1 00:00:02,016 --> 00:00:06,072 A Sixth Part of the World 2 00:00:06,072 --> 00:00:09,044 A Goskino Production Moscow 3 00:00:09,044 --> 00:00:14,036 First Edition: From border to border 4 00:00:14,036 --> 00:00:16,032 Distributed by Sovkino 5 00:00:16,032 --> 00:00:18,036 1926 6 00:00:18,036 --> 00:00:23,008 Author-Leader Dziga Vertov 7 00:00:23,008 --> 00:00:28,084 Assistant to the director E. Svilova 8 00:00:28,084 --> 00:00:30,056 Director of Photography: M. Kaufman 9 00:00:30,056 --> 00:00:33,012 Camera team: 10 00:00:33,012 --> 00:00:36,016 l. Beljakov, S. Bendersky, P. Zotov 11 00:00:36,016 --> 00:00:39,032 N. Konstantinov, A. Lemberg 12 00:00:39,032 --> 00:00:42,056 N. Strukov, J. Toltchan 13 00:00:42,056 --> 00:00:54,076 l - ln the land of Capital 14 00:00:54,076 --> 00:01:02,092 l see ... 15 00:01:02,092 --> 00:01:10,032 the golden chain of Capital 16 00:01:10,032 --> 00:01:25,004 Foxtrot 17 00:01:25,004 --> 00:01:35,000 Machines 18 00:01:35,000 --> 00:01:56,000 And you 19 00:01:56,000 --> 00:01:57,056 l see you ... 20 00:01:57,056 --> 00:02:13,000 and you ... 21 00:02:13,000 --> 00:02:25,072 and you ... 22 00:02:25,072 --> 00:03:08,004 and you 23 00:03:08,004 --> 00:03:17,028 You, l see ... 24 00:03:17,028 --> 00:03:44,072 in the service of Capital 25 00:03:44,072 --> 00:03:55,004 More machines 26 00:03:55,004 --> 00:04:11,008 And more 27 00:04:11,008 --> 00:04:38,002 And even more 28 00:04:38,002 --> 00:04:47,076 But for the worker it is just as ... 29 00:04:47,076 --> 00:04:50,008 just as ... 30 00:04:50,008 --> 00:05:01,006 difficult 31 00:05:01,006 --> 00:05:04,002 l see ... 32 00:05:04,002 --> 00:05:23,002 colonies 33 00:05:23,002 --> 00:05:28,044 Capital 34 00:05:28,044 --> 00:05:37,044 Colonies 35 00:05:37,044 --> 00:05:56,044 Slaves 36 00:05:56,044 --> 00:06:18,004 Capital 37 00:06:18,004 --> 00:07:43,000 Slaves 38 00:07:43,000 --> 00:08:00,052 Black people ... 39 00:08:00,052 --> 00:08:14,028 existing for amusement as 40 00:08:14,028 --> 00:08:24,068 Chocolate kids 41 00:08:24,068 --> 00:09:04,072 Capital 42 00:09:04,072 --> 00:09:47,002 Toys 43 00:09:47,002 --> 00:10:04,044 Canons 44 00:10:04,044 --> 00:10:39,008 Hatred 45 00:10:39,008 --> 00:11:09,004 Convulsions 46 00:11:09,004 --> 00:11:17,092 On the brink of historical downfall ... 47 00:11:17,092 --> 00:11:23,032 Capital ... 48 00:11:23,032 --> 00:11:45,032 celebrates 49 00:11:45,032 --> 00:12:11,076 You, bathing sheep in the waves of the sea 50 00:12:11,076 --> 00:12:46,000 And you, bathing sheep in the stream 51 00:12:46,000 --> 00:12:52,006 You 52 00:12:52,006 --> 00:13:11,072 in the Auls in Dagestan 53 00:13:11,072 --> 00:13:21,072 You 54 00:13:21,072 --> 00:13:42,008 in the Siberian taiga 55 00:13:42,008 --> 00:13:46,036 You 56 00:13:46,036 --> 00:14:01,096 to not get lost 57 00:14:01,096 --> 00:14:08,096 You ... 58 00:14:08,096 --> 00:14:22,056 in the tundra 59 00:14:22,056 --> 00:14:39,004 On the Pechora River 60 00:14:39,004 --> 00:14:46,068 ln the ocean 61 00:14:46,068 --> 00:14:56,008 And you ... 62 00:14:56,008 --> 00:15:06,084 who discarded Capital's authority in October ... 63 00:15:06,084 --> 00:15:16,028 and opened up the way to a new life ... 