WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.916 Kći sam krivotvoritelja. 00:00:03.916 --> 00:00:05.861 I to ne bilo kakvog krivotvoritelja. 00:00:05.861 --> 00:00:08.778 Kad čujete riječ „krivotvoritelj“, pod njom često podrazumijevate „plaćenik“. 00:00:08.778 --> 00:00:12.300 Podrazumijevate „krivotvoreni novac“, „krivotvorene slike“. 00:00:12.300 --> 00:00:14.612 Moj otac nije takav čovjek. 00:00:14.612 --> 00:00:15.800 Trideset godina svoga života 00:00:15.800 --> 00:00:18.502 krivotvorio je dokumente. 00:00:18.502 --> 00:00:20.447 Nikad za sebe, uvijek za druge, 00:00:20.447 --> 00:00:24.336 kako bi pomogao progonjenima i ugnjetavanima. 00:00:24.336 --> 00:00:26.500 Da vam ga predstavim. 00:00:26.500 --> 00:00:29.500 Ovo je moj otac kad je imao devetnaest godina. 00:00:29.500 --> 00:00:33.500 Za njega je sve počelo tijekom Drugog svjetskog rata, 00:00:33.500 --> 00:00:35.500 kad se sa sedamnaest godina iznenada našao 00:00:35.500 --> 00:00:37.200 u radionici krivotvorenih dokumenata. 00:00:37.200 --> 00:00:41.700 Ubrzo je postao stručnjak za falsificiranje dokumenata Francuskog pokreta otpora. 00:00:41.700 --> 00:00:43.500 Ovo nije banalna priča -- 00:00:43.500 --> 00:00:46.500 nastavio je falsificirati dokumente 00:00:46.500 --> 00:00:49.600 i nakon oslobođenja, sve do 70-ih godina. NOTE Paragraph 00:00:49.600 --> 00:00:51.250 Naravno, dok sam bila dijete 00:00:51.250 --> 00:00:53.398 ništa nisam znala o tome. 00:00:53.398 --> 00:00:55.900 Ono sam ja u sredini, pravim grimase. 00:00:55.900 --> 00:00:58.232 Odrasla sam u predgrađu Pariza 00:00:58.232 --> 00:01:02.121 kao najmlađe od troje djece. 00:01:02.121 --> 00:01:05.011 Imala sam „normalnog“ oca kao i svi drugi, 00:01:05.011 --> 00:01:06.956 izuzmemo li činjenicu da je bio 30 godina stariji od... 00:01:06.956 --> 00:01:10.845 u biti, bio je dovoljno star da mi bude djed. 00:01:10.845 --> 00:01:13.800 Uglavnom, bio je fotograf i pedagog koji je radio s djecom beskućnicima, 00:01:13.800 --> 00:01:17.400 i uvijek nas je učio da se strogo pridržavamo zakona. 00:01:17.400 --> 00:01:19.700 I naravno da nikad nije pričao o svojem prijašnjem životu 00:01:19.700 --> 00:01:21.900 u kojem je bio krivotvoritelj. NOTE Paragraph 00:01:21.900 --> 00:01:24.459 Međutim, zbio se jedan događaj o kojem ću vam pričati, 00:01:24.459 --> 00:01:27.376 a koji je mi je možda trebao staviti bubu u uho. 00:01:27.376 --> 00:01:30.293 Bila sam u srednjoj školi i dobila sam lošu ocjenu, 00:01:30.293 --> 00:01:32.238 što mi se rijetko događalo, 00:01:32.238 --> 00:01:35.183 pa sam odlučila to prešutjeti roditeljima. 00:01:35.183 --> 00:01:39.072 Kako bih to i postigla, odlučila sam lažirati njihove potpise. 00:01:39.072 --> 00:01:42.200 Počela sam kopirati majčin potpis 00:01:42.200 --> 00:01:44.907 jer je očev potpuno nemoguće lažirati. 00:01:44.907 --> 00:01:47.824 Bacila sam se na posao. Uzela sam nekoliko listova papira 00:01:47.824 --> 00:01:50.741 i vježbala sam, vježbala i vježbala 00:01:50.742 --> 00:01:52.686 sve dok nisam postigla ispravne pokrete ruke, 00:01:52.686 --> 00:01:54.630 a zatim sam krenula u akciju. 