17 anni appena, 175 00:07:40,700 --> 00:07:43,700 e anche la colpa di essere sopravvissuto, 176 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 visto che era uscito dal campo mentre i suoi amici ci erano rimasti, 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 l'ha portato con sé tutta la vita. 178 00:07:49,553 --> 00:07:52,470 Ed è questo che forse spiega come, per 30 anni, 179 00:07:52,471 --> 00:07:55,100 abbia continuato a fare documenti falsi 180 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 e a prezzo di qualsiasi sacrificio. 181 00:07:57,400 --> 00:07:58,300 Vorrei parlare dei sacrifici 182 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 perché di sacrifici ce ne sono stati parecchi. 183 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Ci sono stati ovviamente sacrifici economici: 184 00:08:02,700 --> 00:08:04,500 perché ha sempre rifiutato di farsi pagare. 185 00:08:04,500 --> 00:08:07,200 Perché farsi pagare per lui voleva dire essere un mercenario. 186 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 Perché se accettava di farsi pagare, 187 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 non avrebbe più potuto dire "sì" o "no" 188 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 a seconda che la causa gli sembrasse giusta o meno. 189 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 E così era fotografo di giorno, 190 00:08:14,900 --> 00:08:16,500 falsario di notte per 30 anni 191 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 e sempre senza il becco d'un quattrino. 192 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 E poi ci sono stati sacrifici sentimentali: 193 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 come vivere con una donna avendo tutti quei segreti? 194 00:08:24,500 --> 00:08:28,700 Come spiegarle ciò che si va a fare la notte in laboratorio, ogni notte? 195 00:08:28,700 --> 00:08:32,000 Ovviamente c'è stato un altro tipo di sacrificio, 196 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 d'ordine familiare, che ho capito più tardi. 197 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 Un giorno, mio padre mi ha presentato mia sorella. 198 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 E tra l'altro mi ha spiegato pure che avevo un fratello, 199 00:08:42,500 --> 00:08:48,500 e la prima volta che li ho visti dovevo avere 3-4 anni 200 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 e loro ne avevano 30 più di me. 201 00:08:50,300 --> 00:08:55,800 Oggi sono entrambi sulla sessantina. 202 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 Per le esigenze di scrittura del libro, 203 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 ho posto delle domande a mia sorella. Ho voluto sapere chi era mio padre, 204 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 chi era il padre che aveva conosciuto lei. 205 00:09:03,500 --> 00:09:07,600 Mi ha spiegato che quel padre lì, che aveva conosciuto lei, 206 00:09:07,600 --> 00:09:11,800 diceva che sarebbe venuto a prenderti la domenica per una passeggiata. 207 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 E che si facevano belli, e che lo aspettavano, 208 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 che non veniva quasi mai. 209 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 Diceva "vi chiamerò". Non chiamava. 210 00:09:19,500 --> 00:09:21,500 E poi non veniva. 211 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 E poi un giorno non si è più fatto vivo. 212 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 E poi il tempo passava, 213 00:09:26,200 --> 00:09:29,400 e si sono detti che sicuramente li aveva dimenticati, 214 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 in un primo tempo. 215 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 E poi, dato che il tempo passava, 216 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 dopo quasi due anni. si sono detti 217 00:09:34,500 --> 00:09:37,700 "E' possibile che nostro padre sia morto." 218 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 In realtà ho capito 219 00:09:40,000 --> 00:09:42,900 che il fatto di porre tutte queste domande a mio padre 220 00:09:42,900 --> 00:09:45,700 sollevava tutto un passato del quale forse non aveva voglia di parlare 221 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 perché era doloroso. 222 00:09:47,300 --> 00:09:52,000 E mentre la mia sorellastra e il mio fratellastro si credevano abbandonati 223 00:09:52,000 --> 00:09:53,700 cioè orfani, 224 00:09:53,700 --> 00:09:56,000 mio padre faceva documenti falsi. 225 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 E se non glielo diceva era per proteggerli, certamente. 226 00:09:59,500 --> 00:10:01,300 Dopo la liberazione ha fatto documenti falsi 227 00:10:01,300 --> 00:10:04,200 per permettere agli scampati ai campi di concentramento di emigrare in Palestina 228 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 prima della creazione dello stato di Israele. 229 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 E poi, dato che era un anti-colonialista convinto, 230 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 ha fatto documenti falsi per gli algerini durante la guerra di Algeria. 231 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 E poi, dopo la guerra di Algeria, 232 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 in seno ai movimenti di resistenza internazionali, 233 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 il suo nome circolava. 