WEBVTT 00:01:37.569 --> 00:01:38.485 سلام 00:01:39.736 --> 00:01:40.735 بله؟ 00:01:43.902 --> 00:01:44.860 چي؟ 00:01:44.986 --> 00:01:46.776 آقا، تلفن موبايلتون رو خاموش کنيد 00:01:47.236 --> 00:01:49.026 فقط يه لحظه، لطفا 00:01:59.861 --> 00:02:00.689 ببخشيد 00:02:20.651 --> 00:02:21.369 ببخشيد 00:02:21.694 --> 00:02:22.776 آقا، لطفا بنشينيد 00:02:33.069 --> 00:02:34.610 کاپيتان، يه مريض اورژانسي داريم 00:02:34.736 --> 00:02:36.526 يک مسافر افتاده کف راهرو 00:02:36.652 --> 00:02:39.526 دهلي، هواپيماي هندي شماره 101 به خاطر مريض اورژانسي برمي گرديم 00:02:48.486 --> 00:02:49.401 ببخشيد آقا، 00:03:01.902 --> 00:03:02.985 وايسا! 00:03:12.777 --> 00:03:16.693 الان خوبم، ممنون ادامه بديد لطفا 00:03:18.194 --> 00:03:19.526 صبر کن 00:03:49.402 --> 00:03:52.235 سوار ماشين شو آقاي دهيلون؟ 00:03:52.527 --> 00:03:54.776 ميخواي اسمم رو تتو کنم؟ سوار ماشين شو 00:03:57.902 --> 00:03:58.776 هتل ميريد، آقا؟ 00:03:59.027 --> 00:04:01.651 آره، آره، ولي از راه واسانت ويهار برو 00:04:03.902 --> 00:04:05.485 واسه بنزين مي ايستي، رفيق! 00:04:18.069 --> 00:04:19.276 بله، فرهان؟ 00:04:19.402 --> 00:04:21.901 آماده باش. من 5 دقيقه اي ديگه پيشت هستم 00:04:22.152 --> 00:04:23.110 چي شده؟ 00:04:23.402 --> 00:04:25.151 چارت زنگ زد، يادت هست؟ 00:04:25.944 --> 00:04:27.193 صدا خفه کن؟ The 'Silencer'? 00:04:27.361 --> 00:04:28.276 آره 00:04:30.027 --> 00:04:31.818 اون ميگه رانچو داره مياد 00:04:34.027 --> 00:04:34.943 چي؟ 00:04:35.111 --> 00:04:38.818 گفته که: ساعت 8 بيا به فضاي محل مخزن 00:04:40.402 --> 00:04:41.360 اوه لعنتي 00:04:41.486 --> 00:04:42.401 عجله کن 00:04:42.569 --> 00:04:43.735 باشه 00:04:49.319 --> 00:04:52.026 عزيزم، من زود برميگردم پيشت اوه، کفشهام 00:04:53.069 --> 00:04:54.110 ما دوستمون رو پيدا کرديم 00:04:56.861 --> 00:04:57.735 چي؟ 00:04:58.736 --> 00:05:00.110 بعدا بهم بگو، خداحافظ 00:05:01.069 --> 00:05:02.443 شلوار يادت رفته بپوشي 00:05:12.861 --> 00:05:13.860 الان بريم هتل، آقا؟ 00:05:13.986 --> 00:05:17.068 آره، ولي از مسير دانشگاه امپراطوري مهندسين 00:05:17.652 --> 00:05:18.568 بله آقا 00:05:18.652 --> 00:05:19.610 جورابهام رو فراموش کردم 00:05:20.402 --> 00:05:21.526 بيشتر از يه جفت جوراب رو فراموش کردي 00:05:21.736 --> 00:05:23.401 شلوارتو 00:05:23.652 --> 00:05:24.526 اوه نه 00:05:36.902 --> 00:05:40.235 حالا بريم برادرم رو از فرودگاه برداريم 00:05:40.361 --> 00:05:41.568 هم اسم منDhillon 00:05:41.736 --> 00:05:45.318 من دهيلون هستم تاکسي من کجاست؟ تو فرودگاه؟ 00:06:05.819 --> 00:06:06.693 هي رانچو 00:06:06.902 --> 00:06:08.485 هي چاتر، رانچو کجاست؟ 00:06:09.111 --> 00:06:10.443 رانچو 00:06:11.319 --> 00:06:12.276 رانچو کجاست؟ 00:06:12.902 --> 00:06:14.985 سلام، احمقها 00:06:19.486 --> 00:06:20.693 يه خورده ماديرا ميخواي؟ 00:06:22.111 --> 00:06:25.443 يه روزي خيلي حرص ميزدي 00:06:26.277 --> 00:06:27.360 يه نوشيدني بخور 00:06:28.111 --> 00:06:29.235 رانچو کجاست؟ 00:06:29.694 --> 00:06:32.776 صبر کنيد. اول يه نگاه به اين بندازيد 00:06:34.319 --> 00:06:37.443 به زنم نگاه نکن. به عمارت پشت سرش نگاه کنيد، احمقها 00:06:37.902 --> 00:06:39.693 قيمتش 5/3 ميليون دلاره 00:06:40.944 --> 00:06:42.818 استخر شنا: گرم 00:06:43.736 --> 00:06:46.110 اتاق نشيمن: از چوب افرا ساخته شده 00:06:46.527 --> 00:06:49.985 لامبورگيني جديد مدل بالام 00:06:50.777 --> 00:06:51.776 خيلي سريع 00:06:51.944 --> 00:06:53.943 چرا اينها رو به ما نشون ميدي؟ 00:06:54.611 --> 00:06:55.485 يادت رفته؟ 00:06:58.736 --> 00:06:59.610 اين چيه؟ 00:07:00.152 --> 00:07:02.026 سپتامبر. امروز 5 سپتامبر هست 00:07:19.902 --> 00:07:21.651 من به مبارزه دعوتت ميکنم 00:07:21.944 --> 00:07:24.068 بعد از 10 سال همديگه رو ملاقات مي کنيم 00:07:24.444 --> 00:07:26.443 همين روز، همين جا 00:07:26.986 --> 00:07:29.693 اون موقع مي بيني که کي موفق تره 00:07:30.111 --> 00:07:34.776 جرأتشو داري شرط ببندي؟ 00:07:35.402 --> 00:07:40.443 يادته؟ من اون رو همينجا به مبارزه دعوت کردم 00:07:40.944 --> 00:07:44.068 من روي قولم بودم. من برگشتم 00:07:44.902 --> 00:07:48.860 من پروازم رو کنسل کردم اين هم شلوارش يادش رفته 00:07:48.944 --> 00:07:50.068 همه اش به خاطر اينکه رانچو رو ببينيم 00:07:50.819 --> 00:07:53.110 پنج ساله که داريم دنبالش مي گرديم ميدوني زنده است؟ 00:07:53.236 --> 00:07:55.901 و تو فکر مي کني که ما اومديم که شرط احمقانهات رو ببينيم 00:07:56.111 --> 00:08:00.235 ميدونم که خودش رو هيچوقت نشون نميده 00:08:00.902 --> 00:08:02.735 بذار بزنم فکش رو بيارم پايين 00:08:04.527 --> 00:08:05.943 پس چرا گفتي ما بيايم اينجا؟ 00:08:06.069 --> 00:08:07.318 براي ديدن رانچو 00:08:07.736 --> 00:08:11.860 بيايد و ببنيد که من چه جوري برنده شدم و اون ضايع شد 00:08:12.027 --> 00:08:13.401 خوب ميدوني رانچو کجاست؟ 00:08:15.027 --> 00:08:16.568 آره 00:08:18.027 --> 00:08:18.943 کجا؟ 