64 00:15:16,028 --> 00:15:42,024 for the country's oppressed 65 00:15:42,024 --> 00:15:44,008 You 66 00:15:44,008 --> 00:15:57,048 Tatars 67 00:15:57,048 --> 00:15:59,072 You 68 00:15:59,072 --> 00:16:11,004 Buryats 69 00:16:11,004 --> 00:16:25,008 Uzbeks 70 00:16:25,008 --> 00:16:40,016 Kalmyks 71 00:16:40,016 --> 00:16:54,008 Khakases 72 00:16:54,008 --> 00:17:10,036 Mountain dwellers from the Caucasus 73 00:17:10,036 --> 00:17:25,008 You, Komi, from the Komi district 74 00:17:25,008 --> 00:18:05,004 And you from the distant Aul 75 00:18:05,004 --> 00:18:15,028 You ... 76 00:18:15,028 --> 00:18:48,000 at the reindeer races 77 00:18:48,000 --> 00:18:52,064 And you ... 78 00:18:52,064 --> 00:19:16,096 at the feast of the Goat Slaughter 79 00:19:16,096 --> 00:19:27,088 At the signal of the steamer 80 00:19:27,088 --> 00:20:08,000 At the zurna and the drum 81 00:20:08,000 --> 00:20:21,076 You with the grapes 82 00:20:21,076 --> 00:20:43,004 And you at the rice 83 00:20:43,004 --> 00:21:15,036 You, eating raw reindeer meat 84 00:21:15,036 --> 00:21:27,002 You, drinking from mother's breast 85 00:21:27,002 --> 00:21:37,028 And you, lusty centenarian 86 00:21:37,028 --> 00:21:45,024 You mother, playing with your child 87 00:21:45,024 --> 00:21:59,002 You child, playing with the captured arctic fox 88 00:21:59,002 --> 00:22:27,036 You, unleashing the reindeer 89 00:22:27,036 --> 00:22:41,044 You, doing the laundry with your feet 90 00:22:41,044 --> 00:22:55,004 And you, sitting in the audience 91 00:22:55,004 --> 00:22:56,036 You ... 92 00:22:56,036 --> 00:23:11,008 knee-deep in grain 93 00:23:11,008 --> 00:23:22,004 Knee-deep in water 94 00:23:22,004 --> 00:23:52,028 You, spinning your flax in the spinning room 95 00:23:52,028 --> 00:24:11,004 You, spinning your wool in the mountains 96 00:24:11,004 --> 00:24:12,002 You ... 97 00:24:12,002 --> 00:24:13,096 all ... 98 00:24:13,096 --> 00:24:15,088 are the masters ... 99 00:24:15,088 --> 00:24:17,096 of the Soviet ... 100 00:24:17,096 --> 00:24:22,002 land 101 00:24:22,002 --> 00:24:24,064 ln your hands lies ... 102 00:24:24,064 --> 00:24:26,012 the sixth ... 103 00:24:26,012 --> 00:24:28,012 part ... 104 00:24:28,012 --> 00:24:45,084 of the world 105 00:24:45,084 --> 00:24:55,006 From the Kremlin ... 106 00:24:55,006 --> 00:25:05,072 to the Chinese border 107 00:25:05,072 --> 00:25:12,008 From the Matochkin Strait ... 108 00:25:12,008 --> 00:25:24,004 to Bukhara 109 00:25:24,004 --> 00:25:31,064 From Novorossiysk ... 110 00:25:31,064 --> 00:25:54,004 to Leningrad 111 00:25:54,004 --> 00:26:03,072 From the lighthouse at the Arctic Circle ... 112 00:26:03,072 --> 00:26:16,008 to the Caucasus Mountains 113 00:26:16,008 --> 00:26:30,002 From the golden eagle on the arm of the Kyrgyz ... 114 00:26:30,002 --> 00:26:53,028 to the eider on the cliffs of the Arctic Ocean ... 115 00:26:53,028 --> 00:26:59,064 to the owls of the North ... 116 00:26:59,064 --> 00:27:28,068 to the seagulls of the Black Sea 117 00:27:28,068 --> 00:27:30,092 All ... 118 00:27:30,092 --> 00:27:33,004 are in your ... 119 00:27:33,004 --> 00:27:36,052 hands 120 00:27:36,052 --> 00:27:53,032 Yours 121 00:27:53,032 --> 00:28:14,032 Yours are ... 122 00:28:14,032 --> 00:28:26,056 the buffalo 123 00:28:26,056 --> 00:28:51,028 The goats at the Ulu-Usen river 124 00:28:51,028 --> 00:29:04,012 The camels on the steps of Kyrgyztan 125 00:29:04,012 --> 00:29:20,072 The reindeer 126 00:29:20,072 --> 00:29:38,044 The Sibirian squirrel 127 00:29:38,044 --> 00:29:51,044 The Arctic Fox in the trap 128 00:29:51,044 --> 00:30:02,096 The marten 129 00:30:02,096 --> 00:30:16,092 The brown bear 130 00:30:16,092 --> 00:30:44,024 The sable of the High North 131 00:30:44,024 --> 00:31:16,004 The Karakul sheep 132 00:31:16,004 --> 00:31:17,056 All ... 