1 00:00:00,960 --> 00:00:02,809 مرحبًا بكم جميعًا، أدعى إليزابيث، 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,206 وأعمل على المنصة التجارية. 3 00:00:05,738 --> 00:00:08,492 لكن ما زلت جديدة على الوظيفة. 4 00:00:08,516 --> 00:00:12,101 تخرجت من الكلية قبل حوالي سنة ونصف، 5 00:00:12,125 --> 00:00:13,673 ولأكون صادقة تمامًا، 6 00:00:13,697 --> 00:00:16,459 ما زلت أتماثل للشفاء من جراء عملية التوظيف 7 00:00:16,459 --> 00:00:18,133 التي اضطررت لمكابدتها للوصول هنا. 8 00:00:18,157 --> 00:00:19,935 (ضحك) 9 00:00:19,959 --> 00:00:22,307 لا أعلم رأيكم بشأن عملية التوظيف، 10 00:00:22,331 --> 00:00:25,395 لكن أكثر شيء مضحك 11 00:00:25,419 --> 00:00:27,576 ما زلت أتذكره عن العملية بالكامل، 12 00:00:27,600 --> 00:00:32,678 كان سؤالهم لطلاب الكليات المتزعزعين عن شغفهم الأكبر. 13 00:00:32,702 --> 00:00:36,398 في داخلي أقول، أتتوقع مني أن أجد جوابًا لذلك؟ 14 00:00:36,422 --> 00:00:37,654 (ضحك) 15 00:00:37,678 --> 00:00:39,027 بالطبع أجبت على ذلك. 16 00:00:39,051 --> 00:00:40,981 ولأكون صادقة تمامًا، 17 00:00:41,005 --> 00:00:44,085 أظهرت لأولئك القائمين بالتوظيف كم كنت شغوفة 18 00:00:44,109 --> 00:00:48,427 عبر إخبارهم عن اهتمامي المبكر بالاقتصاد العالمي، 19 00:00:48,451 --> 00:00:51,842 الذي نشأ من المحادثات 20 00:00:51,866 --> 00:00:54,372 التي كنت أسمعها صدفةً من والديّ 21 00:00:54,396 --> 00:00:58,015 حول الأموال والقيمة المتقلبة للبيزو المكسيكي. 22 00:00:58,460 --> 00:01:00,594 يحبون قصة شخصية جيدة. 23 00:01:01,580 --> 00:01:02,913 لكن أتعلمون ماذا؟ 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,088 لقد كذبت. 25 00:01:04,112 --> 00:01:05,453 (ضحك) 26 00:01:05,477 --> 00:01:07,791 وليس لأن الكلام الذي قلته لم يكن صحيحًا.. 27 00:01:07,815 --> 00:01:10,223 أقصد، كان والديّ يتحدثان عن أمورٍ كهذه. 28 00:01:10,247 --> 00:01:14,742 لكن لم يكن هذا السبب الفعلي الذي جعلني أتخذ هذا القرار. 29 00:01:15,552 --> 00:01:17,599 أنا فعلًا أردت أن أدفع الإيجار فحسب. 30 00:01:17,623 --> 00:01:20,480 (ضحك) 31 00:01:20,504 --> 00:01:22,037 وإليكم الأمر. 32 00:01:22,061 --> 00:01:27,014 واقع الحاجة إلى دفع الإيجار والقيام بأعمال الراشدين الحقيقية 33 00:01:27,038 --> 00:01:30,062 هو شيءٌ نادرًا ما نكون على استعدادٍ للاعتراف به لأرباب العمل، 34 00:01:30,086 --> 00:01:32,093 وللآخرين وحتى لأنفسنا. 35 00:01:32,442 --> 00:01:34,461 أعرف أنني لم أكن لأخبر المسؤولين عن التوظيف 36 00:01:34,485 --> 00:01:36,331 أنني هناك من أجل المال. 