0:00:01.267,0:00:05.795 Позволете ми да започна този разговор[br]с един въпрос към всички. 0:00:05.795,0:00:08.057 Знаете, че навсякъде по света 0:00:08.057,0:00:10.852 хората се борят за свободата си, 0:00:10.852,0:00:13.058 борят се за правата си. 0:00:13.058,0:00:16.219 Някои се борят с деспотично управление, 0:00:16.219,0:00:20.955 други с деспотични общества. 0:00:20.955,0:00:24.811 Коя битка според вас е по-трудна? 0:00:24.811,0:00:27.283 Позволете ми да се опитам [br]да отговоря на този въпрос 0:00:27.283,0:00:30.363 в рамките на няколко минути. 0:00:30.363,0:00:36.179 Ще ви върна две години назад в живота ми. 0:00:36.179,0:00:39.135 Беше eдна вечер, когато синът ми [br]Абууди трябваше да си ляга. 0:00:39.135,0:00:41.819 Тогава той беше на пет години. 0:00:41.819,0:00:44.259 След като приключи с вечерните си ритуали, 0:00:44.259,0:00:48.341 той ме погледна и ме попита: 0:00:48.341,0:00:51.572 "Мамо, ние лоши хора ли сме?" 0:00:51.572,0:00:54.032 Бях шокирана. 0:00:54.032,0:00:57.189 "Защо говориш така, Абууди?" 0:00:57.189,0:00:59.524 По-рано същия ден бях [br]забелязала някакви синини 0:00:59.524,0:01:02.107 по лицето му, когато се върна от училище. 0:01:02.107,0:01:04.073 Не ми каза какво се е случило. 0:01:04.073,0:01:08.136 Сега обаче беше готов да говори. 0:01:08.136,0:01:10.947 "Днес в училище две момчета ме удариха. 0:01:10.947,0:01:14.316 Казаха ми: "Видяхме майка ти във Фейсбуук. 0:01:14.316,0:01:19.102 Ти и майка ти трябва [br]да бъдете тикнати в затвора". 0:01:19.102,0:01:22.243 Никога не ме е било страх да [br]кажа каквото и да било на Абууди. 0:01:22.243,0:01:26.947 Винаги съм била жена, [br]горда с постиженията си. 0:01:26.947,0:01:29.162 Но тези питащи очи на сина ми 0:01:29.162,0:01:31.987 бяха момента на истината, 0:01:31.987,0:01:35.740 когато всичко се подреждаше. 0:01:35.740,0:01:40.158 Разбирате ли, аз съм саудитска жена,[br]която беше вкарана в затвора, 0:01:40.158,0:01:42.293 защото е карала кола в страна, 0:01:42.293,0:01:47.248 където жените не би трябвало да го правят. 0:01:47.248,0:01:49.639 Само защото ми беше [br]дал ключовете за колата, 0:01:49.639,0:01:53.495 брат ми беше задържан на два пъти и 0:01:53.495,0:01:55.108 беше притесняван тaка[br]че трябваше 0:01:55.108,0:01:57.096 да напусне работата си като геолог и 0:01:57.096,0:02:00.430 да напусне страната със съпругата си [br]и две годишния им син. 0:02:00.430,0:02:02.528 По време на петъчната молитва,[br]баща ми 0:02:02.528,0:02:06.200 трябваше да слуша как имамът [br]заклеймява жените-шофьори 0:02:06.200,0:02:08.168 и ги нарича проститутки 0:02:08.168,0:02:10.504 пред хиляди вярващи, сред които 0:02:10.504,0:02:14.816 наши приятели и членове на семейството. 0:02:14.816,0:02:18.400 А аз бях подложена на [br]организирана унизителна кампания 0:02:18.400,0:02:21.382 в социалните медии, [br]пълна с фалшиви слухове. 0:02:21.382,0:02:24.240 Кампанията се разпространи [br]на семейните сбирки, по улиците, 0:02:24.240,0:02:26.984 в училищата. 