133 00:31:17,056 --> 00:31:19,084 are yours 134 00:31:19,084 --> 00:31:28,004 Your factories 135 00:31:28,004 --> 00:32:02,064 Your plants 136 00:32:02,064 --> 00:32:21,016 Your oil 137 00:32:21,016 --> 00:32:33,064 Your cotton 138 00:32:33,064 --> 00:32:48,004 And the sheep 139 00:32:48,004 --> 00:33:00,056 The wool 140 00:33:00,056 --> 00:33:16,088 The wool 141 00:33:16,088 --> 00:33:50,032 The wool 142 00:33:50,032 --> 00:34:02,008 Your fat 143 00:34:02,008 --> 00:34:22,092 The fish 144 00:34:22,092 --> 00:34:34,024 Your flax 145 00:34:34,024 --> 00:34:58,002 Your tabacco 146 00:34:58,002 --> 00:35:03,056 And your immense wealth ... 147 00:35:03,056 --> 00:37:34,064 are yours 148 00:37:34,064 --> 00:37:53,028 Along every path in the Soviet Union roll goods for export 149 00:37:53,028 --> 00:37:59,056 Over country roads 150 00:37:59,056 --> 00:38:16,008 Over mountain paths 151 00:38:16,008 --> 00:38:49,072 And with camel caravans 152 00:38:49,072 --> 00:38:53,004 And there ... 153 00:38:53,004 --> 00:39:03,096 where the buffalo are harnessed to the carts 154 00:39:03,096 --> 00:39:18,064 There, where nomads lead their herds 155 00:39:18,064 --> 00:39:23,004 There ... 156 00:39:23,004 --> 00:39:46,064 where the herds cross the river 157 00:39:46,064 --> 00:40:31,036 There, where fruits are packed into boxes 158 00:40:31,036 --> 00:40:39,076 There ... 159 00:40:39,076 --> 00:40:45,036 where the Vogul unties the knot with his teeth 160 00:40:45,036 --> 00:41:03,092 There, where flax for export ... 161 00:41:03,092 --> 00:41:14,024 is brought to the harbour 162 00:41:14,024 --> 00:41:30,024 GOSTORG (State Trade Organisation) 163 00:41:30,024 --> 00:41:58,052 Where cisterns and reservoirs are filled with sunflower oil 164 00:41:58,052 --> 00:42:14,056 Where caviar is freighted 165 00:42:14,056 --> 00:42:33,048 The cattle 166 00:42:33,048 --> 00:42:41,092 The cement 167 00:42:41,092 --> 00:42:50,000 Where the grain ... 168 00:42:50,000 --> 00:43:05,028 in an endless stream ... 169 00:43:05,028 --> 00:43:23,044 flows into foreign freighters 170 00:43:23,044 --> 00:43:29,056 And there ... 171 00:43:29,056 --> 00:44:08,012 where not one single path leads 172 00:44:08,012 --> 00:44:21,000 Where, over a distance of thousands of versts ... 173 00:44:21,000 --> 00:44:50,096 one does not meet a single person 174 00:44:50,096 --> 00:45:10,088 ln the severe frost 175 00:45:10,088 --> 00:45:24,008 ln the snow banks of the endless tundra ... 176 00:45:24,008 --> 00:45:28,088 they fight their way to the State Trade Organisation's 177 00:45:28,088 --> 00:45:53,008 nearest collecting point ... 178 00:45:53,008 --> 00:46:01,002 to deliver their prey ... 179 00:46:01,002 --> 00:46:24,008 for export into capitalist countries 180 00:46:24,008 --> 00:46:30,008 Far away ... 181 00:46:30,008 --> 00:46:36,006 in the Arctic Circle ... 182 00:46:36,006 --> 00:46:53,012 where the sun does not set for half the year ... 183 00:46:53,012 --> 00:47:03,076 and nighttime lasts for half the year ... 184 00:47:03,076 --> 00:47:09,092 the Samoyedes sit motionless ... 185 00:47:09,092 --> 00:47:50,012 and look intensely towards the ocean 186 00:47:50,012 --> 00:47:55,016 Every year steamers from the State Trade Organisation 187 00:47:55,016 --> 00:48:14,052 come to them at Novaya Zemlya ... 