234 00:10:18,900 --> 00:10:21,200 E il mondo intero è venuto a bussare alla sua porta. 235 00:10:21,200 --> 00:10:24,700 In Africa c'erano paesi che lottavano per l'indipendenza. 236 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 La Guinea, la Guinea-Bissau, l'Angola. 237 00:10:27,700 --> 00:10:32,200 E poi mio padre si è legato al partito anti-apartheid di Nelson Mandela. 238 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 Faceva documenti falsi per i sudafricani neri perseguitati. 239 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 C'era anche l'America Latina. 240 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 Mio padre è corso in aiuto dei resistenti alle dittature 241 00:10:40,200 --> 00:10:42,100 dell'isola di Santo Domingo, di Haiti, 242 00:10:42,100 --> 00:10:48,200 e poi è stata la volta del Brasile, dell'Argentina, del Salvador, del Nicaragua, 243 00:10:48,200 --> 00:10:53,800 della Colombia, il Perù, l'Uruguay, il Cile e il Messico. 244 00:10:53,800 --> 00:10:55,500 E poi c'era la guerra del Vietnam. 245 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 Mio padre faceva documenti falsi per i disertori americani 246 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 che non volevano usare le armi contro i vietnamiti. 247 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 E poi l'Europa che non era stata risparmiata. 248 00:11:03,000 --> 00:11:05,141 Mio padre faceva i documenti falsi per i dissidenti 249 00:11:05,142 --> 00:11:08,900 di Franco in Spagna. Anche contro Salazar in Portogallo. 250 00:11:08,900 --> 00:11:13,892 E anche contro la dittatura dei colonnelli in Grecia. 251 00:11:13,893 --> 00:11:15,600 E pure in Francia. 252 00:11:15,600 --> 00:11:18,754 Allora, una volta sola, ed è accaduto nel maggio del '68. 253 00:11:18,755 --> 00:11:21,400 Mio padre guardava con benevolenza ovviamente, 254 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 le manifestazioni del maggio francese, 255 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 ma il suo cuore era altrove, e così il suo tempo, 256 00:11:26,500 --> 00:11:30,000 visto che doveva servire più di 15 paesi. 257 00:11:30,000 --> 00:11:32,368 Eppure una volta ha accettato di fare dei documenti falsi 258 00:11:32,369 --> 00:11:34,312 per qualcuno che forse riconoscerete. 259 00:11:34,313 --> 00:11:37,229 (Risate) 260 00:11:37,230 --> 00:11:38,850 Era molto più giovane a quel tempo 261 00:11:38,850 --> 00:11:41,000 e mio padre ha accettato di fare dei documenti falsi 262 00:11:41,000 --> 00:11:44,036 per permettergli di rientrare e prendere la parola ad un meeting. 263 00:11:44,037 --> 00:11:49,000 E mi ha detto che quei documenti falsi erano i più "mediatici", 264 00:11:49,000 --> 00:11:52,500 e i meno utili che ha fatto in tutta la vita. 265 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 Ma che ha accettato di farli 266 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 benché la vita di Daniel Cohn-Bnedit non fosse in pericolo, 267 00:11:57,400 --> 00:11:59,594 era 268 00:11:59,595 --> 00:12:01,000 perché era comunque una bella occasione 269 00:12:01,000 --> 00:12:03,484 di prendere in giro le autorità, 270 00:12:03,485 --> 00:12:06,500 e di far loro vedere che non c'è niente di più poroso di una frontiera 271 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 e che di idee, loro, non ne hanno alcuna. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Tutta la mia infanzia 273 00:12:13,000 --> 00:12:17,097 mentre gli altri papà raccontavano le fiabe dei fratelli Grimm alle mie amichette, 274 00:12:17,098 --> 00:12:20,987 mio padre mi raccontava storie di eroi molto discreti 275 00:12:20,988 --> 00:12:23,904 dalle utopie incrollabili 276 00:12:23,905 --> 00:12:26,821 e che riuscivano a fare miracoli. 277 00:12:26,822 --> 00:12:30,800 E questi eroi non avevano bisogno di un esercito alle spalle, 278 00:12:30,800 --> 00:12:33,300 e del resto nessuno li avrebbe seguiti, 279 00:12:33,300 --> 00:12:36,545 salvo una manciata di uomini e donne sicuri e coraggiosi. 280 00:12:36,546 --> 00:12:37,800 E ho capito più tardi 281 00:12:37,800 --> 00:12:41,407 che in effetti era la sua storia che mio padre mi raccontava per addormentarmi. 282 00:12:41,408 --> 00:12:44,324 Gli ho domandato se, considerati i sacrifici che ha dovuto fare, 283 00:12:44,325 --> 00:12:46,269 avesse mai avuto rimpianti. 284 00:12:46,270 --> 00:12:48,000 Mi ha detto di no, 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,159 mi ha detto che ad ogni modo non sarebbe stato capace 286 00:12:50,160 --> 00:12:53,076 di guardare o di subire ingiustizie senza fare qualcosa. 287 00:12:53,077 --> 00:12:56,100 E che era persuaso e che è tuttora convinto 288 00:12:56,100 --> 00:12:58,300 che un altro mondo è possibile, 289 00:12:58,300 --> 00:13:01,300 un mondo dove più nessuno mai avrà bisogno di un falsario. 290 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Lo sogna ancora. 291 00:13:03,300 --> 00:13:04,744 Mio padre 292 00:13:04,745 --> 00:13:06,500 è oggi qui in sala. 293 00:13:06,500 --> 00:13:10,579 Si chiama Adolfo Kaminsky e gli chiedo di alzarsi in piedi. 294 00:13:10,580 --> 00:13:30,999 (Applausi) 295 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 (Grazie)