37 00:01:36,355 --> 00:01:38,514 والسبب الرئيسي في ذلك، 38 00:01:38,538 --> 00:01:40,799 أننا نريد أن نرى أنفسنا أشخاصًا مثاليين 39 00:01:40,823 --> 00:01:42,807 ويفعلون ما يؤمنون به 40 00:01:42,831 --> 00:01:46,355 ويسعون للأشياء التي يجدونها أكثر متعة. 41 00:01:46,379 --> 00:01:48,914 لكنّ الواقع 42 00:01:48,938 --> 00:01:52,263 هو أنّ قلةً قليلةً منا لديها الامتياز لتقوم بذلك. 43 00:01:52,795 --> 00:01:54,985 الآن، لا يمكنني أن أتحدث نيابةً عن الجميع، 44 00:01:55,009 --> 00:01:59,299 لكنّ هذا ينطبق بشكلٍ خاص على الشباب المغتربين المحترفين مثلي. 45 00:01:59,323 --> 00:02:03,021 السبب في صحة هذا يعود للأقاويل 46 00:02:03,045 --> 00:02:04,965 الّتي يستمر المجتمع في توجيهها لنا 47 00:02:04,989 --> 00:02:06,483 في الأخبار وفي أماكن العمل 48 00:02:06,507 --> 00:02:09,639 وحتى تلك الانتقادات الذاتية المزعجة في أذهاننا. 49 00:02:10,228 --> 00:02:12,398 إذًا ما هي الأقاويل التي أشير إليها؟ 50 00:02:12,422 --> 00:02:15,549 حسنًا، يتبادر إلى الذهن اثنتان عندما يتعلق الأمر بالمغتربين. 51 00:02:15,573 --> 00:02:17,890 الأولى هي فكرة المغترب العامل. 52 00:02:17,914 --> 00:02:21,850 كما تعلمون، يأتي الناس لأمريكا بحثًا عن وظيفة كعمّال، 53 00:02:21,874 --> 00:02:24,830 أو كعاملين ميدانيين أو غاسلي أطباق. 54 00:02:24,854 --> 00:02:27,823 تعرفون، وظائف نعتبرها ذات دخل منخفض 55 00:02:27,847 --> 00:02:29,114 لكن بالنسبة للمغنربين؟ 56 00:02:29,474 --> 00:02:31,207 هي فرصة جيدة. 57 00:02:32,165 --> 00:02:35,638 عقّدت الأخبار في أيامنا الأمر قليلًا. 58 00:02:35,662 --> 00:02:39,812 يمكنك القول أنّها جعلت علاقة أمريكا مع المغتربين معقدة. 59 00:02:40,265 --> 00:02:43,656 كما قال المغترب الخبير جورج بورجاس، 60 00:02:43,680 --> 00:02:46,439 يبدو الأمر كما لو أنّ أمريكا أرادت عمّالًا، 61 00:02:46,439 --> 00:02:49,600 لكن بعدها، اختلط عليها الأمر عندما حصلت على أشخاصٍ بدلًا من ذلك. 62 00:02:49,624 --> 00:02:52,077 (ضحك) 63 00:02:52,101 --> 00:02:54,395 أقصد، من الطبيعيّ أنّ الناس يسعون 64 00:02:54,419 --> 00:02:57,339 لتأمين مسكنٍ والعيش حياةً طبيعية، أليس كذلك؟ 65 00:02:57,363 --> 00:02:59,466 وذلك لأسبابٍ واضحة، 66 00:02:59,490 --> 00:03:02,815 يقودني هذا إلى الجنون قليلًا. 67 00:03:02,839 --> 00:03:04,573 لكن هذا ليس السبب الوحيد. 68 00:03:05,014 --> 00:03:07,260 من الأقاويل الأخرى التي أودُّ التحدث عنها 69 00:03:07,284 --> 00:03:09,299 هي فكرة المغترب المؤهّل. 70 00:03:09,323 --> 00:03:12,045 في أمريكا، نحب الاستثمار في المغتربين المؤهّلين 71 00:03:12,069 --> 00:03:14,890 كدلالات واضحة على النجاح الأمريكي. 72 00:03:15,536 --> 00:03:17,551 لقد نشأتُ معجبةً بالمغتربين المؤهّلين، 73 00:03:17,575 --> 00:03:21,663 لأنّ وجودهم غذّى أحلامي وأعطاني الأمل. 74 00:03:22,234 --> 00:03:26,014 المشكلة في هذه الأقاويل أنّها تؤثر بشكل سلبي 75 00:03:26,038 --> 00:03:28,218 على أولئك غير الناجحين 76 00:03:28,328 --> 00:03:30,459 أو أولئك الذين لا يفعلونها بهذه الطريقة. 