WEBVTT 00:00:09.778 --> 00:00:11.608 Razmišljajući o počecima 00:00:11.608 --> 00:00:13.818 i nastajanju ovoga zbog čega sam danas ovdje 00:00:13.818 --> 00:00:15.823 shvatila sam da se sve dogodilo 00:00:15.823 --> 00:00:18.728 jer u životu ništa ne planiram. 00:00:19.398 --> 00:00:22.379 Ja sam hodajući kaos 00:00:22.379 --> 00:00:25.609 koji moj muž Luka pokušava dovesti u red. 00:00:26.059 --> 00:00:28.692 Znači to je taj kaos bio, 00:00:28.692 --> 00:00:30.693 a ovo je moj muž Luka. 00:00:31.143 --> 00:00:34.104 No međutim, postoje trenutci u životu kada je planiranje potrebno, 00:00:34.104 --> 00:00:37.271 kao što smo počeli planirati u "Are You Syrious", 00:00:37.271 --> 00:00:39.445 inače bismo se raspali. 00:00:39.585 --> 00:00:41.270 Postoje trenutci kada 00:00:41.270 --> 00:00:42.892 treba reagirati odmah i srcem. 00:00:42.892 --> 00:00:46.051 Jer što imate razmišljati kad gladnog čovjeka treba nahraniti, 00:00:46.051 --> 00:00:48.447 obući, i dati im informaciju, 00:00:48.447 --> 00:00:50.990 i ono što je najvažnije, to je ljubav. 00:00:51.350 --> 00:00:53.984 Ono što me pokrenulo 00:00:53.984 --> 00:00:57.091 je bilo što je sredinom osmog mjeseca prošle godine 00:00:57.221 --> 00:01:00.687 moj tata predložio da bi mogli udomiti Sirijsku obitelj 00:01:00.687 --> 00:01:03.826 u neke nekretnine koje nam zjape prazne. 00:01:04.226 --> 00:01:08.365 Počela sam se raspitivati, ali nisam dobila odgovor. 00:01:08.365 --> 00:01:11.142 Svi su samo pisali tužne statuse i postove, 00:01:11.142 --> 00:01:14.740 ali nitko ništa nije poduzeo. 00:01:15.180 --> 00:01:17.856 U to vrijeme ruta nije išla preko Hrvatske, 00:01:17.856 --> 00:01:20.254 ali meni je to bilo teško gledati. 00:01:20.254 --> 00:01:22.094 Rekla sam Luki da moramo nešto napraviti, 00:01:22.214 --> 00:01:26.024 da ne možemo samo sjediti i gledati što se događa oko nas. 00:01:26.744 --> 00:01:30.770 Stavila sam post na Facebook, da prikupljamo donacije u garaži, 00:01:31.590 --> 00:01:34.744 i par dana kasnije naša garaža bila je puna donacija 00:01:34.744 --> 00:01:37.018 i počele su se prelijevati u stan. 00:01:37.018 --> 00:01:39.902 Ljudi koje nikad prije nismo vidjeli počeli su pristizati 00:01:39.902 --> 00:01:43.220 i naši prijatelji provodili su sate ispred garaže 00:01:43.220 --> 00:01:45.691 sortirajući i pakirajući tu robu za teren. 00:01:46.411 --> 00:01:48.893 Često kažem "mi" 00:01:48.893 --> 00:01:51.085 zato jer ovog ničeg ne bi bilo 00:01:51.355 --> 00:01:52.912 da nismo bili MI, Luka, ja 00:01:53.062 --> 00:01:56.171 i svi divni ljudi koji su se odlučili pokrenuti poput nas. 00:01:56.861 --> 00:01:59.743 Posudila sam naš prvi kombi od moje tvrtke, 00:01:59.743 --> 00:02:01.771 napunila ga donacijama 00:02:01.771 --> 00:02:05.259 i sa svojom dragom prijateljicom Selmom krenula na put. 00:02:05.739 --> 00:02:09.339 Prvi susret je bio na Hrvatsko-Mađarskoj granici gdje 00:02:09.339 --> 00:02:14.015 smo se susreli sa tisućama ljudi na livadi 00:02:14.015 --> 00:02:16.744 bez struje, bez vode, 00:02:16.744 --> 00:02:21.731 bez ikakve organizirane službene pomoći 00:02:21.731 --> 00:02:24.773 prepuštenih šačici volontera. 