00:08:20.194 --> 00:08:21.985 اون توي شيملا هست 00:08:27.819 --> 00:08:33.443 اون مثل باد آزاده 00:08:34.943 --> 00:08:40.275 شبيه بادبادک هست 00:08:42.152 --> 00:08:48.276 کجا رفته ... بذار پيداش کنيم 00:09:03.361 --> 00:09:06.485 اون مثل باد آزاده 00:09:08.444 --> 00:09:11.693 شبيه بادبادک هست 00:09:13.611 --> 00:09:17.193 کجا رفته ... بذار پيداش کنيم 00:09:20.236 --> 00:09:23.568 We were led by the path we took 00:09:23.777 --> 00:09:26.943 While he carved a path of his own 00:09:27.152 --> 00:09:32.526 Stumbling, rising, carefree walked he 00:09:33.986 --> 00:09:37.276 We fretted about the morrow 00:09:37.527 --> 00:09:40.651 He simply reveled in today 00:09:40.902 --> 00:09:46.610 Living each moment to the fullest 00:09:47.944 --> 00:09:51.193 Where did he come from... 00:09:54.736 --> 00:09:58.526 He who touched our hearts and vanished... 00:10:01.569 --> 00:10:05.151 Where did he go... let's find him 00:10:11.569 --> 00:10:15.026 In scorching Sun, he was like a patch of shade... 00:10:15.194 --> 00:10:18.401 In an endless desert, like an oasis... 00:10:18.652 --> 00:10:23.401 On a bruised heart, like soothing balm was he 00:10:25.444 --> 00:10:28.693 Afraid, we stayed confined in the well 00:10:28.861 --> 00:10:32.026 Fearless, he frolicked in the river 00:10:32.236 --> 00:10:37.735 Never hesitating to swim against the tide 00:10:39.402 --> 00:10:42.693 He wandered lonesome as a cloud 00:10:44.569 --> 00:10:47.860 ...Yet he was our dearest friend 00:10:49.611 --> 00:10:53.026 Where did he go... let's find him 00:10:53.361 --> 00:10:54.235 رانچو 00:10:54.652 --> 00:10:56.818 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad 00:10:57.569 --> 00:11:00.776 يه چيز منحصر به فردي توي اسمشه 00:11:01.486 --> 00:11:04.318 از تولد توي درس خوندن مسابقه ميداديم 00:11:04.736 --> 00:11:07.776 بايد سريع باشي وگرنه زير پا له ميشي 00:11:08.819 --> 00:11:12.318 وقتي که درست بشي، بايد با 300 ميليون اسپرم ديگه مسابقه بدي 00:11:14.569 --> 00:11:18.193 من در ساعت 5/15 بعد از ظهر در سال 1378 متولد شدم 00:11:18.652 --> 00:11:21.443 در ساعت 5/16 پدرم اعلام کرد 00:11:21.611 --> 00:11:26.151 پسرم قراره که مهندس بشه فرهان کواريس. ب. تچ مهندس 00:11:26.361 --> 00:11:27.776 و سرنوشتم اينطور رقم خورد 00:11:30.319 --> 00:11:33.276 اينکه من چي ميخواستم بشم ... هيچ کس نپرسيد 00:11:55.486 --> 00:11:58.151 راجو راستوجي رانچهوداس چانچاد 00:11:59.902 --> 00:12:00.818 چه شماره اتاقي؟ 00:12:03.777 --> 00:12:04.693 D-26 00:12:06.444 --> 00:12:07.401 راه بيوفت 00:12:07.652 --> 00:12:09.360 من موهان هستم. ام ام 00:12:09.736 --> 00:12:11.360 اين مهندسها صدام مي کنند ميلي متر 00:12:11.736 --> 00:12:14.026 براي تخم مرغ، نون، شير، خشکشويي 00:12:14.152 --> 00:12:15.901 تمام مجلات کپي از تکاليف 00:12:16.152 --> 00:12:19.651 من در خدمتتم. قيمت مقطوع چونه زني هم نداريم 00:12:20.194 --> 00:12:21.818 هي وايسا، اين رو بگير 00:12:24.361 --> 00:12:28.110 اين کيلوبايته، اين مگابايته اين هم مادرشون گيگابايت 00:12:28.236 --> 00:12:30.193 برو بگير، کليک خانوادگي گاز نمي گيرن 00:12:36.527 --> 00:12:38.735 اينو ببين يه روح خدا ترس ديگه 00:12:43.527 --> 00:12:45.735 سلام فرهان کوارشي من راجو راستوجي هستم 00:12:50.194 --> 00:12:51.235 نگران نباش 00:12:51.902 --> 00:12:55.651 يه چند روزي اينجا باشي ايمانت رو به خدا از دست ميدي 00:12:56.694 --> 00:12:59.610 بعد لخت شده بود و کنار ديوار و ميگه 00:13:00.277 --> 00:13:03.110 واي خدا يه فرصت ديگه با اون دختره به من بده 00:13:03.694 --> 00:13:04.860 بزن به چاک 00:13:05.527 --> 00:13:07.735 چهار تا. دو تا براي هر کيف 00:13:09.944 --> 00:13:11.693 بيا اين هم پنج تا. بقيه اش مال خودت 00:13:12.027 --> 00:13:16.151 مرسي رييس. بهتره که تيپت رو عوض کني 00:13:17.236 --> 00:13:20.318 بهترين شورتت رو براي امشب بپوش 00:13:22.736 --> 00:13:23.776 چرا؟ 00:13:25.277 --> 00:13:28.401 سرورم، شما بهتريني 00:13:29.361 --> 00:13:31.610 اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 00:13:31.819 --> 00:13:33.735 ها ... اينجا يه مرد داريم 00:13:35.486 --> 00:13:39.443 عجب تيکه خوشکلي بانمک و جمع و جور 00:13:39.777 --> 00:13:41.235 يک سنت در فضاي باز: در روز اول 00:13:42.486 --> 00:13:43.943 سال اولي ها بايد به سال بالاتري ها احترام بذارن 00:13:44.819 --> 00:13:46.318 توي شورتشون 00:13:46.986 --> 00:13:49.860 اين اولين باري بود که رانچو رو ديديم 00:13:59.402 --> 00:14:00.318 مردعنکبوتي 00:14:00.819 --> 00:14:01.735 مردخفاشي 00:14:08.319 --> 00:14:11.276 گوشت تازه 00:14:11.569 --> 00:14:14.860 خيلي خوبه شلوارتو در بيار، مهر رو بگير 00:14:14.944 --> 00:14:15.818 اسم؟ 00:14:15.902 --> 00:14:17.651 رانچو شامالداس 00:14:18.902 --> 00:14:21.818 چقدر نيازه که يه خورده جدي تر باشيم 00:14:22.652 --> 00:14:23.610 يالا شلوارتو در بيار 00:14:25.361 --> 00:14:27.943 خيره شدي؟ 00:14:33.444 --> 00:14:35.901 شلوارت خوب نيست بچه جون درش بيار 00:14:37.277 --> 00:14:39.068 همه چيز خوبه چي؟ 00:14:39.236 --> 00:14:40.818 همه چيز خوبه 00:14:40.902 --> 00:14:41.818 اون چي گفت؟ 00:14:42.277 --> 00:14:45.151 يکي بهش بگه هي جيمز باند 00:14:45.444 --> 00:14:46.485 بهش بفهمون 00:14:48.069 --> 00:14:50.401 شلوارت رو در بيار وگرنه روت مي شاشن 00:14:50.527 --> 00:14:53.068 هي 007 شرمت ميشه که هندي صحبت کني؟ 