77 00:03:30,561 --> 00:03:32,943 ولأعوام، عايشت مواقف 78 00:03:32,967 --> 00:03:35,506 كانت تبدو أنها للاحتفاء بفئة من المغتربين 79 00:03:35,530 --> 00:03:37,466 بينما تسيء لأخرى. 80 00:03:37,490 --> 00:03:41,053 أعني، ألم تكن تضحيات والديّ كافية؟ 81 00:03:41,665 --> 00:03:44,631 كان أبي يعود للمنزل من مصنع المعادن 82 00:03:44,655 --> 00:03:46,684 مغطًّى بغبارٍ كاوٍ، 83 00:03:46,708 --> 00:03:47,975 ألم يكن هذا هائلًا؟ 84 00:03:49,673 --> 00:03:50,831 لا تسئ فهمي، 85 00:03:50,855 --> 00:03:53,633 لقد تفهّمت كلًا من هذه الأقاويل إلى حدٍ ما، 86 00:03:53,657 --> 00:03:55,260 وبطرقٍ مختلفة، 87 00:03:55,284 --> 00:03:58,648 رؤية من أمتثل بهم ناجحين، دفعني لأقوم بالمثل. 88 00:03:59,284 --> 00:04:01,736 لكن كلًا من هذه الأقاويل معيبة في الطرق 89 00:04:01,760 --> 00:04:05,871 التي يذلّون بها النّاس إذا لم يتلاءموا مع قالبٍ معين 90 00:04:05,895 --> 00:04:07,761 أو لم ينجحوا بطريقة معينة. 91 00:04:08,605 --> 00:04:11,731 وهذا ما أثّر على شخصيتي، 92 00:04:11,755 --> 00:04:15,232 لأنني بدأت أسال عن أمور مثل ماهية والديّ 93 00:04:15,256 --> 00:04:16,407 وماهيتي، 94 00:04:16,431 --> 00:04:18,858 وبدأت أتساءل: 95 00:04:18,882 --> 00:04:22,909 "هل أقوم بما يكفي لحماية عائلتي ومجتمعي 96 00:04:22,933 --> 00:04:25,458 من الظلم الّذي شعرنا به كل يوم؟" 97 00:04:25,942 --> 00:04:28,672 إذًا لماذا اخترتُ الذهاب خارج البلاد 98 00:04:28,696 --> 00:04:31,863 بينما أشاهد المآسي تتجلّى للعيان أمامي؟ 99 00:04:32,546 --> 00:04:36,823 الآن، استغرق مني الأمر وقتًا طويلًا لأتصالح مع قراراتي. 100 00:04:36,847 --> 00:04:39,315 وأودّ أن أشكر الناس 101 00:04:39,339 --> 00:04:42,172 الّذين يديرون صندوق المنحة الإسبانيّة أو المسماة إش إس إف، 102 00:04:42,196 --> 00:04:44,663 لدعم هذه العملية مبكرًا. 103 00:04:45,037 --> 00:04:47,037 والطريقة التي تقوم بها منظمة إِش إس إف 104 00:04:47,061 --> 00:04:50,835 جاهدةً لمساعدة الطلاب للوصول لمرحلة التعليم العالي 105 00:04:50,859 --> 00:04:53,454 من خلال برنامج الإرشاد والمنح.. 106 00:04:53,478 --> 00:04:55,581 الطريقة التي ساعدت في التخفيف من حدة قلقي، 107 00:04:55,605 --> 00:04:58,486 كانت من خلال إخباري شيئًا مألوفًا للغاية. 108 00:04:58,510 --> 00:05:00,887 شيء قد سمعه الجميع من قبل على الأغلب 109 00:05:00,911 --> 00:05:03,632 في الدقائق القليلة الأولى بعد صعودي الطائرة. 110 00:05:04,268 --> 00:05:06,061 في حالة الطوارئ، 111 00:05:06,085 --> 00:05:09,790 ضع قناع الأكسجين قبل أن تساعد من هم حولك. 112 00:05:10,401 --> 00:05:13,798 الآن قد فهمت أنّ هذا يعني أمورًا مختلفةً بالنسبة لأناسٍ مختلفين. 