00:02:24.773 --> 00:02:27.362 Prizor je stvarno bio jeziv. 00:02:27.362 --> 00:02:30.601 Pomogli smo koliko smo mogli ali to zapravo nije bilo ništa. 00:02:31.661 --> 00:02:33.766 Na povratku smo stali na benzinsku pumpu 00:02:33.766 --> 00:02:36.300 i pogledali prema šumi, 00:02:36.300 --> 00:02:40.932 i vidjeli kako osmeročlana obitelj sa bebom u naručju, 00:02:40.932 --> 00:02:42.811 izbezumljeno trči. 00:02:43.361 --> 00:02:46.303 Prišli smo im, pitali kako možemo pomoći. 00:02:46.303 --> 00:02:49.745 Rekli su da im je čovjek uzeo 1500 eura 00:02:49.745 --> 00:02:52.185 da ih preveze od Szegeda do Budimpešte, 00:02:52.185 --> 00:02:54.899 što je otprilike 170 kilometara, 00:02:54.899 --> 00:02:57.935 rekao da ide samo na pumpu, da se sakriju u grmlje, 00:02:57.935 --> 00:02:59.975 ali se nije vratio. 00:03:00.575 --> 00:03:03.765 Logična reakcija je bila da im kažemo da uđu u kombi, 00:03:03.765 --> 00:03:05.580 vozimo vas u Budimpeštu, 00:03:05.870 --> 00:03:07.540 lovite vlak za Austriju. 00:03:08.550 --> 00:03:11.210 Pet minuta nakon kretanja, 00:03:11.210 --> 00:03:14.292 zavladala je mrtvačka tišina. 00:03:14.292 --> 00:03:16.849 Preplašili smo se da su se oni ugušili. 00:03:16.849 --> 00:03:20.213 Ali oni su bili toliko iscrpljeni da su odmah zaspali. 00:03:20.213 --> 00:03:23.681 I ta mala predivna bebica, Rahafi, je odmah zaspala. 00:03:24.221 --> 00:03:27.500 To je sigurno bilo mojih najdužih 100 kilometara u životu. 00:03:28.910 --> 00:03:32.344 Uspjeli smo nekako doći do Budimpešte 00:03:32.344 --> 00:03:35.384 i stali smo u jedan hotel jer su se samo htjeli odmoriti 00:03:35.384 --> 00:03:38.182 no s vrata su nas izbacili van, 00:03:38.182 --> 00:03:40.655 i vikali su da ne žele izbjeglice. 00:03:40.655 --> 00:03:42.697 Putem smo sreli još obitelji 00:03:42.697 --> 00:03:44.431 koje su sjedile vani i pile čaj 00:03:44.431 --> 00:03:46.974 jer im nisu dozvolili da uđu u restoran 00:03:46.974 --> 00:03:49.009 da tamo popiju čaj 00:03:49.009 --> 00:03:50.721 iako su ga platili kao i mi. 00:03:51.751 --> 00:03:54.924 Uspjeli smo nekako doći do Budimpešte, izbjegavajući policiju. 00:03:56.064 --> 00:04:00.292 Ovo je šatorska cerada s kojom su se pokrili da ih ne vide. 00:04:01.172 --> 00:04:04.253 Došli smo na vlak, ukrcali ih na vlak 00:04:04.253 --> 00:04:09.254 i ono što sam shvatila je da možemo još pomoći. 00:04:09.254 --> 00:04:13.053 Taj osjećaj jednostavno nisam mogla ignorirati. 00:04:14.013 --> 00:04:17.421 Okidač koji je označavao prelazak iz jedne akcije 00:04:17.421 --> 00:04:20.530 u pokret koji smo nazvali "Are You Syrious?" 00:04:20.530 --> 00:04:22.346 je koncert koji smo 00:04:22.346 --> 00:04:23.685 organizirali slučajno 00:04:23.885 --> 00:04:25.677 na dan kada je mađarska zatvorila svoje granice. 