00:14:53.152 --> 00:14:56.735 ببخشيد قربان، من در اوگاندا متولد شدم پونديچري بهمون در دادن 00:14:56.819 --> 00:14:58.276 هندي ام خوب نيست 00:14:58.402 --> 00:15:01.568 به آرومي براش توضيح بده. عجله نکن 00:15:03.902 --> 00:15:04.985 سردت شده؟ 00:15:05.736 --> 00:15:07.776 عريان دعا کن 00:15:08.361 --> 00:15:12.943 يا اينکه شاش روي تو منفجر مي کنند 00:15:14.111 --> 00:15:15.860 ميگه انفجار شاش 00:15:17.361 --> 00:15:19.735 يک زبان شناس درست در سرزمين مهندس ها 00:15:25.277 --> 00:15:26.943 هي بيا بيرون 00:15:35.444 --> 00:15:36.485 بيا بيرون وگرنه ... 00:15:37.611 --> 00:15:40.776 يا بمب شاش رو روي در منفجر مي کنم 00:15:49.319 --> 00:15:52.318 اگر تا شماره 10 نياي بيرون 00:15:53.111 --> 00:15:57.651 تمام نيمسال روي درت بمب شاش مي ريزيم 00:16:01.486 --> 00:16:02.443 يک 00:16:05.527 --> 00:16:06.901 دو 00:16:13.319 --> 00:16:14.401 سه 00:16:24.861 --> 00:16:26.276 چهار 00:16:30.402 --> 00:16:31.485 پنج 00:16:37.694 --> 00:16:39.026 شش 00:16:45.361 --> 00:16:46.526 هفت 00:16:53.027 --> 00:16:54.151 هشت 00:16:59.277 --> 00:17:00.485 نه 00:17:09.944 --> 00:17:11.193 ده 00:17:56.986 --> 00:18:01.526 آب نمکي بهترين رسانا براي برق هست هشتمين قانون فيزيک 00:18:02.111 --> 00:18:04.735 همه ما اين رو خوانده بوديم اما اون اجراش کرد 00:18:09.986 --> 00:18:13.985 دکتر ويرو ساهاسترابود مدير سردي هست 00:18:14.444 --> 00:18:17.485 دانشجوها بهش ميگن ويروس ويروس کامپيوتر 00:18:17.902 --> 00:18:20.443 ويروس تو راهه، با تخم مرغ هاش 00:18:20.694 --> 00:18:24.235 سال اولي ها احضار شدن عجله کنيد 00:18:24.527 --> 00:18:27.110 ويروس کسي که بيشتر از همه ديده شده رقابت مي کنه 00:18:27.861 --> 00:18:31.485 نميتونه تحمل کنه کسي ازش جلو ميزنه 00:18:35.194 --> 00:18:38.485 براي صرفه جويي در زمان به دکمه هاش چسب زده 00:18:38.777 --> 00:18:40.151 و به کرواتش قلاب 00:18:42.611 --> 00:18:46.735 اون با دو دستش همزمان ميتونه بنويسه و آموزش بده 00:18:50.361 --> 00:18:54.443 هر روز ساعت 2 بعداز ظهر يک دقيقه خواب عميق فرو ميره 00:18:54.861 --> 00:18:56.110 با يک آهنگ اوپراي لالايي 00:18:59.319 --> 00:19:00.776 گووايند. پيشخدمتش. کارش اينه که 00:19:00.986 --> 00:19:07.026 انجام تمام وظايف يک عقيم هست مثل اصلاح، کوتاه کردن ناخن و غيره 00:19:24.194 --> 00:19:26.610 اين چيه؟ استاد، آشيانه؟ 00:19:26.694 --> 00:19:29.026 مال چه پرنده اي؟ آشيانه يک پرنده کوئل، آقا 00:19:29.111 --> 00:19:30.110 اشتباهه 00:19:31.402 --> 00:19:33.026 يک پرنده کوئل هرگز آشيانه خودش رو نمي سازه 00:19:34.111 --> 00:19:36.568 اون تخم هاش رو توي آشيانه هاي ديگه ميذاره 00:19:38.527 --> 00:19:41.443 و وقتي که ميخوان به دنيا بيان چيکار مي کنه؟ 00:19:43.361 --> 00:19:49.026 اونها تخم هاي ديگه رو از لانه بيرون ميندازن 00:19:52.986 --> 00:19:53.985 مسابقه تمومه 00:19:55.319 --> 00:19:58.860 زندگي شون با قتل شروع ميشه اين طبيعتشونه 00:19:59.986 --> 00:20:02.276 رقابت کن يا بمير 00:20:04.111 --> 00:20:06.360 شماها هم شبيه پرنده کوئل هستيد 00:20:10.736 --> 00:20:15.068 و شکستن تخم مرغ ها نمونه اي هست که شما ها بايد چطور بايد رقابت کنيد 00:20:15.527 --> 00:20:20.526 فراموش نکنيد، ICE هر سال 400.000 هزار متقاضي داره 00:20:20.736 --> 00:20:25.068 و فقط 200 تا از اونها انتخاب شده ان. شما 00:20:25.694 --> 00:20:30.318 و اينها؟ تموم شد تخم ها شکستند 00:20:32.569 --> 00:20:34.943 پسرم ... برا سه سال تلاش مي کرد 00:20:37.152 --> 00:20:39.360 هر بار رد ميشد 00:20:41.694 --> 00:20:43.318 يادتون باشه، زندگي يک مسابقه است 00:20:44.319 --> 00:20:47.568 اگر سريع ندويد زير دست و پا له ميشيد 00:20:48.277 --> 00:20:50.151 بذاريد يه داستان جالب رو براي شما تعريف کنم 00:20:52.444 --> 00:20:53.693 اين يک خودکار فضانوردان هست 00:20:54.986 --> 00:20:57.610 مخزن خودکارها و خودکارهاي معمولي بيرون از فضا کار نمي کنند 00:20:58.444 --> 00:21:02.693 بنابراين دانشمندان ميليونها ساعت صرف ساختن اين خودکار کردن 00:21:03.111 --> 00:21:07.360 اين خودکار ميتونه در هر زاويهاي در هر درجه حراتي بدون جاذبه کار کنه 00:21:07.736 --> 00:21:09.526 يک روز، وقتي که دانش آموز بودم 00:21:09.861 --> 00:21:11.568 مدير مؤسسه من رو صدا کرد 00:21:11.986 --> 00:21:14.276 اون گفت: ويرو ساهاسترابود من گفتم بله قربان 00:21:14.402 --> 00:21:15.860 بيا اينجا من يه خورده ترسيده بودم 00:21:17.236 --> 00:21:18.443 اون بهم اين خودکار رو نشون داد 00:21:19.944 --> 00:21:22.193 اون گفت که اين يک نماد از برتريه 00:21:23.986 --> 00:21:25.026 من اين رو به تو ميدم 00:21:26.777 --> 00:21:30.776 وقتي که دانشجوي فوق العاده اي مثل خودت رو در ميان دانشجوهات پيدا کردي 00:21:31.444 --> 00:21:33.068 اين رو به اون بده 00:21:34.402 --> 00:21:38.485 براي 32 سال، من منتظر اون دانشجو هستم 00:21:38.861 --> 00:21:40.026 ولي شانس همراهم نبود 00:21:42.611 --> 00:21:44.860 کسي اينجا هست که بخواد تلاش کنه و اين خودکار رو به دست بياره؟ 00:21:47.486 --> 00:21:49.568 خوبه دستاتون رو بياريد پايين 00:21:54.277 --> 00:21:56.651 اجازه ميدي به تابلوي اعلانات بزنم که دستاتون رو بياريد پايين؟ دستا پايين 00:21:57.152 --> 00:21:58.443 يک سوال، قربان 00:22:00.027 --> 00:22:03.401 قربان، اگر خودکارها خارج از فضا کار نمي کنند 00:22:03.902 --> 00:22:06.568 چرا فضانوردان از مداد استفاده نمي کنند؟ 