0:02:26.984,0:02:29.328 Всичко това рефлектира върху мен. 0:02:29.328,0:02:31.522 Тези деца всъщност не са искали да 0:02:31.522,0:02:33.816 проявят грубост към сина ми. 0:02:33.816,0:02:37.886 Просто са били повлияни от[br]възрастните около тях. 0:02:37.886,0:02:41.355 Не ставаше въпрос за мен, [br]не беше наказание 0:02:41.355,0:02:45.169 затова, че съм хванала волана[br]и съм карала няколко мили. 0:02:45.169,0:02:48.018 Беше наказание, затова, [br]че съм се осмелила да се изправя 0:02:48.018,0:02:51.715 срещу правилата на обществото. 0:02:51.715,0:02:56.252 Историята ми обаче продължава. 0:02:56.252,0:03:00.048 Позволете ми да ви я 0:03:00.048,0:03:02.240 разкажа накратко. 0:03:02.240,0:03:04.276 Беше през май 2011 г. 0:03:04.276,0:03:06.235 Оплаках се на колега в работата,[br]заради 0:03:06.235,0:03:08.069 срамa и унижениетo, [br]които изтърпявах, 0:03:08.069,0:03:09.857 докато се опитвах да карам към вкъщи, 0:03:09.857,0:03:13.341 въпреки че имам кола и [br]международна шофьорска книжка. 0:03:13.341,0:03:15.466 Доколкото знам, жените в Саудитска Арабия 0:03:15.466,0:03:17.952 винаги са се оплаквали от тази забрана. 0:03:17.952,0:03:20.368 Минали са повече от 20 години, откакто 0:03:20.368,0:03:22.400 някой се опитал да [br]направи нещо по въпроса 0:03:22.400,0:03:24.600 преди цяло едно поколение. 0:03:24.600,0:03:26.736 Тогава колега ми каза [br]добрата/лошата новина. 0:03:26.736,0:03:29.893 Не съществува такава забрана[br]която да не ти позволява да шофираш. 0:03:29.893,0:03:32.097 Проверих. Той се оказа прав. 0:03:32.097,0:03:34.776 Нямаше такъв закон в Саудитска Арабия. 0:03:34.776,0:03:36.916 Беше просто въпрос на обичай и традиции, 0:03:36.916,0:03:40.932 дълбоко заложени в [br]твърде религиозните фетви 0:03:40.932,0:03:42.936 и налагани над жените. 0:03:42.936,0:03:46.024 Тази реализация породи идеята 0:03:46.024,0:03:48.465 да окуражим жените [br]да хванат кормилото и да 0:03:48.465,0:03:51.193 шофират. 0:03:51.193,0:03:55.048 Няколко седмици по-късно [br]започнахме да получаваме 0:03:55.048,0:03:58.254 тези писма с текст: " Мъже вълци [br]ше ви изнасилят, ако шофирате". 0:03:58.254,0:04:00.920 Една смела жена на име Неджля Харири, 0:04:00.920,0:04:03.520 саудитка от град Джеда, 0:04:03.520,0:04:05.134 каза, че е карала кола, 0:04:05.134,0:04:06.863 но не е записала видео. 0:04:06.863,0:04:08.723 Нуждаехме се от доказателство. 0:04:08.723,0:04:11.584 Така че аз седнах зад волана[br]и качих видео в YouTube. 0:04:11.584,0:04:13.495 За моя изненада, видеото 0:04:13.495,0:04:16.384 беше гледано от хиляди хора първия ден. 0:04:16.384,0:04:18.090 Какво мислите се случи след това? 0:04:18.090,0:04:19.984 Започнах да получавам заплахи, 0:04:19.984,0:04:24.546 че ще бъда убита, изнасилена.[br]Само и само за да спра тази кампания. 0:04:24.546,0:04:28.158 Саудитстките власти изобщо не се намесиха. 0:04:28.158,0:04:30.338 Товa наистина ни изплаши. 0:04:30.338,0:04:32.465 В кампанията участваха други[br]саудитски жени, 0:04:32.465,0:04:34.418 даже имахме и мъже-активисти. 