00:01:54.631 --> 00:01:57.000 Nešto kasnije, kad je pregledavala moju školsku torbu, 00:01:57.000 --> 00:02:00.492 mama je pronašla školsku zadaću i odmah je primijetila krivotvoreni potpis. 00:02:00.492 --> 00:02:02.437 Vikala je na mene kao nikad prije. 00:02:02.437 --> 00:02:05.354 Sakrila sam se u sobu, ispod pokrivača, 00:02:05.354 --> 00:02:08.299 a kasnije sam čekala da se otac vrati s posla, 00:02:08.299 --> 00:02:10.189 moglo bi se reći, s mnogo strepnje. 00:02:10.189 --> 00:02:12.161 Čula sam ga kad je došao. 00:02:12.161 --> 00:02:16.078 Ostala sam ispod pokrivača. Ušao je u sobu 00:02:16.078 --> 00:02:18.023 i sjeo na rub kreveta. 00:02:18.023 --> 00:02:20.913 Nije ništa govorio pa sam provirila ispod pokrivača, 00:02:20.913 --> 00:02:23.830 a kad me ugledao počeo se smijati. 00:02:23.830 --> 00:02:26.747 Toliko se jako smijao da se nije mogao zaustaviti, a u ruci je držao moju zadaću. 00:02:26.747 --> 00:02:31.100 Zatim je rekao „Stvarno Sarah, mogla si se više potruditi! Zar ne vidiš da je potpis premalen?“ 00:02:31.100 --> 00:02:37.000 Stvarno je bio malen. NOTE Paragraph 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Rođena sam u Alžiru. 00:02:39.000 --> 00:02:42.305 Ondje bih čula ljude kako govore da je moj otac „mudžahedin“, 00:02:42.305 --> 00:02:43.500 što znači „borac“. 00:02:43.500 --> 00:02:48.084 Kasnije, u Francuskoj, voljela sam prisluškivati razgovore odraslih 00:02:48.084 --> 00:02:51.001 te bih čula razne priče o očevom prijašnjem životu, 00:02:51.001 --> 00:02:53.919 osobito da je „sudjelovao“ u Drugom svjetskom ratu 00:02:53.919 --> 00:02:55.863 i da je „sudjelovao“ u Alžirskom ratu za nezavisnost. 00:02:55.863 --> 00:02:58.781 U svojoj sam glavi mislila kako „sudjelovati“ u ratu znači biti vojnik. 00:02:58.781 --> 00:03:02.698 Poznavajući oca i kako je neprestano govorio da je pacifist i protiv nasilja, 00:03:02.698 --> 00:03:06.000 teško sam ga mogla zamisliti sa šljemom i puškom. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 I stvarno sam bila daleko od istine. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:11.200 Jednog dana, kad je otac radio na jednom spisu 00:03:11.200 --> 00:03:14.366 za stjecanje francuskog državljanstva. 00:03:14.366 --> 00:03:16.311 vidjela sam neke dokumente 00:03:16.311 --> 00:03:18.728 koji su mi zapeli za oko. 00:03:18.728 --> 00:03:20.400 Ovi su pravi! 00:03:20.400 --> 00:03:23.118 Ovo su moji dokumenti, rođena sam Argentinka. 00:03:23.118 --> 00:03:24.900 Dokument koji sam slučajno vidjela, 00:03:24.900 --> 00:03:27.007 a koji nam je pomogao izgraditi slučaj pred vladom, 00:03:27.007 --> 00:03:29.700 bio je dokument od vojske 00:03:29.700 --> 00:03:32.869 u kojem zahvaljuju mom ocu za njegov posao 00:03:32.869 --> 00:03:34.788 koji je obavio za tajnu službu. 00:03:34.788 --> 00:03:37.705 Odjednom sam rekla sama sebi: „vau“! 00:03:37.705 --> 00:03:39.400 Moj je otac tajni agent?! 00:03:39.400 --> 00:03:41.566 Bio je poput Jamesa Bonda! 00:03:41.566 --> 00:03:46.455 Htjela sam mu postaviti pitanja, na koja on nije odgovorio. 