00:04:26.457 --> 00:04:29.010 Nazvao nas je divni Denis Katanec 00:04:29.010 --> 00:04:32.056 koji je rekao ja bi pjevao, ima nas još koji bi htjeli pomoći. 00:04:32.056 --> 00:04:34.465 I u samo deset dana organiziran je koncert 00:04:34.465 --> 00:04:36.465 kojem je Vid Jeraj dao ime. 00:04:37.055 --> 00:04:39.175 Svi koji su radili na koncertu: 00:04:39.175 --> 00:04:42.008 ljudi koji su primali donacije, 00:04:42.008 --> 00:04:44.223 zaštitari, garderobijeri, 00:04:44.223 --> 00:04:46.608 tonci, glazbenici, svi su bili volonteri 00:04:46.608 --> 00:04:49.664 a neki od njih su i dan danas u "Are You Syrious?". 00:04:50.644 --> 00:04:53.594 Shvatili smo da je to preraslo našu garažu 00:04:53.594 --> 00:04:57.982 i počeli smo voditi dežurstva za sortiranje i primanje donacija. 00:04:57.982 --> 00:05:02.610 Sljedećeg dana nazvala sam Crveni križ i Centar za mirovne studije 00:05:02.610 --> 00:05:04.393 i ponudila pomoć, 00:05:05.173 --> 00:05:07.911 ali očito me nisu shvaćali ozbiljno. 00:05:10.561 --> 00:05:15.541 U tom trenutku sam prvi put rekla da sam ja iz "Are You Syrious?". 00:05:16.431 --> 00:05:18.255 Što je to "Are You Syrious?"? 00:05:18.255 --> 00:05:21.672 Nesvjesno sam dala ime jednoj akciji, 00:05:21.672 --> 00:05:24.661 ideji, organizaciji, pokretu. 00:05:25.061 --> 00:05:27.808 Dva dana nakon koncerta 00:05:27.808 --> 00:05:30.979 spakirala sam hranu u auto 00:05:30.979 --> 00:05:32.612 i otišla u Tovarnik 00:05:32.892 --> 00:05:35.077 jer je ruta u tom trenutku krenula preko Hrvatske. 00:05:35.917 --> 00:05:38.503 Došla sam do Tovarnika, pozdravila policajce 00:05:38.503 --> 00:05:40.919 i u tom trenutku je četiri tisuće ljudi 00:05:40.919 --> 00:05:42.982 okruženo policajcima 00:05:43.432 --> 00:05:46.173 probilo kordon i počelo trčati prema nama. 00:05:46.783 --> 00:05:49.506 Policajac se u tom trenutku okrenuo prema meni i rekao, 00:05:49.506 --> 00:05:52.422 "Gospođo, pa oni će vas pojesti, ali budemo vam mi pomogli." 00:05:52.422 --> 00:05:55.449 Napravili su krug oko auta, 00:05:55.449 --> 00:05:57.925 pomagali mi dijeliti hranu i piće. 00:05:57.925 --> 00:06:00.542 Puštali me da donosim još. 00:06:00.542 --> 00:06:02.696 I ono što se tamo pokazalo 00:06:02.766 --> 00:06:05.693 pokazalo se i u cijelo vrijeme izbjegličke krize u Hrvatskoj: 00:06:05.693 --> 00:06:08.588 da su policajci pokazali da nisu samo službena lica 00:06:08.588 --> 00:06:10.999 nego da su i ljudi. 00:06:10.999 --> 00:06:15.089 U Tovarniku još uvijek nije bilo organizirane pomoći 00:06:15.089 --> 00:06:19.253 i postalo mi je jasno da moramo napraviti ozbiljnu akciju. 00:06:20.063 --> 00:06:24.370 Opet sam došla Luki i rekla, "Moraš ići na teren! 00:06:24.420 --> 00:06:27.419 Tamo treba ozbiljna pomoć a to možeš samo ti." 00:06:28.639 --> 00:06:30.939 Opet je stavio post na Facebook, okupio je tim, 00:06:30.939 --> 00:06:33.916 i odmah su bili tamo. 00:06:35.186 --> 00:06:38.175 Bapska, selo na hrvatsko-srpskoj granici, 00:06:38.285 --> 00:06:41.195 ima posebno mjesto u priči "Are You Syrious?". 