0:04:34.418,0:04:36.882 Искахме да видим как ще реагират властите 0:04:36.882,0:04:40.490 на посочения ден, 17 юни,[br]когато жените щяха да 0:04:40.490,0:04:42.219 излязат навън и да шофират. 0:04:42.219,0:04:44.277 Тогава помолих брат ми[br]да дойде с мен 0:04:44.277,0:04:46.368 и да кара до полицейската кола. 0:04:46.368,0:04:49.122 Стана бързо. Бяхме арестувани, 0:04:49.122,0:04:52.806 подписах, че няма да карам[br]отново и бяхме освободени. 0:04:52.806,0:04:56.018 После ни арестуваха отново, [br]брат ми беше изпратен в ареста за ден, 0:04:56.018,0:04:58.281 а аз - в затвора. 0:04:58.281,0:04:59.906 Не бях сигурна защо ме пращат там, 0:04:59.906,0:05:03.083 тъй като по време на разпита [br]не ме обвиниха в нищо. 0:05:03.083,0:05:05.370 Бях убедена в невиността си. 0:05:05.370,0:05:07.835 Не съм нарушила закона, [br]бях облечена с робата си, 0:05:07.835,0:05:11.711 това е дългата черна дреха, [br]с която сме длъжни да ходим навън - 0:05:11.711,0:05:14.693 съкилийничките ми настояваха да я сваля, 0:05:14.693,0:05:17.366 но аз бях убедена в своята невинност, 0:05:17.366,0:05:19.591 продължавах да твърдя, [br]че "ще изляза днес". 0:08:13.912,0:08:17.987 Две неща се случиха[br]през изминалите две години. 0:08:22.023,0:08:26.474 всички видяха заглавията[br]в международните медии. 0:08:30.519,0:08:33.996 Но в родината ми[br]беше различно. 0:08:33.996,0:08:35.665 Беше ето така: 0:08:42.439,0:08:45.473 Знам. 0:08:50.089,0:08:52.486 "Манал ал-Шариф си признава: 0:08:52.486,0:08:54.298 'Подтикната съм от чужди сили'". 0:09:01.854,0:09:05.282 Така че картината беше[br]доста различна. 0:09:07.054,0:09:09.666 да изнеса реч[br]пред Форума на Свободата в Осло. 0:09:12.251,0:09:14.386 и подкрепа от хората[br]около мен, 0:09:16.571,0:09:19.433 В същото време в родината ми 0:10:43.836,0:10:46.054 Аз се научих да бъда винаги там. 0:10:48.292,0:10:51.612 разбира се след като се изкъпах,[br]отидох онлайн. 0:10:54.831,0:10:57.119 Внимателно и с уважение изслушах 0:10:57.119,0:10:58.626 всички хора, вслушвах се 0:11:03.159,0:11:05.567 Когато казаха че трябва[br]да се оттегля от кампанията 0:11:05.567,0:11:08.725 заведох първото дело[br]срещу генералната дирекция 0:11:12.967,0:11:14.942 Има много хора,[br]които ми оказаха 0:11:17.247,0:11:19.611 които подписаха петицията[br]за освобождаването ми. 0:11:26.047,0:11:29.256 и имаше 3500 души,[br]които повярваха в това 0:11:29.256,0:11:30.889 и подписаха петицията.[br] 0:11:36.872,0:11:39.600 и също се сблъскват с много омраза, 0:11:43.408,0:11:45.785 Саудитска Арабия днес прави малки стъпки[br] 0:11:47.994,0:11:50.192 Съвета Шура, който е[br]назначен от краля, 0:11:50.192,0:11:52.546 с кралски указ на Кинг Абдула, 0:11:58.682,0:12:01.410 20% от съвета. 0:12:03.570,0:12:06.562 четири пъти съвета най-накрая[br]прие нашата петиция 0:12:09.137,0:12:14.127 (Аплодисменти) 0:12:15.964,0:12:18.817 след процеса и бичуването, 0:12:20.906,0:12:25.217 жените шофьори ще се наказват[br]само за пътни нарушения. 