00:03:46.455 --> 00:03:49.400 Kasnije sam sama sebi obećala 00:03:49.400 --> 00:03:52.000 kako ću ga jednog dana pitati o tome. 00:03:52.000 --> 00:03:54.151 Postala sam majka jednog malog dječaka 00:03:54.151 --> 00:03:57.300 te sam odlučila kako je došlo to vrijeme -- naprosto mora razgovarati s nama. 00:03:57.300 --> 00:03:59.300 Ja sam upravo postala majka, 00:03:59.300 --> 00:04:01.300 a on je slavio 77. rođendan 00:04:01.300 --> 00:04:03.600 i odjednom me uhvatio strah. 00:04:03.600 --> 00:04:05.848 Bojala sam se da će otići 00:04:05.848 --> 00:04:07.793 i sa sobom odnijeti šutnju 00:04:07.793 --> 00:04:09.737 i svoje tajne. 00:04:09.737 --> 00:04:12.100 Uspjela sam ga uvjeriti kako je važno za nas, 00:04:12.100 --> 00:04:13.627 ali i za druge ljude, 00:04:13.627 --> 00:04:15.572 da podijeli svoju priču. 00:04:15.572 --> 00:04:17.516 Odlučio ju je ispričati meni, 00:04:17.516 --> 00:04:18.800 a ja sam je pretočila u knjigu 00:04:18.800 --> 00:04:21.406 iz koje ću vam kasnije pročitati ulomke. NOTE Paragraph 00:04:21.406 --> 00:04:24.323 Dakle, njegova priča. Moj je otac rođen u Argentini. 00:04:24.323 --> 00:04:26.268 Njegovi su roditelji imali ruske korijene. 00:04:26.268 --> 00:04:30.185 Cijela se obitelj, 30-ih godina, preselila u Francusku. 00:04:30.186 --> 00:04:35.000 Roditelji su mu bili Židovi, Rusi i prije svega siromašni. 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 Moj je otac već sa 14 godina morao početi raditi. 00:04:38.000 --> 00:04:39.200 Sa svojom jedinom diplomom, 00:04:39.200 --> 00:04:40.500 onom o završenom osnovnom obrazovanju, 00:04:40.500 --> 00:04:43.000 pronašao je posao u radnji za bojenje i kemijsko čišćenje. 00:04:43.000 --> 00:04:46.200 Ondje je otkrio nešto posve čarobno, 00:04:46.200 --> 00:04:48.000 a kad priča o tome, zvuči fascinantno -- 00:04:48.000 --> 00:04:50.800 otkrio je čaroliju kemijskog bojanja. 00:04:50.800 --> 00:04:52.600 U to je vrijeme trajao rat 00:04:52.600 --> 00:04:55.467 i majka mu je ubijena kad je imao 15 godina. 00:04:55.468 --> 00:04:58.000 To se poklopilo s trenutkom 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 kad se posve posvetio kemiji 00:05:00.000 --> 00:05:02.700 jer je jedino u njoj pronalazio utjehu. 00:05:02.700 --> 00:05:06.163 Po cijeli bi dan ispitivao svog šefa 00:05:06.164 --> 00:05:09.000 i na taj način stjecao sve više i više znanja, 00:05:09.000 --> 00:05:10.500 a noću, kad nikoga ne bi bilo u blizini, 00:05:10.500 --> 00:05:12.700 svoje je znanje stavljao u praksu. 00:05:12.700 --> 00:05:17.800 Najviše ga je zanimalo izbjeljivanje tinte. NOTE Paragraph 00:05:17.800 --> 00:05:20.000 Sve vam ovo pričam 00:05:20.000 --> 00:05:22.500 kako bih vam pokazala da je moj otac zapravo 00:05:22.500 --> 00:05:24.500 slučajno postao krivotvoritelj. 00:05:24.500 --> 00:05:27.000 Njegova je obitelj bila, dakle, židovska i zbog toga progonjena. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Na kraju su ih uhitili i odveli u sabirni logor Drancy, 00:05:30.000 --> 00:05:33.200 iz kojeg su se uspjeli izvući u posljednji trenutak, zahvaljujući argentinskim dokumentima. 