00:06:41.525 --> 00:06:44.144 To je prvo mjesto gdje su se volonteri zadržali 00:06:44.434 --> 00:06:47.146 u smjenama od 24 sata, gotovo mjesec dana. 00:06:47.616 --> 00:06:50.372 U to vrijeme su izbjeglice koje su prolazile kroz Hrvatsku 00:06:51.342 --> 00:06:56.169 prolazile su kroz Bapsku na putu prema službenom kampu u Opatovcu. 00:06:58.939 --> 00:07:01.554 Govorimo o pet do sedam tisuća ljudi dnevno 00:07:01.574 --> 00:07:03.813 koje su volonteri oblačili, hranili, 00:07:03.813 --> 00:07:07.371 tješili i pružali im prijeko potrebne informacije. 00:07:09.091 --> 00:07:13.916 Volonteri su spavali na polju, zajedno, u jednom šatoru, 00:07:13.916 --> 00:07:15.963 neki nisu spavali uopće. 00:07:15.963 --> 00:07:19.076 Radili su 48 satne smjene bez prestanka. 00:07:19.076 --> 00:07:24.255 Bapska nas je naučila puno o verziji priča ljudi koji su bježali, 00:07:25.085 --> 00:07:30.293 puno o nama samima i onome što je potrebno. 00:07:30.783 --> 00:07:35.076 Stekli smo uvjerenje kako možemo sve što i drugi, ako ne i više. 00:07:35.776 --> 00:07:41.694 Tu je počelo pridruživanje individualnih volontera iz Hrvatske i inozemstva. 00:07:42.714 --> 00:07:46.100 Onda je krenulo dalje -- kampovi i osobito neformalni prijelazi 00:07:46.100 --> 00:07:50.471 preko kojih su prelazile stotine tisuća ljudi: Mohovo, Bregana, 00:07:50.761 --> 00:07:54.496 Šentilj, Ključ Brdovečki/Rigonce, Dobova, Hamica... 00:07:55.586 --> 00:07:59.494 U tom cijelom kaosu se naš 15-godišnji sin spakirao i došao na teren. 00:07:59.494 --> 00:08:02.328 Otišao je na hrvatsko-srpsku granicu 00:08:02.328 --> 00:08:05.026 s koje se vratio tako bolestan da je završio u bolnici. 00:08:05.026 --> 00:08:09.623 Ni to ga nije pokolebalo, i kad se vratio nastavio je noći provoditi na terenu, 00:08:09.623 --> 00:08:12.730 iako je ujutro imao školu. 00:08:12.730 --> 00:08:18.099 Bilo mi je potpuno normalno usred noći vidjeti muža 00:08:18.099 --> 00:08:25.155 sa buntom žilet žice u ruci, a sljedeće jutro idemo na festival 00:08:25.305 --> 00:08:29.157 koji smo organizirali da skupimo donacije. 00:08:29.747 --> 00:08:34.735 Bili smo dovoljno ludi da dobijemo pristup ničijoj zemlji, 00:08:34.735 --> 00:08:37.544 gdje nitko prije nas nije išao. 00:08:37.544 --> 00:08:40.980 Ali nakon tjedan dana smo morali otići, no stvari su se poboljšale, 00:08:40.980 --> 00:08:46.780 što nam je pokazalo da je ponekad dovoljno biti samo prisutan za promjenu. 00:08:47.990 --> 00:08:52.239 Vrijedni AYS volonteri su nakon toga mjesecima 00:08:52.239 --> 00:08:56.592 čistili kamp u Dobovi 00:08:56.592 --> 00:09:00.492 gdje uvjeti nisi buli dostojni ljudi koji su pristizali 00:09:00.492 --> 00:09:03.658 i često bivali odbijeni. 00:09:03.658 --> 00:09:07.020 Imali smo patrole, slijedili smo buseve, 00:09:07.020 --> 00:09:10.242 jer je država često vodila izbjeglice 00:09:10.242 --> 00:09:13.732 na neformalne prijelaze gdje nije bilo nikakve pomoći. 