0:12:25.217,0:12:26.655 Главният мюфтия, който е начело 0:12:33.543,0:12:38.073 Било хаарам, голям грях, [br]според предишния главен мюфтия. 0:12:43.622,0:12:45.187 Става дума за самите жени. 0:12:46.839,0:12:49.590 "Кога мислиш, че ще [br]започнем да караме коли и ние?" 0:12:49.590,0:12:52.339 Отвърнах й: " Само когато [br]спрем да питаме 'Kога?' 0:12:55.113,0:12:56.767 Въпросът не е само в системата, 0:13:03.210,0:13:09.362 Наистина нямам представа [br]как се превърнах в активистка. 0:13:13.329,0:13:16.977 Сигурна съм, че когато в бъдеще 0:13:21.977,0:13:24.833 сред онези жени, които вдигнаха забраната, 0:13:28.608,0:13:31.905 Въпросът ми от началото на срещата ни беше[br] 0:13:35.105,0:13:38.062 деспотично правителство[br]или деспотично общество? 0:13:40.961,0:13:42.417 Благодаря. 0:13:47.185,0:13:50.309 Благодаря ви. 0:13:50.309,0:13:55.993 (Аплодисменти) 0:05:19.591,0:05:23.047 Извън затвора цялата страна обезумя, 0:05:23.047,0:05:25.351 някои хора ме атакуваха, 0:05:25.351,0:05:29.076 други ме подкрепяха,[br]дори събираха подписи 0:05:29.076,0:05:33.319 за петиции[br]до краля за освобождаването ми. 0:05:33.319,0:05:35.103 Бях освободена след девет дни. 0:05:35.103,0:05:37.789 Дойде 17 юни. 0:05:37.789,0:05:40.479 Улиците бяха пълни с полицейски коли 0:05:40.479,0:05:42.640 и религиозна полиция, 0:05:42.640,0:05:44.943 но около сто смели саудистки жени 0:05:44.943,0:05:46.975 нарушиха забраната и[br]шофираха този ден. 0:05:46.975,0:05:50.063 Нито една не беше арестувана.[br]Нарушихме забраната. 0:05:50.063,0:05:55.406 (Аплодисменти) 0:06:00.407,0:06:03.799 Мисля, че досега всички разбраха, че[br]ние не можем да шофираме, 0:06:03.799,0:06:05.984 или че на жените в Саудитска Арабия [br]не им е посволено да шофират, 0:06:05.984,0:06:08.282 но малко хора знаят защо.[br] 0:06:08.282,0:06:10.866 Нека ви помогна с отговора[br]на този въпрос. 0:06:10.866,0:06:14.002 Има официaлно проучване[br] 0:06:14.002,0:06:16.046 представено пред съвета Шура - 0:06:16.046,0:06:18.310 това е консултативния съвет назначен 0:06:18.310,0:06:20.293 от краля на Саудитска Арабия - 0:06:20.293,0:06:22.334 направено е от местен професор, 0:06:22.334,0:06:23.652 университетски преподавател. 0:06:23.652,0:06:28.015 Твърди, че е базирано на[br]проучване на ЮНЕСКО. 0:06:28.015,0:06:31.007 Според това проучване, 0:06:31.007,0:06:34.799 процента на изнасилвания, изневери, 0:06:34.799,0:06:38.239 незаконни деца, злоупотреба с наркотици, 0:06:38.239,0:06:41.327 и проституция в страни[br]в които жени шофират 0:06:41.327,0:06:44.849 е по-висок от тези, в който[br]те не шофират. 0:06:44.849,0:06:46.186 (Смях) 0:06:46.186,0:06:47.689 И аз реагирах така,[br]бях шокирана. 0:06:47.689,0:06:50.809 Казах: "Ние сме последната страна[br]в света, 0:06:50.809,0:06:52.762 в която жените не шофират". 0:06:52.762,0:06:54.928 Така че ако погледнете картата на света 0:06:54.928,0:06:56.621 на нея остават две държави: 0:06:56.621,0:07:01.007 Саудитска Арабия и [br]останалата част от света. 