00:05:33.200 --> 00:05:34.335 No, iako nisu bili u logoru, 00:05:34.336 --> 00:05:37.252 još uvijek su bili u opasnosti. Na dokumentima su još uvijek imali otisnut veliki žig „Židov“. 00:05:37.253 --> 00:05:40.500 Moj djed je odlučio da su im potrebni lažni dokumenti. 00:05:40.500 --> 00:05:44.000 Moj je otac toliko poštovao zakon 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 da, iako je bio proganjan, 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 nikad se nije sjetio lažnih dokumenata. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 No, on je bio taj koji se išao sastati s čovjekom iz Pokreta otpora. NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:53.500 U to su vrijeme dokumenti imali tvrde korice, 00:05:53.500 --> 00:05:55.000 i u njima je rukom 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 bilo ispisano vaše zanimanje. 00:05:58.000 --> 00:06:00.200 Da bi preživio, otac je morao 00:06:00.200 --> 00:06:02.200 raditi. Zamolio je čovjeka 00:06:02.200 --> 00:06:04.000 da mu napiše „bojitelj“ kao zanimanje. 00:06:04.000 --> 00:06:07.000 To je odjednom zaintrigiralo čovjeka. 00:06:07.000 --> 00:06:10.200 "Kako to mislite, bojitelj? Znate li izbijeliti tintu? 00:06:10.200 --> 00:06:12.500 Naravno da je znao. 00:06:12.500 --> 00:06:14.300 I odjednom je čovjek počeo objašnjavati 00:06:14.300 --> 00:06:17.000 kako cijeli Pokret otpora ima jedan golemi problem: 00:06:17.000 --> 00:06:19.600 čak ni najbolji stručnjaci 00:06:19.600 --> 00:06:23.200 nisu uspjeli izbijeliti tintu zvanu „neizbrisiva“, 00:06:23.200 --> 00:06:25.400 plavu tintu Waterman. 00:06:25.400 --> 00:06:29.300 Moj je otac odgovorio da točno zna 00:06:29.300 --> 00:06:30.500 kako ju izbijeliti. 00:06:30.500 --> 00:06:33.700 Naravno, čovjek je bio vrlo zadivljen ovim sedamnaestogodišnjakom 00:06:33.700 --> 00:06:37.500 koji mu je na licu mjesta mogao reći formulu izbjeljivanja, pa ga je unovačio. 00:06:37.500 --> 00:06:40.500 Tako je, i ne znajući, moj otac izumio nešto 00:06:40.500 --> 00:06:43.150 što možemo naći u pernici svakog djeteta: 00:06:43.150 --> 00:06:46.000 takozvano „bjelilo“. 00:06:46.500 --> 00:06:51.500 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:06:52.000 --> 00:06:53.400 No, bio je to tek početak. 00:06:53.400 --> 00:06:55.000 Ovo je moj otac. 00:06:55.000 --> 00:06:56.500 Odmah po dolasku u laboratorij, 00:06:56.500 --> 00:06:57.900 iako je bio najmlađi, 00:06:57.900 --> 00:07:00.800 uočio je da postoji problem u izradi lažnih dokumenata. 00:07:00.800 --> 00:07:03.700 Svim je pokretima falsificiranje bilo dovoljno. 00:07:03.700 --> 00:07:06.300 Međutim, potražnja je bila sve veća 00:07:06.300 --> 00:07:08.900 i postalo je sve teže petljati s postojećim dokumentima. 00:07:08.900 --> 00:07:10.400 Sam je sebi rekao kako ih je potrebno stvoriti od početka. 00:07:10.400 --> 00:07:13.200 Započeo je s tiskanjem. Foto-graviranjem. 00:07:13.200 --> 00:07:14.800 Počeo je izrađivati gumene pečate. 00:07:14.800 --> 00:07:16.600 Počeo je izrađivati razne stvari -- 00:07:16.600 --> 00:07:20.000 od nekakvog je materijala napravio stroj za centrifugu koristeći kotač bicikla. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Radio je sve to, morao je to raditi 00:07:22.000 --> 00:07:24.800 jer je bio potpuno opsjednut količinom izrađenih dokumenata. 00:07:24.800 --> 00:07:27.000 Napravio je jednostavnu računicu: 00:07:27.000 --> 00:07:30.100 za jedan je sat mogao izraditi 30 krivotvorenih dokumenata. 00:07:30.100 --> 00:07:34.500 Kad bi odspavao jedan sat, 30 bi ljudi umrlo. NOTE Paragraph 00:07:34.500 --> 00:07:37.500 Taj osjećaj odgovornosti 00:07:37.500 --> 00:07:40.700 za živote drugih, koji je razvio sa samo 17 godina -- 00:07:40.700 --> 00:07:43.700 i osjećaj krivnje što je preživio, 00:07:43.700 --> 00:07:47.300 pobjegavši iz sabirnog logora, dok njegovi prijatelji nisu -- 00:07:47.300 --> 00:07:49.552 ostao je u njemu cijelog života. 00:07:49.553 --> 00:07:52.470 To možda objašnjava i zašto je sljedećih 30 godina 00:07:52.471 --> 00:07:55.100 nastavio izrađivati lažne dokumente 00:07:55.100 --> 00:07:57.400 iako je mnogo toga morao žrtvovati. 00:07:57.400 --> 00:07:58.300 Željela bih pričati o tim žrtvama 00:07:58.300 --> 00:08:00.200 jer ih je bilo mnogo. 00:08:00.200 --> 00:08:02.700 Očito su postojala financijska žrtvovanja 00:08:02.700 --> 00:08:04.500 jer je odbijao primiti novac. 00:08:04.500 --> 00:08:07.200 Primiti novac za njega je značilo biti plaćenik. 00:08:07.200 --> 00:08:08.800 Da je prihvatio plaću, 00:08:08.800 --> 00:08:10.600 ne bi mogao reći „da“ ili „ne“, 00:08:10.600 --> 00:08:13.000 ovisno o tome što je smatrao pravednim ili nepravednim zahtjevom. 00:08:13.000 --> 00:08:14.900 Trideset je godina bio fotograf danju, 00:08:14.900 --> 00:08:16.500 a krivotvoritelj noću. 00:08:16.500 --> 00:08:18.500 Stalno bez prebijene pare. NOTE Paragraph 00:08:18.500 --> 00:08:21.500 Zatim su postojala emotivna žrtvovanja: 00:08:21.500 --> 00:08:24.500 kako istovremeno živjeti sa ženom i imati toliko tajni? 00:08:24.500 --> 00:08:28.700 Kako joj objasniti što svake noći radi u laboratoriju? 00:08:28.700 --> 00:08:32.000 Naravno, postojao je još jedan oblik žrtvovanja 00:08:32.000 --> 00:08:35.400 koji je uključivao njegovu obitelj, to sam tek kasnije shvatila. 00:08:35.400 --> 00:08:38.500 Jednog me dana otac upoznao s mojom sestrom. 00:08:38.500 --> 00:08:42.500 Objasnio mi je kako imam i brata, 00:08:42.500 --> 00:08:48.500 a kad sam ih prvi put vidjela, imala sam tri ili četiri godine, 00:08:48.500 --> 00:08:50.300 dok su oni bili 30 godina stariji od mene. 00:08:50.300 --> 00:08:55.800 Oboje su sada u svojim šezdesetima. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:58.500 Kako bih napisala knjigu, 00:08:58.500 --> 00:09:02.000 postavljala sam sestri razna pitanja. Željela sam znati tko je moj otac, 00:09:02.000 --> 00:09:03.500 tko je otac kakvog je ona poznavala. 00:09:03.500 --> 00:09:07.600 Objasnila mi je kako bi im otac, kakvog je ona poznavala, 00:09:07.600 --> 00:09:11.800 rekao da će doći u nedjelju po njih i odvesti ih u šetnju. 