00:09:13.732 --> 00:09:17.182 U sred zime su dolazili ljudi u japankama, 00:09:17.182 --> 00:09:19.936 djeca bez čarapa ili samo u čarapama, 00:09:19.936 --> 00:09:22.214 bebice u benkicama, i još gore od toga. 00:09:23.484 --> 00:09:28.653 Naučili smo da se na terenu ništa ne može planirati. 00:09:28.653 --> 00:09:31.775 Za dva sata ono što ste planirali više ne vrijedi. 00:09:32.845 --> 00:09:37.150 Jer način na terenu mora biti gerilski i on ne podnosi planove 00:09:37.150 --> 00:09:41.471 nego traži fleksibilne i snalažljive ljude kojima ništa nije teško. 00:09:41.821 --> 00:09:46.454 Koji kad im javiš u pola noći, da treba ići na teren, oni se u sred zime 00:09:46.454 --> 00:09:48.092 dižu, oblače, 00:09:48.152 --> 00:09:50.564 idu u najbliži dežurni dućan, 00:09:50.684 --> 00:09:53.848 kupuju 100 kilograma banana ili što je već potrebno, 00:09:54.148 --> 00:09:55.670 i idu na teren. 00:09:56.240 --> 00:10:00.814 U životu kad se ovako nečim baviš, shvatiš da što se događa u stvarnosti 00:10:00.814 --> 00:10:05.931 nije isto što se događa i u medijima i da su to dvije potpuno različite priče. 00:10:05.931 --> 00:10:12.087 Zna li javnost zašto je u početku bilo više muškaraca od žena? 00:10:12.087 --> 00:10:14.150 Vjerojatno ne zna. 00:10:14.150 --> 00:10:17.149 Zato što su muškarci kretali prvi na tako težak put, 00:10:17.149 --> 00:10:19.751 a onda kad bi se izborili za azil, 00:10:19.751 --> 00:10:22.710 dovodili bi svoje žene kada bi dobili pravo na to. 00:10:23.580 --> 00:10:32.487 Drugi razlog je da u tom kaosu u Siriji nisu vidjeli za koga se zapravo bore, 00:10:32.487 --> 00:10:37.341 za koju od svjetskih sila koje su se poigrale sa sudbinama njihove zemlje. 00:10:38.451 --> 00:10:40.738 Paralelno sa svim tim terenima 00:10:40.738 --> 00:10:43.287 kod mene se događala prava drama. 00:10:43.897 --> 00:10:45.788 Luka je bio sve više na terenu, 00:10:45.838 --> 00:10:48.347 ja sam bila u kaosu sa troje djece i poslom 00:10:48.547 --> 00:10:50.062 koji nisam stigla obavljati. 00:10:50.102 --> 00:10:52.399 Hvala mojim partnerima na razumijevanju. 00:10:52.589 --> 00:10:55.406 Spavala sam po par sati dnevno, nikad u komadu, 00:10:55.496 --> 00:10:58.004 jer nije bilo razlike između dana i noći. 00:10:58.034 --> 00:11:00.050 Shvatili smo da samo pristup 00:11:00.130 --> 00:11:02.871 360 može biti odgovor na ovu situaciju. 00:11:02.871 --> 00:11:07.097 Ne možete na teren ako nemate što za dijeliti 00:11:07.097 --> 00:11:12.646 a ne možete dijeliti ako ne znate gdje, kome i što dijeliti. 00:11:13.536 --> 00:11:16.225 Ovo su naša skladišta. Mijenjali smo skladišta 00:11:16.225 --> 00:11:20.480 i dobili smo ih besplatno. Vozili smo donirane kombije, 00:11:20.480 --> 00:11:25.342 kupovali smo samo ono što smo morali. 