0:07:01.007,0:07:04.095 Започнахме тема в Туитър,[br]в която се подигравахме на проучването 0:07:04.095,0:07:06.563 и това бързо се разпространи по света. 0:07:06.563,0:07:08.327 "Края на девствеността[br]ако жени шофират, 0:07:08.327,0:07:09.592 предупреждава духовно лице." 0:07:09.592,0:07:12.263 И тогава осъзнахме, [br]какво силно оръжие e да 0:07:12.263,0:07:13.727 се подиграваш на [br]деспотa си. 0:07:13.727,0:07:18.226 Това го лишава от най-силното[br]му оръжие - страха. 0:07:18.226,0:07:21.830 Тази система се базира на много[br]консервативни 0:07:21.830,0:07:23.737 традиции и порядки, 0:07:23.737,0:07:26.984 които третират жените като подчинени 0:07:26.984,0:07:29.481 и те имат нужда от защитник, 0:07:29.481,0:07:31.685 от който да искат разрешение, 0:07:31.685,0:07:33.851 устно или писмено[br]през целия си живот. 0:07:33.851,0:07:36.307 Ние сме непълнолетни[br]до последния си ден. 0:07:36.307,0:07:40.213 По-лошо е когато това е[br]залегнало в религията 0:07:40.213,0:07:42.915 и се базира на грешна интерпретация[br]на закона шария, 0:07:42.915,0:07:45.105 или други религиозни закони. 0:07:45.105,0:07:47.230 Още по-лошо е когато се[br] 0:07:47.230,0:07:49.681 превръща в закон 0:07:49.681,0:07:53.077 и жените започнат да вярват в своята[br]второстепенност 0:07:53.077,0:07:55.567 и се борят с тези,[br]които се опитват 0:07:55.567,0:07:59.137 да поставят под въпрос[br]тези правила. 0:07:59.137,0:08:03.403 За мен въпросът не беше[br]само в атаките срещу мен. 0:08:03.403,0:08:06.217 Аз трябваше да се вместя в две[br]тотално 0:08:06.217,0:08:09.177 различни представи за мен - 0:08:09.177,0:08:11.889 злодея в родината ми 0:08:11.889,0:08:13.912 и героя извън нея. 0:08:17.987,0:08:20.365 Едно от тях беше,[br]че бях в затвора. 0:08:20.365,0:08:22.023 Сигурна съм, че докато[br]бях в затвора 0:08:26.474,0:08:30.519 Нещо подобно[br]през деветте дни докато бях тaм. 0:08:35.665,0:08:38.697 "Манал ал-Шариф e обвиненa [br]за нарушаване на обществения ред 0:08:38.697,0:08:42.439 и подстрекателство на[br]жените към шофиране". 0:08:45.473,0:08:47.522 "Манал ал-Шариф се оттегля от кампанията". 0:08:47.522,0:08:50.089 Добре. Това ми е любимото. 0:08:54.298,0:08:56.657 (Смях) 0:08:56.657,0:09:01.854 И това не е края. Следваха[br]делото и публичното бичуване. 0:09:05.282,0:09:07.054 Миналата година ме помолихa 0:09:09.666,0:09:12.251 Бях обградена с толкова[br]много любов 0:09:14.386,0:09:16.571 и те гледаха на мен[br]като на вдъхновение. 0:09:19.433,0:09:21.358 мрaзеха речта ми толкова много. 0:09:21.358,0:09:23.897 Наричаха я предателство[br]към Саудитска Арабия 0:09:23.897,0:09:25.489 и хората там, 0:09:25.489,0:09:28.850 дори започнаха група [br]#ПредателяОтОсло в Туитър. 0:09:28.850,0:09:32.119 10000 съобщения бяха [br]написани в тази група, 0:09:32.119,0:09:34.937 докато в групата #ПобедителяОтОсло 0:09:34.937,0:09:36.721 имаше само няколко съобщения. 0:09:36.721,0:09:38.661 Дори стартираха анкета. 