188 00:48:14,052 --> 00:48:20,056 with dogs ... 189 00:48:20,056 --> 00:48:29,012 with flour ... 190 00:48:29,012 --> 00:48:39,052 with wood ... 191 00:48:39,052 --> 00:48:49,002 with textiles 192 00:48:49,002 --> 00:49:02,072 The Samoyedes are guests of the sailors 193 00:49:02,072 --> 00:49:52,096 On the gramophone they hear Lenin himself 194 00:49:52,096 --> 00:50:04,032 After 24 hours the steamer leaves again ... 195 00:50:04,032 --> 00:50:24,036 and takes fur with it ... 196 00:50:24,036 --> 00:50:37,056 and these furs arrive at the Leipzig Fair 197 00:50:37,056 --> 00:50:48,000 and in the capitalist country ... 198 00:50:48,000 --> 00:50:53,092 the furs, captured by Tungus, Ostyaks and Samoyedes, 199 00:50:53,092 --> 00:51:12,016 are traded for machines for the Soviet Union ... 200 00:51:12,016 --> 00:51:23,092 for machines that produce other machines 201 00:51:23,092 --> 00:51:38,056 Thus the land of the proletarian dictatorship ... 202 00:51:38,056 --> 00:52:01,084 and even the people still living in patriarchy ... 203 00:52:01,084 --> 00:52:10,016 by extension of the State Trade ... 204 00:52:10,016 --> 00:52:32,096 as far as these people may live ... 205 00:52:32,096 --> 00:52:43,076 builds up socialism 206 00:52:43,076 --> 00:53:10,036 Together with medium and small farmers, bringing their grain to the cooperative ... 207 00:53:10,036 --> 00:53:14,076 together with the farmers who receive a tractor 208 00:53:14,076 --> 00:53:23,076 from the cooperative ... 209 00:53:23,076 --> 00:53:40,064 for the collective cultivation of the soil 210 00:53:40,064 --> 00:53:59,004 Together with the male workers in the socialist plant 211 00:53:59,004 --> 00:54:51,004 Together with the female workers in the socialist factory 212 00:54:51,004 --> 00:54:51,044 The Black Sea 213 00:54:51,044 --> 00:55:13,096 The Black Sea 214 00:55:13,096 --> 00:55:27,096 And your Ship frozen in the Baltic Sea by the shore 215 00:55:27,096 --> 00:55:34,092 Frozen in the ice 216 00:55:34,092 --> 00:56:20,052 And one disappearing into the icy, unknown distance 217 00:56:20,052 --> 00:56:40,004 Here and there they dig up the earth with a stick 218 00:56:40,004 --> 00:57:07,016 Here and there there are still women with veiled faces 219 00:57:07,016 --> 00:57:14,002 Some still recite the rosary 220 00:57:14,002 --> 00:57:41,002 Some act crazy 221 00:57:41,002 --> 00:57:57,096 Somewhere the shaman performs his magic 222 00:57:57,096 --> 00:58:03,012 There are still places ... 223 00:58:03,012 --> 00:58:20,002 where a youth ritual is carried out for women 224 00:58:20,002 --> 00:58:26,048 There are still places ... 225 00:58:26,048 --> 00:59:24,002 where they still make sacrifices to the god Menkva 226 00:59:24,002 --> 00:59:39,008 Slowly the old is disappearing ... 227 00:59:39,008 --> 00:59:47,002 like you disappear into the icy distance 228 00:59:47,002 --> 01:00:31,008 Still they believe in the help of Muhammad 229 01:00:31,008 --> 01:00:49,068 Still they believe in the help of Christ 230 01:00:49,068 --> 01:01:19,096 ln the help of Buddha 231 01:01:19,096 --> 01:01:25,036 Or like the Tungus 232 01:01:25,036 --> 01:01:27,084 l see you ... 233 01:01:27,084 --> 01:01:37,092 Black Sea ... 234 01:01:37,092 --> 01:01:52,084 and your ship frozen in the Baltic Sea by the shore 235 01:01:52,084 --> 01:01:58,092 Frozen in the ice 236 01:01:58,092 --> 01:02:16,092 And you ... 