00:22:08.319 --> 00:22:09.485 وقتشون هم براي ساخت الکي تلف نميشد 00:22:22.486 --> 00:22:23.943 بعدا جواب اين سوالت رو ميدم 00:22:27.986 --> 00:22:30.235 اون يه شبه ارشد شد 00:22:30.402 --> 00:22:33.693 انگشتهاي مدير توي روز اول بهتره ازش دوري کني 00:22:33.902 --> 00:22:35.943 تو وقتي واسه ات راست کنه نميتوني جاخالي بدي 00:22:36.152 --> 00:22:39.985 سرورم، شما بهتريني اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 00:22:40.152 --> 00:22:42.568 بکش کنار تو اصلا مدرسه رفتي؟ 00:22:42.902 --> 00:22:44.485 ميدوني کي قراره پولش رو بده؟ بابات 00:22:44.569 --> 00:22:47.901 به باباي من کاري نداشته باش آروم باش 00:22:48.402 --> 00:22:51.901 براي مدرسه رفتن به شهريه نيازي نداري فقط يه يونيفرم ميخواي 00:22:52.111 --> 00:22:57.526 يه مدرسه رو انتخاب کن يونيفرم بخر و برو توي کلاس 00:22:58.236 --> 00:22:59.818 توي اون درياي بچه ها هيچ کس متوجه تو نميشه 00:23:00.444 --> 00:23:03.235 اگر گير بيافتم؟ يه يونفرم جديد، توي يه مدرسه جديد 00:23:04.152 --> 00:23:05.610 مي بينيد؟ چقدر فرق داره 00:23:06.111 --> 00:23:09.276 در هر مرحله با انجمن در مي افتاد 00:23:09.902 --> 00:23:12.610 يک پرنده آزاد سرزنده توي آشيانه ويروس پيدا ميشه 00:23:13.527 --> 00:23:16.401 ما ربات هستيم، با چشم بسته از دستورهاي پرفسور اطاعت کنيم 00:23:17.069 --> 00:23:19.651 اون فقط يه دونه است کيه که ماشين نباشه 00:23:19.819 --> 00:23:22.276 يک ماشين چيه؟ 00:23:27.611 --> 00:23:29.235 چرا داري ميخندي؟ 00:23:30.902 --> 00:23:33.443 استاد، براي مهندس شدن که از بچگي آرزوش رو داشتم 00:23:34.277 --> 00:23:36.735 من خيلي خوشحالم که بالاخره اينجام 00:23:37.486 --> 00:23:41.151 لازم نکرده خيلي خوشحال باشي بگو ماشين چيه 00:23:42.694 --> 00:23:45.985 ماشين هر چيزي که زحمت انسان رو کم کنه 00:23:46.402 --> 00:23:47.776 ميشه لطفا دقيقتر شرح بدي؟ 00:23:51.361 --> 00:23:56.568 هر چيز ساده اي که کار کنه و در زمان صرفه جويي کنه ماشين به حساب مياد 00:23:58.444 --> 00:24:00.735 يک روز گرم، دکمه رو فشار بده و هواي خنک تحويل بگير 00:24:00.819 --> 00:24:02.193 پنکه .. يک ماشينه 00:24:02.861 --> 00:24:05.985 با دوستانتون که مايلها دور از شما هستند تلفني صحبت مي کنيد ... يک ماشينه 00:24:06.319 --> 00:24:09.235 کامپيوتر ميليونها داده رو در يک ثانيه حساب ميکنه يک ماشينه 00:24:09.986 --> 00:24:11.943 ما بين ماشينها گير افتاديم 00:24:12.486 --> 00:24:14.985 از يک خودکار زيپ شلوار درست ميکنند همه اش کار ماشينه 00:24:15.319 --> 00:24:17.818 بالا و پايين در يک لحظه بالا، پايين، بالا، پايين 00:24:20.611 --> 00:24:22.110 اين چه جور توضيح دادنيه؟ 00:24:22.861 --> 00:24:24.526 من فقط اون چيزي رو که گفتيد گفتم، استاد 00:24:26.194 --> 00:24:29.735 اين مثال زدنته؟ اين يه ماشينه، بالا، پايين 00:24:30.569 --> 00:24:32.526 احمق، کس ديگهاي نيست؟ 00:24:33.236 --> 00:24:34.110 بله؟ 00:24:34.361 --> 00:24:36.776 استاد، ماشينها با انسانها ترکيب ميشن 00:24:36.861 --> 00:24:38.443 و مجبور به حرکت کردن ميشن 00:24:38.569 --> 00:24:40.985 به عبارت ديگه، زور و حرکت شايد از بين برن 00:24:41.111 --> 00:24:43.401 و بار يک پيچ و مهر يا يک اهرم کننده چيزي 00:24:43.527 --> 00:24:46.193 نقطه اتکا چيزي و يا محور يک قرقره شدن، و غيره 00:24:46.361 --> 00:24:48.401 به خصوص، کم و بيش در ساخت چيزهاي پيچيده 00:24:48.486 --> 00:24:50.401 شامل ترکيبي از اجزاء مختلف يا 00:24:50.486 --> 00:24:53.818 ماشينهاي ساده ساخته شدند از چرخ و اهرمها و دندانه و غيره 00:24:55.152 --> 00:24:56.110 شگفت انگيزه 00:24:56.402 --> 00:24:57.860 عاليه. لطفا بشين 00:24:58.111 --> 00:24:59.443 خيلي ممنون 00:25:01.027 --> 00:25:03.860 ولي استاد، من هم همينها رو به زبون ساده تري گفتم 00:25:04.069 --> 00:25:08.026 اگر زبون ساده تري رو ترجيح ميدي به هنرمندها و تجاز ملحق شو 00:25:08.152 --> 00:25:10.026 ولي استاد، هر دو تاش يک معني رو ميداد 00:25:10.611 --> 00:25:13.651 چه فايده اي داره اگر کورکورانه مطالب کتاب رو تفسير کنيم 00:25:13.902 --> 00:25:15.526 تو فکر مي کني که از کتاب باهوشتري؟ 00:25:15.902 --> 00:25:20.860 يک دفترچه يادداشت توضيحات بنويس، آقا اگر ميخواي قبول شي 00:25:21.027 --> 00:25:22.776 ولي توي کتابهاي ديگه برو بيرون 00:25:23.777 --> 00:25:25.068 چرا؟ 00:25:25.236 --> 00:25:27.276 به زبون ساده: بيرون 00:25:37.111 --> 00:25:38.068 احمق 00:25:40.111 --> 00:25:42.610 خوب، درباره ماشينها بحثمون رو ادامه ميديم 00:25:44.194 --> 00:25:45.151 چرا برگشتي؟ 00:25:46.277 --> 00:25:47.360 يه چيزي رو فراموش کردم 00:25:47.986 --> 00:25:48.860 چي رو؟ 00:25:49.986 --> 00:25:52.318 ادواتي که ضبط مي کنند آناليز، خلاصه کردن، سازمان دادن 00:25:52.402 --> 00:25:54.735 توضيح اطلاعات به همراه عکس، بدون عکس 00:25:54.861 --> 00:25:56.776 چاپ پشت ژاکتها و کتابها 00:25:56.944 --> 00:25:58.901 ساختن جدولها، شاخصها 00:25:58.986 --> 00:26:00.818 جهت روشن فکري و فهميدن استفاده ميشن 00:26:00.986 --> 00:26:02.651 غنيسازي، افزايش آموزش مغز انسانها 00:26:02.777 --> 00:26:04.901 از طريق قدرت بينايي، بعضي مواقع هم از طريق لامسه 00:26:10.736 --> 00:26:12.693 منظورت چيه؟ 00:26:12.944 --> 00:26:14.235 کتابها، استاد 00:26:16.194 --> 00:26:17.193 من کتابم رو فراموش کردم، ميتونم؟ 00:26:17.569 --> 00:26:19.235 آسونتر نميتونستي بپرسي؟ 