00:11:26.372 --> 00:11:29.774 Dobili smo donaciju tisuću pari cipela 00:11:29.774 --> 00:11:33.703 od hrvatskog poduzetnika, koje su više bile šminkerske, 00:11:33.703 --> 00:11:37.566 ne nešto što bi nosili u blato, u polje, 00:11:37.566 --> 00:11:40.777 ali oni su ih nosili s takvim osmijehom 00:11:40.777 --> 00:11:44.230 jer su bile puno bolje od japanki u kojima su došli. 00:11:45.510 --> 00:11:48.618 Volontere na terenu sam sigurno užasno živcirala 00:11:48.618 --> 00:11:51.972 jer sam ih stalno gnjavila da mi šalju informacije. 00:11:51.972 --> 00:11:55.578 Jednom je naša volonterka Vlasta rekla, "Ostavi me na miru. 00:11:55.578 --> 00:11:57.918 Nemam ja vremena za to na terenu." 00:11:58.648 --> 00:12:02.183 Međutim nisam odustajala od skupljanja i dijeljenja tih informacija, 00:12:02.183 --> 00:12:06.560 i stvarali smo cijelo vrijeme networking koji se pokazao jako bitnim. 00:12:06.560 --> 00:12:10.811 Luka i ja smo se znali toliko posvađati, 00:12:10.811 --> 00:12:14.898 da bi mi govorio, "Što ti sebi umišljaš? Što ti misliš da možeš napraviti?" 00:12:14.898 --> 00:12:17.164 "Ne možemo ovako živjeti." 00:12:17.814 --> 00:12:21.471 I nakon ona dva mjeseca koja sam spomenula 00:12:21.471 --> 00:12:23.893 rekao je, "OK, sad sjedni i govori mi što sve radiš 00:12:23.893 --> 00:12:25.613 i ja ću to zapisivati." 00:12:25.973 --> 00:12:29.850 Bilo je minimum 26 ljudi u koordinaciji 00:12:29.850 --> 00:12:32.723 da bi sve funkcioniralo 24/7. 00:12:32.723 --> 00:12:38.023 Ovo su neke od naših grupa koje su od početka i dan danas s nama. 00:12:38.023 --> 00:12:41.343 Nikad neću zaboraviti ljude koji su se javili 00:12:41.343 --> 00:12:45.055 kad smo pucali i kad sam se borila u sebi, odustati ili ići dalje, 00:12:45.055 --> 00:12:49.611 odustati jer ću kolabirati, što se na kraju dogodilo. 00:12:49.611 --> 00:12:53.417 Imala sam manji moždani udar, ali dobra sam, kao što vidite. 00:12:53.417 --> 00:12:58.261 I htjela bi nabrojat sve te ljude koji su se javili: Asja, Magda, 00:12:58.261 --> 00:13:01.388 Milena, Emir, Petar, Zvone, 00:13:01.388 --> 00:13:06.700 Jasne, Sanje, Krešo... 00:13:06.700 --> 00:13:09.976 Vjerojatno ću nekog zaboraviti, ali oni jako dobro znaju tko su, 00:13:09.976 --> 00:13:13.255 jer oni predstavljaju jedno posebno mjesto u priči AYS?. 00:13:13.255 --> 00:13:16.476 Ali isto tako i svi volonteri koji su došli kasnije 00:13:16.476 --> 00:13:20.096 su razvijali "Are You Syrious?" do ovog gdje smo sada. 00:13:20.096 --> 00:13:24.265 Ono moje skupljanje i dijeljenje informacija napokon je dobilo smisao 00:13:24.265 --> 00:13:28.934 kad je došla Milka sa ekipom koja je to razvila do savršenstva. 00:13:28.934 --> 00:13:35.453 Daily Digest je narastao u sada slavni Are You Syrious Daily News Digest, 00:13:35.453 --> 00:13:43.143 jedine dnevne, necenzorirane vijesti vezane za izbjegličku rutu od Sirije do Norveške 00:13:43.143 --> 00:13:46.014 koju prenose poznati svjetski mediji kao Washington Post, BBC, 00:13:46.014 --> 00:13:48.772 Le Monde i mnogi drugi, 00:13:48.772 --> 00:13:52.975 a čitaju ga i izbjeglice i volonteri i svi na ruti, 00:13:52.975 --> 00:13:56.221 jer ga smatraju jedinim pouzdanim izvorom informacija. 