237 01:02:16,092 --> 01:02:27,072 lcebreaker Lenin 238 01:02:27,072 --> 01:02:34,036 You break the ice with your chest 239 01:02:34,036 --> 01:02:44,008 We pave the way ... 240 01:02:44,008 --> 01:03:06,068 for our freighters ... 241 01:03:06,068 --> 01:03:19,088 to trade our grain ... 242 01:03:19,088 --> 01:03:31,084 to trade our furs ... 243 01:03:31,084 --> 01:03:55,092 for needed machines 244 01:03:55,092 --> 01:04:29,092 For machines that produce other machines ... 245 01:04:29,092 --> 01:04:32,006 which in turn accelerate the growth ... 246 01:04:32,006 --> 01:04:34,056 of our own ... 247 01:04:34,056 --> 01:04:36,044 production ... 248 01:04:36,044 --> 01:05:01,028 of machines 249 01:05:01,028 --> 01:05:04,092 l see ... 250 01:05:04,092 --> 01:05:19,092 a woman, who has abandoned the veil 251 01:05:19,092 --> 01:05:30,064 Another woman, who works under the women of the East 252 01:05:30,064 --> 01:05:37,002 A Samoyedic komsomol reading the newspaper The Nordic 253 01:05:37,002 --> 01:05:51,004 Buryats and Mongols reading the Buryat-Mongolic Pravda 254 01:05:51,004 --> 01:06:02,052 Mongol children joining a pioneer battalion 255 01:06:02,052 --> 01:06:28,004 For the support of the reindeer breeders a polar laboratory is being founded 256 01:06:28,004 --> 01:06:37,088 lrrigation canals are being built ... 257 01:06:37,088 --> 01:06:56,000 via waterless steps 258 01:06:56,000 --> 01:07:19,096 The electric light bulb enters the farmers house 259 01:07:19,096 --> 01:07:21,028 A reading house 260 01:07:21,028 --> 01:07:29,012 Ostrivsky - Reading house - Library 261 01:07:29,012 --> 01:08:27,016 And a radio presentation 262 01:08:27,016 --> 01:10:04,028 Volchovstroy 263 01:10:04,028 --> 01:10:13,012 Plants ... 264 01:10:13,012 --> 01:10:29,006 and more plants 265 01:10:29,006 --> 01:10:40,012 l see ... 266 01:10:40,012 --> 01:10:43,032 that we want to produce ... 267 01:10:43,032 --> 01:10:45,006 not only calico ... 268 01:10:45,006 --> 01:10:52,052 but also the machines, needed to produce calico 269 01:10:52,052 --> 01:10:59,004 We want to produce ... 270 01:10:59,004 --> 01:11:06,056 not only tractors ... 271 01:11:06,056 --> 01:11:28,092 but also the machines, needed to produce tractors 272 01:11:28,092 --> 01:11:30,032 We build ... 273 01:11:30,032 --> 01:11:34,024 in our country ... 274 01:11:34,024 --> 01:11:35,008 a complete ... 275 01:11:35,008 --> 01:11:37,016 socialist ... 276 01:11:37,016 --> 01:11:46,068 society 277 01:11:46,068 --> 01:11:57,056 We are a hub ... 278 01:11:57,056 --> 01:12:30,064 for the workers of the West 279 01:12:30,064 --> 01:12:40,064 A hub ... 280 01:12:40,064 --> 01:12:43,008 for the people of the East ... 281 01:12:43,008 --> 01:12:57,084 who stand up to fight ... 282 01:12:57,084 --> 01:13:09,004 against the yoke of Capital 283 01:13:09,004 --> 01:13:19,044 Oppressed countries ... 284 01:13:19,044 --> 01:13:26,096 gradually leaving the world capital 285 01:13:26,096 --> 01:13:31,052 They will pour forth into the stream of the united 286 01:13:31,052 --> 01:13:44,004 socialist economy 287 01:13:44,004 --> 01:13:45,088 lnto the stream ... 288 01:13:45,088 --> 01:13:50,072 of the united ... 289 01:13:50,072 --> 01:13:53,036 socialist ... 290 01:13:53,036 --> 01:13:59,012 economy 291 01:13:59,012 --> 99:59:59,999 The End