0:09:38.661,0:09:41.944 Повече от 13000 души се включиха в нея: 0:09:41.944,0:09:44.970 дали съм предател или не[br]след тази реч. 0:09:44.970,0:09:47.996 90% ме обявиха за предател. 0:09:47.996,0:09:51.886 Така че това са тези две различни[br] 0:09:51.886,0:09:53.493 представи за мен. 0:09:53.493,0:09:55.517 За себе си, аз съм горда саудитска жена[br] 0:09:55.517,0:09:57.116 и обичам родината си, 0:09:57.116,0:10:00.045 и защото я обичам, правя това. 0:10:00.045,0:10:02.910 Защото вярвам, че едно общество[br]не може да е свободно, 0:10:02.910,0:10:05.453 ако жените в него не са. 0:10:05.453,0:10:15.382 (Аплодисменти) 0:10:15.382,0:10:17.734 Благодаря. 0:10:17.734,0:10:20.550 (Аплодисменти) 0:10:20.550,0:10:23.174 Благодаря. Благодаря. [br]Благодаря. Благодаря. 0:10:23.174,0:10:35.938 (Аплодисменти) 0:10:35.938,0:10:39.615 Благодаря. 0:10:39.615,0:10:43.836 Но ние се учим от всичко,[br]което ни се случва. 0:10:46.054,0:10:48.292 Първото нещо което направих[br]след затвора, 0:10:51.612,0:10:54.831 Отворих профилите си в Тwitter и Facebook. 0:10:58.626,0:11:00.226 внимателно в думите им. 0:11:00.226,0:11:03.159 Никога не се защитавах[br]само с думи, а с дела. 0:11:08.725,0:11:12.967 на пътна полиция за това, че[br]не са ми издали шофьорска книжка. 0:11:14.942,0:11:17.247 голяма подкрепа, като тези 3000, 0:11:19.611,0:11:22.815 Изпратихме петиция до съвета Шура[br] 0:11:22.815,0:11:26.047 за отмяна на тази забрана 0:11:30.889,0:11:33.760 Има и други хора,[br]това са само няколко примера, които 0:11:33.760,0:11:36.872 са страхотни и вярват в правата[br]на жените в Саудитска Арабия 0:11:39.600,0:11:43.408 защото говорят открито[br]и изказват мнението си. 0:11:45.785,0:11:47.994 към увеличаване на женските права. 0:11:52.546,0:11:56.154 миналата година назначи 30 жени, 0:11:56.154,0:11:58.682 това са 20%. 0:12:01.410,0:12:03.570 В същото време след като я отхвърли, 0:12:06.562,0:12:09.137 за жени шофьори миналия февруари. 0:12:14.127,0:12:15.964 След като бях изпратена в затвора, 0:12:18.817,0:12:20.906 говорителят на пътната полиция каза, че 0:12:26.655,0:12:29.431 на религиозната общност[br]в Саудитска Арабия, 0:12:29.431,0:12:33.543 каза, че не е препоръчително [br]жените да шофират. 0:12:38.073,0:12:43.622 За мен въпросът не е в тези малки стъпки. 0:12:45.187,0:12:46.839 Веднъж една приятелка ме попита: 0:12:52.339,0:12:55.113 и предприемем действия това да се случи." 0:12:56.767,0:13:03.210 а в това ние жените сами да[br]управляваме живота си. 0:13:09.362,0:13:13.329 Не знам кога станах такава. 0:13:16.977,0:13:19.745 някой ме помоли да [br]му разкажа историята си, 0:13:19.745,0:13:21.977 ще кажа: "Горда съм, че бях 0:13:24.833,0:13:28.608 бориха се срещу нея [br]и отпразнуваха свободата". 0:13:31.905,0:13:35.105 пред какво мислите, [br]че е пo-трудно да се изправите, 0:13:38.062,0:13:40.961 Надявам се сте намерили отговора [br]за себе си след моята реч. 0:13:42.417,0:13:47.185 (Аплодисменти) 0:13:55.993,0:13:59.517 Благодаря. (Аплодисменти)