113 00:05:13,822 --> 00:05:16,223 لكن بالنسبة لي، هذا يعني أنّ المغتربين لم يستطيعوا 114 00:05:16,247 --> 00:05:19,259 ولن يكونوا قادرين على التكيّف مع أيٍّ من هذه الأقاويل، 115 00:05:19,283 --> 00:05:22,299 لأنّ معظمنا يهاجر مع طيف، 116 00:05:22,323 --> 00:05:23,656 محاولين النّجاة. 117 00:05:23,680 --> 00:05:26,672 وبالرغم من أنّ هناك أناسًا هم كذلك في الحياة 118 00:05:26,696 --> 00:05:29,117 يضعون قناع الأكسجين خاصتهم ويثبّتونه في مكانه، 119 00:05:29,141 --> 00:05:31,065 سيكون هناك آخرون بلا شك 120 00:05:31,089 --> 00:05:33,141 ما زالوا يكافحون لوضع أقنعة الأكسجين خاصتهم 121 00:05:33,165 --> 00:05:36,116 قبل أن يستطيعوا التفكير بمساعدة من هم حولهم، 122 00:05:36,585 --> 00:05:38,834 الآن، كان هذا الدرس ذا معنًى عميقًا بالنسبة لي، 123 00:05:38,858 --> 00:05:41,418 لأنّ والديّ، 124 00:05:41,442 --> 00:05:44,602 بينما أرادوا منّا أن نكون قادرين على اغتنام الفرص 125 00:05:44,626 --> 00:05:47,722 وحقيقة أنّنا ما كنّا لنتمكن من القيام بذلك في أي مكان آخر 126 00:05:47,746 --> 00:05:49,808 أقصد، كنا في أمريكا، 127 00:05:49,832 --> 00:05:54,770 وكطفلة، جعلني ذلك أشعر بهذا الهوس والتّوق 128 00:05:54,794 --> 00:05:57,786 والأحلام الواعدة لما يمكن أن يبدو عليه مستقبلي. 129 00:05:58,414 --> 00:06:01,334 لكنّ الطريقة الّتي ينظر بها العالم للمغتربين، 130 00:06:01,358 --> 00:06:04,299 تؤثر أكثر من مجرد الأقاويل الّتي يتعرّضون لها. 131 00:06:04,323 --> 00:06:08,633 تؤثر أيضًا على الطرق التي يمكن أن تؤثر بها القوانين والأنظمة على المجتمعات، 132 00:06:08,657 --> 00:06:10,323 والعائلات والافراد. 133 00:06:10,927 --> 00:06:12,355 أعرف هذا مباشرةً، 134 00:06:12,379 --> 00:06:16,155 لأنّ هذه القوانين والأنظمة، حسنًا، فرّقت عائلتي، 135 00:06:16,179 --> 00:06:18,687 ودفعت والديّ للعودة للمكسيك. 136 00:06:19,560 --> 00:06:21,013 وفي عمر الخامسة عشر، 137 00:06:21,037 --> 00:06:22,568 أنا وأخي ذو الثمانية أعوام، 138 00:06:22,592 --> 00:06:25,355 وجدنا أنفسنا وحيدين وبدون التوجيه 139 00:06:25,379 --> 00:06:27,947 الّذي كان يقدّمه لنا والدينا دائمًا. 140 00:06:29,300 --> 00:06:31,831 على الرغم أنّنا مواطنون أمريكيون، 141 00:06:31,855 --> 00:06:33,498 شعر كلانا بالقهر 142 00:06:33,522 --> 00:06:36,688 لما عرفناه دائمًا على أنّه مكان للفرص. 143 00:06:37,617 --> 00:06:41,403 الآن، في الأسبوع الذي يسبق عودة والديّ إلى المكسيك، 144 00:06:41,427 --> 00:06:45,014 عندما أصبح جليًّا لهم أنّهم لن يكونوا قادرين على العودة، 145 00:06:45,038 --> 00:06:47,315 توجّب عليّ أن أشاهد أخي ذي الثمانية أعوام 146 00:06:47,339 --> 00:06:49,875 وقد تمّ إخراجه من المدرسة ليكون مع عائلته. 147 00:06:50,573 --> 00:06:52,455 وخلال هذا الوقت، 148 00:06:52,479 --> 00:06:55,050 تساءلتُ إن كانت العودة للمكسيك 149 00:06:55,074 --> 00:06:58,486 لن تجعل تضحيات والديّ تذهب سدىً. 