00:26:19.652 --> 00:26:22.860 من زودتر تلاش کردم، استاد ولي ساده ترش جواب نداد 00:26:28.402 --> 00:26:31.985 استادها اون رو اغلب بيرون نگه ميداشتند و به ندرت در داخل 00:26:32.402 --> 00:26:35.235 وقتي از کلاس بيرون انداخته مي شد به کلاس ها ديگه مي رفت 00:26:35.694 --> 00:26:39.693 اون ميگفت: سال اول يا چهارم فرقي نداره اون دانش هست. فقط بگيرش 00:26:40.152 --> 00:26:41.485 اون مثل هيچ کدوم از ما نبود 00:26:42.319 --> 00:26:44.110 ما براي يه دوش گرفتن هر روز دعوا مي کرديم 00:26:44.694 --> 00:26:46.943 اون هر جا که آب گير مياورد همونجا حمام مي کرد 00:26:47.111 --> 00:26:47.985 صبح بخير، استاد 00:26:50.236 --> 00:26:51.693 ماشينها در او شوري به وجود مي آورد 00:26:51.944 --> 00:26:56.235 وقتي مي ديد يه وسيله يه خال زده اون رو باز مي کرد 00:26:56.569 --> 00:26:57.568 بعضي هاشون رو ميتونست درست کنه 00:26:58.652 --> 00:26:59.985 بعضي ها رو نميتونست 00:27:00.861 --> 00:27:03.360 اينجا کساني مثل اون بودند 00:27:06.152 --> 00:27:07.401 جوي لوبو 00:27:08.194 --> 00:27:09.860 استاد، ببخشيد، استاد 00:27:10.736 --> 00:27:11.943 آقاي جوي لوبو 00:27:12.861 --> 00:27:15.276 استاد، من ميتونم به جلسه عمومي دانشجويان بيام Sir, if I could know the convocation dates... 00:27:15.402 --> 00:27:16.235 چرا؟ Why? 00:27:16.319 --> 00:27:18.151 پدرم ميخواد بليط قطار بگيره 00:27:18.527 --> 00:27:22.026 من اولين مهندس توي روستامون هستم همه ميخوان شرکت کنند 00:27:22.902 --> 00:27:25.110 در مورد اون موضوع، به پدرت زنگ بزن 00:27:25.819 --> 00:27:27.693 لطفا عجله کن وقتم رو هدر نده 00:27:34.277 --> 00:27:35.151 سلام 00:27:35.277 --> 00:27:38.318 بابا، مدير ميخواد با شما صحبت کنه 00:27:38.486 --> 00:27:39.485 جوي 00:27:39.694 --> 00:27:42.110 آقاي لوبو، پسر شما موفق نشده که امسال فارغالتحصيل بشه 00:27:43.652 --> 00:27:44.610 چي شده، آقا؟ 00:27:44.694 --> 00:27:46.860 اون مهلتش تموم شده 00:27:47.069 --> 00:27:50.943 آقاي لوبو، اين يه پروژه الکي هست 00:27:51.361 --> 00:27:52.985 اون يه هلي کوپتر مزخرف ساخته 00:27:53.277 --> 00:27:57.901 من پيشنهاد ميکنم که بليط نگيريد من معذرت ميخوام 00:28:00.111 --> 00:28:02.526 استاد، من ديگه آخرشم پروژهات حاضره؟ 00:28:03.069 --> 00:28:06.901 پروژهات حاضره؟ استاد، يه بار ببين، خواهش ميکنم 00:28:07.027 --> 00:28:08.651 بفرستش و نتيجه رو مي بينيم 00:28:08.819 --> 00:28:11.151 استاد، يه ذره ديگه پيشرفت ميخواد چرا، من چيکار بايد بکنم؟ 00:28:11.236 --> 00:28:14.360 بعد از ضربهاي که پدرم خورد من براي 2 ماه نميتونم تمرکز کنم 00:28:14.486 --> 00:28:15.735 از خوردن دست برميداري؟ 00:28:16.069 --> 00:28:17.276 نه 00:28:17.486 --> 00:28:18.401 حمام ديگه نميري؟ 00:28:19.569 --> 00:28:20.443 پس چرا دست از درس خوندن کشيدي؟ 00:28:20.569 --> 00:28:23.276 استاد، من خيلي نزديکم فقط يه بار ببينش، خواهش ميکنم 00:28:23.402 --> 00:28:24.568 آقاي، لوبو 00:28:24.902 --> 00:28:27.776 بعدازظهر يکشنبه، پسرم از يک قطار پرت شد و مرد 00:28:27.986 --> 00:28:33.026 صبح دوشنبه من يک کلاس رو برگزار کردم پس اين مزخرفات رو تحويل من نده 00:28:35.444 --> 00:28:38.193 من ميتونم باهات همدردي کنم نه تخفيف 00:28:39.236 --> 00:28:40.860 استاد ... من خيلي نزديکم 00:29:10.986 --> 00:29:12.943 Lifelong I lived 00:29:13.152 --> 00:29:15.360 The life of another 00:29:15.569 --> 00:29:17.860 For just one moment 00:29:18.277 --> 00:29:20.610 Let me live as I... 00:29:20.819 --> 00:29:22.776 Lifelong I lived 00:29:23.111 --> 00:29:25.276 The life of another 00:29:25.527 --> 00:29:27.568 For just one moment 00:29:27.944 --> 00:29:30.401 Let me live as I... 00:29:40.527 --> 00:29:45.068 Give me some sunshine Give me some rain 00:29:45.444 --> 00:29:50.276 Give me another chance I wanna grow up once again 00:29:50.361 --> 00:29:54.901 Give me some sunshine Give me some rain 00:29:55.236 --> 00:30:00.985 Give me another chance I wanna grow up once again 00:30:02.027 --> 00:30:03.443 رفيق با طراحي فوقالعاده ساخته شده 00:30:03.819 --> 00:30:05.276 يک دوربين بيسيم بالاي هلي کوپتر هست 00:30:07.694 --> 00:30:09.776 ميتونه براي ترافيک و امنيت استفاده بشه ... واو 00:30:10.152 --> 00:30:13.068 ولي ويروس ميگه که طراحياش مزخرفه نميتونه که پرواز کنه 00:30:13.486 --> 00:30:15.360 اين پرواز ميکنه، ما درستش ميکنيم که پرواز کنه 00:30:17.652 --> 00:30:19.860 به جوي نگو، سورپرايزش ميکنيم 00:30:20.361 --> 00:30:22.901 بالاي پنجرهاش پرواز ميکنيم و واکنش اون رو ضبط ميکنيم 00:30:23.486 --> 00:30:25.610 اگه ما روي اين پروژه کار کنيم کي کارهاي ما رو بکنه ؟ 00:30:26.111 --> 00:30:29.193 تست و امتحان. 42 تا امتحان هر نيمسال 00:30:29.861 --> 00:30:31.026 تو راحت ميترسي 00:30:32.777 --> 00:30:36.651 دستت رو بردار و بيار بالاي قلبت بزار و بگو همه چيز روبراهه 00:30:36.861 --> 00:30:39.026 همه چيز روبراهه؟ همه چيز روبراهه 00:30:39.319 --> 00:30:41.693 حرف هاي حکيمانه از حضرت رنچوداس 00:30:42.194 --> 00:30:44.318 ما يک پير مرد دانايي توي روستامون داريم 00:30:45.069 --> 00:30:50.401 يک شب گشت زني، اومد بيرون و داد زد همه چيز روبراهه 00:30:51.069 --> 00:30:54.526 ما خيلي راحت خوابيديم و بعد يک دزدي اونجا اتفاق افتاد 00:30:54.694 --> 00:30:56.776 و ما فهميديم که اون اصلا در شب نميتونه ببينه 00:30:57.069 --> 00:31:00.526 اون فقط گفت همه چيز روبراهه و ما احساس امنيت کرديم 00:31:02.402 --> 00:31:06.985 اون روز فهميدم که اين دل راحت ميترسه 00:31:07.819 --> 00:31:09.818 براي اينکه فريبش بدي 00:31:11.027 --> 00:31:16.776 هر چند مسأله بزرگي باشه به قلبت بگو که همه چيز روبراهه 00:31:18.027 --> 00:31:19.735 و بعدش همه مشکلات حله؟ 