00:13:56.221 --> 00:14:00.615 Osim volontera na terenu, koji rade takozvane seksi poslove, 00:14:01.965 --> 00:14:06.330 velika snaga AYS su ljudi koji rade u mračnim skladištima, 00:14:06.330 --> 00:14:10.183 koji rade noćne smjene na računalima 00:14:10.183 --> 00:14:13.183 skupljajući i dijeleći informacije koje su drugima od koristi. 00:14:14.493 --> 00:14:16.904 Zamislite kad dobijete poruku u inbox 00:14:16.904 --> 00:14:20.129 da krijumčari drže izbjeglice kao taoce 00:14:20.129 --> 00:14:24.215 ili da je čamac sa živim ljudima tone i da trebaju pomoć taj čas. 00:14:24.215 --> 00:14:29.216 Koja je to količina stresa prisutna svakodnevno u životima tih ljudi. 00:14:29.216 --> 00:14:32.055 Međutim oni ne posustaju, idu dalje. 00:14:32.055 --> 00:14:38.738 I svi ti ljudi su spašeni, zamislite koja je to sreća za AYS obitelj. 00:14:39.368 --> 00:14:44.105 Koliko god planirali, događale su se nepredvidive situacije. 00:14:44.105 --> 00:14:49.498 Kao kada je Luka nakon jedne svađe u kojoj je rekao da ne možemo dalje, 00:14:50.048 --> 00:14:52.960 vratio se kući sa Samuelom iz Nigerije 00:14:52.960 --> 00:14:57.014 koga nisu pustili preko granice zato što je bio crn. 00:14:58.044 --> 00:15:01.299 Samuel i dan danas s nama, više od godinu dana. 00:15:01.299 --> 00:15:05.720 Postao je dio naše obitelji, naša djeca ga obožavaju, 00:15:06.110 --> 00:15:10.422 Samuel igra nogomet i očajnički želi ostati u Hrvatskoj, 00:15:10.422 --> 00:15:14.730 koju je zavolio iz svog naivnog, velikog, dječačkog srca. 00:15:14.730 --> 00:15:18.819 Međutim, ova država ne želi Samuela, ali mi se za njega i dalje borimo. 00:15:19.759 --> 00:15:22.375 Samuel nije jedini. 00:15:22.375 --> 00:15:26.134 Samo u ovom trenutku u Hrvatskoj ima oko 1000 ljudi 00:15:26.134 --> 00:15:29.207 koje poput milijuna drugih iz raznih zemalja svijeta 00:15:29.207 --> 00:15:31.430 traže međunarodnu zaštitu. 00:15:31.640 --> 00:15:34.935 Znate li da je puno ime Are You Syrious 00:15:34.935 --> 00:15:37.577 je Zemljani Are You Syrious? 00:15:37.577 --> 00:15:41.300 Kao zemljani smo htjeli pokazati ono što vjerujemo i ono za što se borimo, 00:15:41.300 --> 00:15:44.651 što je život bez granica i lažnih podjela, 00:15:44.651 --> 00:15:48.048 jer svi smo mi samo mali, obični, predivni, 00:15:48.048 --> 00:15:51.012 ništavni, veličanstveni ljudi. 00:15:51.012 --> 00:15:55.043 Od devetog mjeseca do danas, 00:15:55.043 --> 00:15:58.987 AYS volonteri su pomagali u mnogim zemljama na izbjegličkoj ruti. 00:15:58.987 --> 00:16:03.613 Stekli su povjerenje iz cijelog svijeta. 00:16:03.613 --> 00:16:06.794 Imali smo i donatore i volontere iz cijelog svijeta. 00:16:06.794 --> 00:16:10.491 Poslali smo tone pomoći u razne zemlje na izbjegličkoj ruti. 00:16:11.841 --> 00:16:16.038 Organizirali smo humanitarne akcije, koncerte, stvorili smo brend. 