150 00:06:58,907 --> 00:07:03,261 وبطريقة ما أقنعت والديّ ليدعوني أبقى، 151 00:07:03,285 --> 00:07:07,086 من غير أن أضمن لهم أنني سأجد مكانًا لأمكث فيه 152 00:07:07,110 --> 00:07:08,505 أو أنّني سأكون بخير. 153 00:07:09,380 --> 00:07:12,651 لكن حتّى هذا اليوم، لن أنسى كم كان من الصعب 154 00:07:12,675 --> 00:07:14,175 قول وداعًا. 155 00:07:14,199 --> 00:07:16,508 ولن أنسى كم كان من الصعب 156 00:07:16,532 --> 00:07:19,317 مشاهدة أخي الصغير ينهار بين أيديهم 157 00:07:19,341 --> 00:07:22,194 بينما ألوّح وأنا أودّعه من الجانب الآخر للحاجز الحديدي. 158 00:07:24,130 --> 00:07:26,819 الآن، سيكون من السذاجة أن تكون جرأتي 159 00:07:26,843 --> 00:07:29,629 هي السبب الوحيد وراء قدرتي على استغلال 160 00:07:29,653 --> 00:07:32,320 العديد من الفرص حتّى هذا اليوم. 161 00:07:32,741 --> 00:07:35,395 أقصد، كنت محظوظة فعلًا، وأودّ أن تعرفوا هذا. 162 00:07:35,419 --> 00:07:37,002 لأنّه من الناحية الإحصائيّة، 163 00:07:37,026 --> 00:07:40,299 الطلاب الّذين بلا مأوى أو الذين لديهم ظروف معيشيّة غير مستقرة، 164 00:07:40,323 --> 00:07:42,497 حسنًا، نادرًا ما يكملون المدرسة الثانوية. 165 00:07:42,903 --> 00:07:44,093 لكنني أعتقد 166 00:07:44,117 --> 00:07:47,268 أنّ ذلك حصل لأنّ والديّ كانت لديهم الثقة لتركي أرحل 167 00:07:47,292 --> 00:07:49,403 ولذلك بطريقة ما وجدت الشجاعة والقوة 168 00:07:49,427 --> 00:07:50,863 لاستغلال الفرص 169 00:07:50,887 --> 00:07:54,109 حتى عندما شعرتُ بالتردد أو بعدم أهليّتي. 170 00:07:56,021 --> 00:07:59,656 الآن لا يستطيع أحد أن ينكر أن هناك ثمنًا 171 00:07:59,680 --> 00:08:01,613 للوصول للحلم الأمريكي. 172 00:08:02,101 --> 00:08:04,140 ليس بالضرورة 173 00:08:04,164 --> 00:08:06,764 أن تكون مغتربًا أو ابن مغتربين لتعرف هذا. 174 00:08:07,714 --> 00:08:09,651 لكنني أعرف هذا الآن، اليوم، 175 00:08:09,675 --> 00:08:12,047 أعيش واقعًا مشابهًا لما رآه والديّ 176 00:08:12,071 --> 00:08:13,658 على أنّه حلمهما الأمريكيّ. 177 00:08:13,682 --> 00:08:16,229 لأنّني حالما تخرجت من الجامعة، 178 00:08:16,253 --> 00:08:19,879 أرسلت أخي بالطائرة إلى الولايات المتحدة ليعيش معي، 179 00:08:19,903 --> 00:08:22,806 لذلك هو أيضًا استطاع متابعة تعليمه. 180 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 ومع ذلك، كنت أعلم أنه سيكون من الصعب إعادة أخي الصغير. 181 00:08:27,315 --> 00:08:28,704 علمتُ أنّه سيكون من الصعب 182 00:08:28,728 --> 00:08:31,720 تحقيق التوازن بين الحاجات والاحتراف 183 00:08:31,744 --> 00:08:34,672 المطلوب في عمل المبتدئين 184 00:08:34,696 --> 00:08:38,849 بينما أنت مسؤولٌ عن طفل له أحلامه وطموحاته الخاصة به. 185 00:08:39,936 --> 00:08:44,206 لكن بإمكانك أن تتخيل كم من الممتع أن أكون في الرابعة والعشرين من العمر، 186 00:08:44,230 --> 00:08:46,293 في ذروة شبابي، أعيش في نيويورك 187 00:08:46,317 --> 00:08:49,112 مع زميل غرفة حاد الطبع يكره غسل الأطباق. 188 00:08:49,136 --> 00:08:50,770 (ضحك) 189 00:08:50,794 --> 00:08:51,952 كان الأسوأ. 