00:31:19.986 --> 00:31:21.776 نه. ولي تو قدرت مواجه شدن با مشکلات رو پيدا ميکني 00:31:24.194 --> 00:31:27.651 ياد بگير ما واقعا به اين اينجا نياز داريم 00:31:45.402 --> 00:31:49.776 When life spins out of control Just let your lips roll 00:31:53.652 --> 00:31:57.693 Let your lips roll And whistle away the toll 00:32:01.111 --> 00:32:05.485 When life spins out of control Just let your lips roll 00:32:05.694 --> 00:32:09.443 Just let your lips roll And whistle away the toll 00:32:09.652 --> 00:32:13.526 Yell: All is Well... 00:32:13.611 --> 00:32:16.818 The chicken's clueless about the egg's fate 00:32:17.402 --> 00:32:20.818 Will it hatch or become an omelette 00:32:21.652 --> 00:32:24.818 No one knows what the future holds 00:32:25.694 --> 00:32:27.443 So let your lips roll And whistle away the toll 00:32:27.527 --> 00:32:31.943 Whistle away the toll Yell: All is Well 00:32:32.861 --> 00:32:36.026 Hey bro: All is Well 00:32:36.777 --> 00:32:40.401 Hey mate: All is Well 00:32:40.902 --> 00:32:44.401 Hey bro: All is Well 00:32:53.652 --> 00:32:57.401 Confusion and more confusion No sign of any solution 00:32:57.611 --> 00:33:01.568 Ah... finally a solution But wait... what was the question? 00:33:01.694 --> 00:33:04.735 If the timid heart with fear is about to die 00:33:05.444 --> 00:33:08.818 Then con it bro, with this simple lie 00:33:09.361 --> 00:33:12.735 Heart's an idiot, it will fall under that spell 00:33:13.569 --> 00:33:15.443 Let your lips roll And whistle away the toll 00:33:15.652 --> 00:33:19.776 Whistle away the toll Yell: All is Well 00:33:20.986 --> 00:33:24.193 Hey bro: All is Well 00:33:24.902 --> 00:33:28.068 Hey mate: All is Well 00:33:28.902 --> 00:33:31.985 Hey bro: All is Well 00:33:41.569 --> 00:33:45.443 Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues 00:33:45.611 --> 00:33:49.401 Holy incense lit up my plight And yet God's nowhere in sight 00:33:49.486 --> 00:33:52.735 The lamb is clueless for what it's destined 00:33:53.527 --> 00:33:56.776 Will it be served on skewers or simply minced 00:33:57.444 --> 00:34:00.818 No one knows what the future holds 00:34:01.361 --> 00:34:03.360 So let your lips roll And whistle away the toll 00:34:03.569 --> 00:34:07.943 Whistle away the toll Yell: All is Well 00:34:08.902 --> 00:34:11.818 Hey bro: All is Well 00:34:12.860 --> 00:34:15.650 Hey mate: All is Well 00:34:16.985 --> 00:34:19.943 Hey bro: All is Well 00:34:21.402 --> 00:34:25.400 When life spins out of control Just let your lips roll 00:34:27.652 --> 00:34:31.693 Just let your lips roll And whistle away the toll 00:34:31.819 --> 00:34:35.400 All is Well 00:34:35.610 --> 00:34:38.568 The chicken's clueless about the egg's fate 00:34:39.527 --> 00:34:42.775 Will it hatch or become an omelette 00:34:43.610 --> 00:34:46.568 No one knows what the future holds 00:34:47.735 --> 00:34:49.443 So let your lips roll And whistle away the toll 00:34:49.527 --> 00:34:51.068 Whistle away the toll 00:34:51.819 --> 00:34:53.275 Eureka! Eureka; 00:34:55.110 --> 00:34:57.985 Yell: All is Well 00:34:58.944 --> 00:35:02.110 Hey Mrs. Chicken: All is Well 00:35:02.944 --> 00:35:05.943 Hey Mr. Lamb: All is Well 00:35:06.944 --> 00:35:09.985 Hey bro: All is Well 00:35:10.111 --> 00:35:12.235 هي، ببرش بالا تر جلوي پنجره جويي 00:35:12.902 --> 00:35:13.985 ببرش بالاتر 00:35:14.819 --> 00:35:16.485 صداخفه کن رو ببين: رفيق شجاعمون 00:35:19.944 --> 00:35:21.485 جويي، بيا بيرون 00:35:23.444 --> 00:35:25.068 به پنجره نگاه کن 00:35:25.277 --> 00:35:26.651 جويي، بيرون رو نگاه کن 00:36:20.986 --> 00:36:21.860 خبرهاي خوب، قربان 00:36:23.236 --> 00:36:26.235 پليس و پدر جويي هيچ سرنخي ندارن 00:36:27.527 --> 00:36:28.860 همه فکر مي کنند که اين خودکشي بوده 00:36:31.111 --> 00:36:32.276 گزارش خودکشي 00:36:32.569 --> 00:36:34.901 علت مرگ: فشار زياد به گلو 00:36:35.111 --> 00:36:36.110 دليلش در شوک وارده است 00:36:38.861 --> 00:36:42.818 همه فکر مي کنند که فشار زير گلو باعث کشته شدنش شده 00:36:44.527 --> 00:36:47.485 پس فشار رواني که توي 4 سال گذشته بهش وارد شده چي؟ 00:36:48.444 --> 00:36:49.360 اين توي گزارش نيست 00:36:52.277 --> 00:36:53.985 مهندس ها يک گروه باهوش هستن 00:36:55.444 --> 00:36:58.776 اونها ماشيني نساختند که ميزان فشار رواني رو اندازه بگيره 00:37:01.236 --> 00:37:02.568 اگر ساخته بودن، همه ميدونستيم 00:37:03.777 --> 00:37:05.193 اين يک خوکشي نيست ... اين يک قتله 00:37:09.527 --> 00:37:13.318 چطور جرأت ميکني من رو به خاطر خودکشي جويي سرزنش کني؟ 00:37:14.194 --> 00:37:17.026 اگر هر دانشجويي نتونه فشار رواني رو تحمل کنه، مقصر منم؟ 