00:09:11.800 --> 00:09:14.400 Oni bi se lijepo obukli i čekali ga, 00:09:14.400 --> 00:09:16.200 ali on gotovo nikad ne bi došao. 00:09:16.200 --> 00:09:19.500 Rekao bi „Nazvat ću vas“. A nije nazvao. 00:09:19.500 --> 00:09:21.500 Zatim više nije dolazio. 00:09:21.500 --> 00:09:24.800 A jednog je dana posve nestao. 00:09:24.800 --> 00:09:26.200 Kako je vrijeme prolazilo, 00:09:26.200 --> 00:09:29.400 zaključili su da ih je sigurno zaboravio, 00:09:29.400 --> 00:09:31.000 barem isprva. 00:09:31.000 --> 00:09:32.500 Vrijeme je prolazilo 00:09:32.500 --> 00:09:34.500 i nakon gotovo dvije godine, mislili su: 00:09:34.500 --> 00:09:37.700 „Možda je naš otac umro“. 00:09:37.700 --> 00:09:40.000 Shvatila sam 00:09:40.000 --> 00:09:42.900 da je moje postavljanje svih tih pitanja mom ocu 00:09:42.900 --> 00:09:45.700 probudilo duhove prošlosti o kojoj nije želio pričati 00:09:45.700 --> 00:09:47.300 jer mu je bila toliko bolna. 00:09:47.300 --> 00:09:52.000 Dok su moja polusestra i moj polubrat mislili kako ih je otac napustio 00:09:52.000 --> 00:09:53.700 i kako su siročad, 00:09:53.700 --> 00:09:56.000 on je izrađivao lažne dokumente. 00:09:56.000 --> 00:09:59.500 On im to naravno nije rekao jer ih je želio zaštititi. NOTE Paragraph 00:09:59.500 --> 00:10:01.300 Nakon oslobođenja izrađivao je lažne dokumente 00:10:01.300 --> 00:10:04.200 kojima su oni koji su preživjeli sabirne logore mogli emigrirati u Palestinu, 00:10:04.200 --> 00:10:06.100 prije nastanka Izraela. 00:10:06.100 --> 00:10:08.500 Budući da je bio gorljiv antikolonijalist, 00:10:08.500 --> 00:10:12.000 izrađivao je lažne dokumente Alžircima za vrijeme Alžirskog rata. 00:10:12.000 --> 00:10:14.600 Nakon Alžirskog rata 00:10:14.600 --> 00:10:17.200 njegovo je ime kolalo 00:10:17.200 --> 00:10:18.900 središtem međunarodnog pokreta otpora 00:10:18.900 --> 00:10:21.200 Cijeli je svijet dolazio k njemu po pomoć. 00:10:21.200 --> 00:10:24.700 U Africi su se zemlje borile za neovisnost: 00:10:24.700 --> 00:10:27.700 Gvineja, Gvineja Bisau, Angola. 00:10:27.700 --> 00:10:32.200 Zatim se otac povezao s antiapartheidskom strankom Nelsona Mandele. 00:10:32.200 --> 00:10:35.700 Izrađivao je lažne dokumente za progonjene crne Južnoafrikance. NOTE Paragraph 00:10:35.700 --> 00:10:37.500 Zatim je došla Latinska Amerika. 00:10:37.500 --> 00:10:40.200 Moj je otac pomagao onima koji se se odupirali diktatorskoj vladi 00:10:40.200 --> 00:10:42.100 u Dominikanskoj republici, na Haitiju, 00:10:42.100 --> 00:10:48.200 a zatim i u Brazilu, Argentini, Venezueli, Salvadoru, Nikaragvi, 00:10:48.200 --> 00:10:53.800 Kolumbiji, Peruu, Urugvaju, Čileu i Meksiku. 00:10:53.800 --> 00:10:55.500 Na red je došao i Vijetnamski rat. 00:10:55.500 --> 00:10:57.800 Moj je otac izrađivao lažne dokumente američkim dezerterima 00:10:57.800 --> 00:11:01.000 koji se nisu htjeli boriti protiv Vijetnamaca. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Ni Europa nije bila pošteđena. 00:11:03.000 --> 00:11:05.141 Radio je lažne dokumente disidentima 00:11:05.142 --> 00:11:08.900 koji su ustali protiv Franca u Španjolskoj, Salazara u Portugalu, 00:11:08.900 --> 00:11:13.892 protiv vojne hunte u Grčkoj. 