190 00:08:51,976 --> 00:08:53,198 (ضحك) 191 00:08:53,222 --> 00:08:57,254 لكن عندما رأيت أخي يتعلم كيف يدافع عن نفسه، 192 00:08:57,278 --> 00:09:00,843 وعندما رأيته متحمّسًا بشأن دروسه ومدرسته، 193 00:09:00,867 --> 00:09:02,390 لم أشكَّ بأي شيء. 194 00:09:02,414 --> 00:09:04,359 لأنّني أعلم أنّ هذه الحياة الغريبة 195 00:09:04,383 --> 00:09:06,962 والجميلة والمميزة الّتي أعيشها الآن 196 00:09:06,986 --> 00:09:10,156 هي السبب الحقيقي الذي دفعني لاتخاذ القرار بالسعي للحصول على المهنة 197 00:09:10,180 --> 00:09:13,434 التي ستساعدني وعائلتي لإيجاد الاستقرار الماليّ. 198 00:09:14,887 --> 00:09:16,958 لم أكن أعلم بالأمر في ذاك الوقت، 199 00:09:16,982 --> 00:09:20,053 لكن خلال تلك الثماني سنوات الّتي أمضيتها بعيدًا عن عائلتي، 200 00:09:20,077 --> 00:09:23,347 أصبح لديّ قناع الأكسجين الخاص بي وركّزت على النّجاة. 201 00:09:23,776 --> 00:09:25,458 وخلال تلك الثماني سنوات نفسها، 202 00:09:25,482 --> 00:09:27,880 توجّب عليّ أن أشاهد عاجزةً الألم والأذى 203 00:09:27,904 --> 00:09:30,109 الّذي جعل عائلتي متفرّقة. 204 00:09:30,871 --> 00:09:35,022 ما لم تخبرك عنه خطوط الطيران هو أنّ وضع قناع الأكسجين خاصتك أوّلاً 205 00:09:35,046 --> 00:09:37,450 بينما ترى الجميع من حولك يكافحون... 206 00:09:37,474 --> 00:09:39,207 يتطلّب الكثير من الشجاعة. 207 00:09:39,633 --> 00:09:41,680 لكن قدرتك على السيطرة على نفسك 208 00:09:41,704 --> 00:09:45,914 هي الشيء الوحيد الذي تستطيع فعله لتكون قادرًا على مساعدة من هم حولنا. 209 00:09:46,934 --> 00:09:51,385 الآن أنا محظوظة جدًا لأنني في مكان حيث يمكنني التواجد لأجل أخي الصغير 210 00:09:51,409 --> 00:09:53,441 كي يشعر بالثقة والاستعداد 211 00:09:53,465 --> 00:09:56,265 للالتزام بما يختار القيام به بعد ذلك. 212 00:09:57,720 --> 00:10:00,204 لكنني أعلم 213 00:10:00,228 --> 00:10:02,990 لأنني وصلت لهذه الدرجة من التفوق، 214 00:10:03,014 --> 00:10:04,558 لديّ أيضًا مسؤولية 215 00:10:04,582 --> 00:10:09,515 لأضمن بأن يجد مجتمعي أماكن حيث يمكنه العثور على التوجيه، 216 00:10:09,539 --> 00:10:11,382 والعثور على الإمكانية للوصول والدعم. 217 00:10:13,174 --> 00:10:15,960 لا أستطيع الادّعاء بمعرفة حال كل واحد منكم 218 00:10:15,984 --> 00:10:18,136 في رحلته خلال الحياة، 219 00:10:18,160 --> 00:10:20,199 لكنني أعلم بأنّ عالمنا هو العالم 220 00:10:20,223 --> 00:10:23,176 الذي يزدهر عندما تجتمع أصوات مختلفة معًا. 221 00:10:23,739 --> 00:10:26,604 أملي بأنّك ستجد الشجاعة 222 00:10:26,628 --> 00:10:29,786 لتضع قناع الأكسجين خاصتك عندما تكون بحاجته، 223 00:10:29,810 --> 00:10:31,515 وبذلك ستجد القوّة 224 00:10:31,539 --> 00:10:33,730 لتساعد من هم حولك عندما تستطيع. 225 00:10:34,063 --> 00:10:35,214 شكرًا لكم. 226 00:10:35,238 --> 00:10:40,238 (تصفيق)