00:16:16.038 --> 00:16:22.503 Podršku nam je dao veliki broj umjetnika koji su organizirali humanitarne događaje 00:16:22.503 --> 00:16:25.095 samoinicijativno kako bi nam pomogli. 00:16:25.095 --> 00:16:27.649 Obnovili smo granatirani kamp u Siriji 00:16:27.649 --> 00:16:30.210 u kojem žive uglavnom žena, djeca i starci 00:16:30.210 --> 00:16:32.781 koji nemaju načina da prijeđu granicu. 00:16:33.041 --> 00:16:39.824 AYS volonteri pomažu tražiteljima azila i azilantima da se što lakše integriraju. 00:16:39.824 --> 00:16:43.736 Izašli smo iz komfort zone i upoznali ljude iz svih krajeva svijeta 00:16:43.736 --> 00:16:46.012 različitih zanimanja i sudbina, 00:16:46.012 --> 00:16:50.409 ali ono najvažnije iskustvo je biti ujedinjen oko jedne ideje 00:16:50.409 --> 00:16:55.697 i kada možete cijeniti i zagrliti nekoga potpuno drugačijeg čovjeka. 00:16:56.477 --> 00:17:00.572 Govorili su nam da zanemarujemo djecu, da ne možemo tako živjeti, 00:17:00.572 --> 00:17:04.663 ali naša djeca su doživjela ono što ne bi ni za milijun godina 00:17:04.663 --> 00:17:08.952 živeći u ovom prilično konzervativnom i zatvorenom društvu. 00:17:08.952 --> 00:17:12.285 Svaki volonter je unio nešto svoje u ovu priču. 00:17:12.285 --> 00:17:16.458 Sad u organizaciji radi oko 50 volontera. 00:17:17.358 --> 00:17:20.898 Za nas je to što radimo čin najvećeg domoljublja 00:17:20.898 --> 00:17:24.140 jer predstavljamo našu zemlju kao zemlju dobrih ljudi, 00:17:24.140 --> 00:17:28.058 što je i bila prije nego je postala zemlja "velikih ratnika". 00:17:28.058 --> 00:17:33.177 Bila je zemlja dobrih ljudi i domaćina koji su pomagali ljudima u nevolji. 00:17:33.177 --> 00:17:39.009 Jednom smo dobili poruku da će se njihov narod neće zaboraviti što smo učinili 00:17:39.009 --> 00:17:41.748 dok god su živa njihova djeca. 00:17:41.748 --> 00:17:45.729 A to što smo učinili i što činimo i što osjećamo dok to činimo, 00:17:45.729 --> 00:17:48.367 to znači bit Syrious. 00:17:48.367 --> 00:17:52.495 Syrious znači pomagati s voljom i bez straha, svima kojima je to potrebno, 00:17:52.495 --> 00:17:56.982 i izbjeglicama u parku, na terenu ili u kampu, 00:17:56.982 --> 00:18:02.240 i tražiteljima azila i onima koji to nisu, i svima koji prolaze... 00:18:02.700 --> 00:18:08.622 Idemo dalje, idemo dok god više ne buemo potrebni, 00:18:08.702 --> 00:18:12.051 a naš glavni cilj je da postanemo nepotrebni i da više ne postojimo. 00:18:12.781 --> 00:18:16.573 Kada gledam na sve ovo što sam ispričala, 00:18:16.573 --> 00:18:19.254 ne mislim da sam napravila išta spektakularno, 00:18:19.254 --> 00:18:22.284 ništa što svatko od nas ne bi mogao napraviti, 00:18:22.284 --> 00:18:25.788 samo kad odluči da hoće i ima hrabrosti to napraviti. 00:18:25.788 --> 00:18:28.732 Što potvrđuju svi ovi AYS volonteri 00:18:28.732 --> 00:18:34.220 koje ovim putem sve grlim, kao i sve volontere, i izbjeglice, i migrante, 00:18:34.790 --> 00:18:40.060 ljude bez doma, ljude bez slobode, ljude bez mira. 00:18:40.060 --> 00:18:44.697 Zemljani, let's be Syrious.