00:11:13.893 --> 00:11:15.600 Pa čak i u Francuskoj. 00:11:15.600 --> 00:11:18.754 Dogodilo se to samo jednom, u svibnju 1968. godine. 00:11:18.755 --> 00:11:21.400 Moj je otac gledao, blagonaklono naravno, 00:11:21.400 --> 00:11:24.200 svibanjske demonstracije, 00:11:24.200 --> 00:11:26.500 ali srce mu je bilo drugdje, kao i njegovo vrijeme 00:11:26.500 --> 00:11:30.000 jer je morao udovoljiti zahtjevima 15 zemalja. NOTE Paragraph 00:11:30.000 --> 00:11:32.368 Jednom je prihvatio izraditi lažne dokumente 00:11:32.369 --> 00:11:34.312 za nekoga koga možda prepoznajete. 00:11:34.313 --> 00:11:37.229 (Smijeh) 00:11:37.230 --> 00:11:38.850 Tada je bio mnogo mlađi, 00:11:38.850 --> 00:11:41.000 a moj je otac prihvatio izraditi mu lažne dokumente 00:11:41.000 --> 00:11:44.036 kako bi se vratio u zemlju i održao govor na sastanku. 00:11:44.037 --> 00:11:49.000 Rekao mi je kako su to bili medijski najvažniji 00:11:49.000 --> 00:11:52.500 i ujedno najbeskorisniji dokumenti koje je u životu izradio. 00:11:52.500 --> 00:11:54.000 No, pristao ih je izraditi 00:11:54.000 --> 00:11:57.400 iako život Daniela Cohn-Bendita nije bio u opasnosti; 00:11:57.400 --> 00:11:59.594 izradio ih je 00:11:59.595 --> 00:12:01.000 jer je to bila dobra prilika 00:12:01.000 --> 00:12:03.484 da se naruga vladi 00:12:03.485 --> 00:12:06.500 i da im pokaže kako ne postoji ništa poroznije od granica -- 00:12:06.500 --> 00:12:11.000 i kako ideje ne poznaju granice. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 Cijelog mog djetinjstva, 00:12:13.000 --> 00:12:17.097 dok su mojim prijateljicama očevi pričali priče braće Grimm, 00:12:17.098 --> 00:12:20.987 meni je moj otac pričao priče o skromnim junacima 00:12:20.988 --> 00:12:23.904 i njihovim nepokolebljivim utopijama, 00:12:23.905 --> 00:12:26.821 koji su uspjeli učiniti čuda. 00:12:26.822 --> 00:12:30.800 Tim junacima nije bila potrebna vojska. 00:12:30.800 --> 00:12:33.300 Uostalom, nitko ih ne bi ni slijedio 00:12:33.300 --> 00:12:36.545 osim šačice hrabrih i odlučnih muškaraca i žena. 00:12:36.546 --> 00:12:37.800 Kasnije sam shvatila 00:12:37.800 --> 00:12:41.407 kako mi je otac prije spavanja pričao svoju vlastitu životnu priču. 00:12:41.408 --> 00:12:44.324 Pitala sam ga, s obzirom na žrtve koje je morao podnijeti, 00:12:44.325 --> 00:12:46.269 žali li za čim. 00:12:46.270 --> 00:12:48.000 Rekao je da ne, 00:12:48.000 --> 00:12:50.159 rekao mi je kako ne bi mogao 00:12:50.160 --> 00:12:53.076 biti svjedok nepravde ili je podnositi, a da nešto ne poduzme. 00:12:53.077 --> 00:12:56.100 Uvjeren je i još uvijek vjeruje 00:12:56.100 --> 00:12:58.300 kako je drugačiji svijet moguć -- 00:12:58.300 --> 00:13:01.300 svijet u kojem nikome nikad neće trebati krivotvoritelj. 00:13:01.300 --> 00:13:03.300 On još uvijek sanja o tome. 00:13:03.300 --> 00:13:04.744 Moj je otac 00:13:04.745 --> 00:13:06.500 danas ovdje u dvorani. 00:13:06.500 --> 00:13:10.579 Zove se Adolfo Kaminsky i zamolit ću ga da ustane. 00:13:10.580 --> 00:13:30.999 (Pljesak) 00:13:31.000 --> 00:13:34.000 Hvala.