00:37:17.486 --> 00:37:21.110 زندگي پر از فشار هست تو هميشه بقيه رو سرزنش ميکني؟ 00:37:21.527 --> 00:37:25.360 قربان من شما رو سرزنش نکردم من سيستم رو سرزنش کردم 00:37:26.819 --> 00:37:30.985 به اين آمار نگاه کن هند رتبه اول در خودکشي رو داره 00:37:31.694 --> 00:37:35.068 در هر 90 دقيقه يک دانش آموز تلاش براي خودکشي ميکنه 00:37:36.736 --> 00:37:39.651 خودکشي از بيماري بيشتر جون مردم رو ميگيره 00:37:39.861 --> 00:37:41.193 يه چيز اشتباهي اين وسطه، قربان 00:37:41.444 --> 00:37:43.568 من در زمان استراحتم صحبت نميکنم 00:37:44.236 --> 00:37:46.193 ولي اينجا يکي از بهترين دانشگاههاي کشور هست 00:37:46.944 --> 00:37:48.860 من اينجا رو به مدت 32 سال اداره کردم 00:37:49.402 --> 00:37:52.651 ما رتبه مون 28 بود حالا ما اول هستيم 00:37:52.819 --> 00:37:54.401 فرقش چيه، قربان؟ 00:37:55.986 --> 00:37:59.401 در اينجا اونها هيچ وقت بحثي از ايدههاي جديد و اختراعات نميکنند 00:38:01.194 --> 00:38:06.110 اونها فقط درباره نمرات، شغل و مسکن در آمريکا بحث ميکنند 00:38:07.402 --> 00:38:12.318 اونها ياد ميدن که چطور نمره خوب بگيري ياد نميدن که چطور مهندس باشي 00:38:12.486 --> 00:38:14.693 حالا توي ميخواي به من بگي که جطور بايد تدريس کنم؟ 00:38:15.152 --> 00:38:16.068 نه قربان، نه 00:38:19.319 --> 00:38:20.401 قربان، کاغذم 00:38:39.277 --> 00:38:40.401 واديناتن، لطفا بشين 00:38:42.152 --> 00:38:44.068 اينجا يه نفر رو داريم که خودش رو پروفسور اعلام ميکنه 00:38:44.527 --> 00:38:49.235 کسي هست که فکر کنه اون بهتر از استادهاي شايسته اينجاست 00:38:49.944 --> 00:38:54.401 پروفسور رانچاهوداس چانچاد به ما مهندسي رو آموزش بده 00:39:12.319 --> 00:39:14.651 ما تمام روز رو وقت نداريم 00:39:51.611 --> 00:39:55.860 شما 30 ثانيه وقت داريد تا اين مؤلفهها را تعريف کنيد 00:39:56.277 --> 00:39:58.318 ممکنه که بخواهيد به کتاب مراجعه کنيد 00:39:58.902 --> 00:40:00.943 اگر جواب صحيح رو پيدا کرديد دستتون رو بلند کنيد 00:40:02.236 --> 00:40:05.610 بذاريد ببينيم کي اول ميشه و کي آخر 00:40:06.444 --> 00:40:09.693 وقتتون شروع شد، از الان 00:40:39.319 --> 00:40:40.235 وقت تمومه 00:40:42.777 --> 00:40:43.776 وقت تمومه، استاد 00:40:45.652 --> 00:40:48.026 هيچ کس جواب رو پيدا نکرد؟ 00:40:50.527 --> 00:40:53.901 حالا به زندگيتون يک لحظه نگاه کنيد 00:40:55.111 --> 00:40:57.943 وقتي که داشتم سؤال رو ميپرسيدم هيجانزده و کنجکاو بوديد؟ 00:40:58.111 --> 00:41:00.860 بعدش شما از چيز جديدي که ياد گرفتيد هيجان زده مي شويد؟ 00:41:01.652 --> 00:41:04.068 هيچ کس؟ ... قربان 00:41:06.986 --> 00:41:09.818 نه. شما همه تون عصبي هستيد 00:41:11.861 --> 00:41:13.985 از چيزهايي که به عنوان روش جديد قراره که قرار داده بشه 00:41:16.236 --> 00:41:19.610 دانش شما زياد ميشه؟ نه. فقط فشار رواني روي شما زياد ميشه 00:41:20.527 --> 00:41:22.068 اينجا دانشگاه هست نه يک زودپز 00:41:24.277 --> 00:41:27.818 حتي يک شير سيرک ياد ميگيره که از ترس شلاق روي صندلي بشينه 00:41:28.902 --> 00:41:32.401 شما شير رو به خاطر اينکه خوب تعليم شده تشويق ميکنيد نه به خاطر اينکه خوب ياد گرفته 00:41:32.486 --> 00:41:33.443 سلام 00:41:33.944 --> 00:41:38.526 اينجا که کلاس فلسفه نيست فقط اين دو تا کلمه رو توضيح بده 00:41:38.902 --> 00:41:40.610 قربان، اين کلمات وجود ندارند 00:41:41.777 --> 00:41:45.110 اينها اسم دوستان من هستند فرهان و راجو 00:41:57.652 --> 00:41:58.568 ساکت 00:42:00.069 --> 00:42:02.901 مزخرفه! اينجوري ميخواستي مهندسي رو آموزش بدي؟ 00:42:03.361 --> 00:42:05.276 قربان، من به شما مهندس شدن رو آموزش ندادم 00:42:05.861 --> 00:42:07.360 شما خودتون توي اين کار استاد هستيد 00:42:08.194 --> 00:42:11.443 من بهتون آموزش دادم ... که چطور آموزش بديد 00:42:14.277 --> 00:42:16.193 و مطمئنم که يه روز ياد ميگيري 00:42:17.194 --> 00:42:20.193 چون بر خلاف شما، من هرگز دانشجوهاي ضعيف رو به حال خودشون رها نميکنم 00:42:20.694 --> 00:42:21.693 خداحافظ، قربان 00:42:23.777 --> 00:42:24.860 ساکت 00:42:27.402 --> 00:42:28.526 گفتم ساکت 00:42:31.986 --> 00:42:35.360 به اطلاع شما ميرسانم که از پسر شما نااميد شدم 00:42:35.486 --> 00:42:36.610 ...فرهان ...راجو 00:42:36.861 --> 00:42:37.943 توي دار و دسته بدي افتادن 00:42:38.277 --> 00:42:41.443 بدون اينکه آگاهي داشته باشند آيندهشون در حال خراب شدنه 00:42:42.527 --> 00:42:45.818 انداختن نامههاي ويروس در خانههاي ما شبيه انداختن بمب اتم بود 00:42:46.111 --> 00:42:48.568 هيروشيما و ناکازاکي در تاريکي فرو رفتند 00:42:48.652 --> 00:42:51.735 والدينمان ما رو خواستند براي يک سري توضيحات 00:42:52.777 --> 00:42:54.943 بيا داخل 00:42:57.486 --> 00:42:58.443 مي بينيش؟ 00:42:59.819 --> 00:43:02.401 ما فقط ميتونيم مخارج يک کولر رو بپردازيم 00:43:04.152 --> 00:43:07.818 ما اون رو توي اطاق فرهان گذاشتيم که بتونه راحت مطالعه کنه 00:43:09.277 --> 00:43:13.235 من ماشين نخريدم سوار تاکسي ميشم 00:43:14.111 --> 00:43:15.985 ما همه پولمون رو براي درس خواندن فرهان گذاشتيم 00:43:17.486 --> 00:43:21.610 ما راحتي خودمون رو قرباني کرديم براي آينده فرهان. ميفهمي؟ 00:43:30.236 --> 00:43:31.610 فرهان تو اين عکسها رو گرفتي؟ 00:43:33.527 --> 00:43:35.526 اون اين عکسهاي بي فايده رو براي يه مدت زماني جمع ميکرد 00:43:36.486 --> 00:43:38.151 ميرفت اطراف و از حيوانات عکس ميگرفت 00:43:38.236 --> 00:43:41.026 ميخواست که يک عکاس حيات وحش بشه 00:43:42.236 --> 00:43:44.651 پسر، اون سال چه نمرهاي کسب کردي 00:43:45.611 --> 00:43:46.818 91% 00:43:47.152 --> 00:43:51.818 مي شنوي از نمره 94 به 91 سقوط کرده 00:43:54.944 --> 00:43:56.401 فکر ميکني خندهداره؟ 00:43:57.069 --> 00:44:01.151 نه آقا، ببخشيد من فقط از اين عکسها شگفتزده شدم 00:44:01.319 --> 00:44:03.943 چرا ميخواهيد يک مهندس بسازيد چرا يک عکاس حيات وحش نباشه؟ 00:44:04.111 --> 00:44:05.276 کافيه 00:44:06.527 --> 00:44:11.818 ازت درخواست ميکنم آينده پسر من رو خراب نکن 00:44:13.319 --> 00:44:15.693 غذا حاضره پسرم، بيايد 00:44:20.611 --> 00:44:22.901 اگر که ديگه اون رو نبيني ميتوني با ما غذا بخوري 00:44:25.819 --> 00:44:27.276 پدر نگذاشت که ما غذا بخوريم 00:44:27.861 --> 00:44:29.526 ...خوب، براي پر کردن شکمهامون از غذا 00:44:29.902 --> 00:44:33.193 و براي توبيخ و سرزنش بيشتر به خونه راجو رسيديم 00:44:35.152 --> 00:44:39.235 خونه راجو دقيقا شبيه فيلم هاي سياه و سفيد دهه 50 بود 00:44:39.986 --> 00:44:40.985 کوچک، اتاق چرک 00:44:41.152 --> 00:44:42.651 يک پدر فلج 00:44:43.444 --> 00:44:44.651 يک مادري که سرفه ميکنه 00:44:45.027 --> 00:44:46.526 و يک خواهر دم بخت 00:44:47.652 --> 00:44:49.026 يک نيمکتي که روش جوونه زده 00:44:49.486 --> 00:44:51.776 و 24 ساعته از سقف سوراخشون آب مياد 00:44:52.444 --> 00:44:56.068 مادرش که از معلمي بازنشسته شده و بي وقفه کار ميکنه 00:44:56.736 --> 00:44:58.901 پدرش يک پستچي بوده 00:44:59.402 --> 00:45:01.818 که يک قسمت بدنش فلج ميشه 00:45:02.277 --> 00:45:04.693 با حقوق بازنشستگي کامل و خواهرش 00:45:04.861 --> 00:45:08.485 کامو داره 28 سالش ميشه براي جهيزيه ماشين خواستن 00:45:09.111 --> 00:45:11.735 اگه تو درس نخوني و پول در نياري اون چطوري ازدواج کنه؟ 00:45:12.236 --> 00:45:13.151 يه خورده باميه؟ 00:45:14.152 --> 00:45:18.026 هر کيلو باميه 12 روپيه هر کيلو کلم 10 روپيه 00:45:18.361 --> 00:45:19.776 توي روز هم از آدم ميدزدند 00:45:20.152 --> 00:45:24.151 ما قراره چي بخوريم وقتي که از دانشگاه واسهات اخطار مياد؟ 00:45:24.402 --> 00:45:25.318 مامان 00:45:26.902 --> 00:45:27.860 يه خورده پنير؟ 00:45:28.319 --> 00:45:31.860 پنير عين طلا توي کيسه مخملي فروخته ميشه 00:45:32.152 --> 00:45:33.943 پنير؟ نه، نه، خوبه 00:45:34.611 --> 00:45:36.151 مامان، لطفا 00:45:37.027 --> 00:45:38.818 خيلي خوب، من خفه ميشم 00:45:40.486 --> 00:45:44.985 براي خانواده ياد بگير مثل خدمتکارها بردگي کن 00:45:45.194 --> 00:45:47.485 آخرش هم خفه شو نصيبت بشه 00:45:48.444 --> 00:45:52.985 اگر من غصههام رو با پسرم در ميان نذارم با کي بگم، با رفيق هاش؟ 00:45:56.902 --> 00:45:57.985 هي راجو 00:46:01.527 --> 00:46:02.568 ما توي وضع خيلي بدي هستيم 00:46:03.194 --> 00:46:06.318 اگر بخواهيم با دوستمون باشيم يا با مادرش؟ 00:46:07.527 --> 00:46:10.485 لعنت بهش، بيا به پنير فکر کنيم 00:46:22.402 --> 00:46:25.235 هر موقع که کرم اگزما ميزنيم اينطوري ميشه 00:46:29.986 --> 00:46:31.318 باز هم ميخواهيد؟ 00:46:31.652 --> 00:46:34.610 نه، مرسي، سير شديم 00:46:42.402 --> 00:46:44.985 باميه 10 روپيه کلم 12 روپيه 00:46:48.027 --> 00:46:49.860 حداقلش که بهت غذا داديم 00:46:50.694 --> 00:46:53.568 برعکس باباي هيتلري اون 00:46:53.694 --> 00:46:56.401 و نه نه تو مادر ترزاست هان !غذا با کرم اگزما 00:46:56.652 --> 00:47:00.235 شوخي نهنهاي نداريما بسه، بچهها 00:47:00.527 --> 00:47:01.943 من گرسنمه. بريم يه چيزي بخوريم 00:47:02.069 --> 00:47:04.443 ؟آخره ماهه. کي پول مادر ترزا رو ميده 00:47:05.486 --> 00:47:10.068 براي خوردن. به پول نياز نداريم فقط لباس ميخواهيم نگاه کن 00:47:12.861 --> 00:47:14.526 بريم بريم 00:47:16.111 --> 00:47:18.360 شب بخير شب بخير 00:47:18.444 --> 00:47:19.318 اوه، عموجون 00:47:24.611 --> 00:47:27.860 سه تا ودکاي بزرگ يک نصفه ليموناد. يک نصفه هم آب 00:47:28.069 --> 00:47:29.318 اگر گير بيافتيم. مرديم 00:47:29.486 --> 00:47:32.026 چي داري؟ دو تاش کن 00:47:32.111 --> 00:47:35.151 اين رو بذار اينجا و برو آهنگ رو عوض کن 00:47:35.902 --> 00:47:37.568 !پيا، اين ديگه چيه 00:47:37.944 --> 00:47:40.651 چرا تو اين عتيقه رو دستت کردي؟ 00:47:41.861 --> 00:47:45.443 ... مردم چي ميگن: نامزدم 00:47:45.861 --> 00:47:48.443 يک دکتر با يه ساعت به اين ارزوني؟ 00:47:49.361 --> 00:47:50.860 لطفا درش بيار. مرسي 00:47:51.402 --> 00:47:52.443 سلام خوشگله 00:47:52.569 --> 00:47:55.401 هي عمه جون چه خوشگل شدي 00:47:55.486 --> 00:47:58.068 جواهرات جديدم رو ميبيني، عزيزکم رابيز؟ 00:47:58.236 --> 00:48:00.860 از ماندالاي ماندالاي ... واو 00:48:00.944 --> 00:48:03.651 هي بريم ديويد رو ببينيم البته 00:48:06.986 --> 00:48:07.901 ببخشيد 00:48:10.069 --> 00:48:11.235 بله؟ 00:48:11.527 --> 00:48:12.610 گل 00:48:14.111 --> 00:48:17.318 ميتونم ليوانتون رو بگيرم؟ چرا؟ 00:48:17.611 --> 00:48:19.901 ممکنه بزني توي سرم بشکونيش 00:48:20.694 --> 00:48:21.943 چرا من بايد چنين کاري بکنم؟ 00:48:22.361 --> 00:48:24.485 براي مشاوره مهمي که قراره الان به شما بدم 00:48:25.652 --> 00:48:26.526 چي؟ 00:48:26.861 --> 00:48:28.443 با اون عوضي ازدواج نکن 00:48:29.527 --> 00:48:30.443 ببخشيد؟ 00:48:30.652 --> 00:48:32.360 اون آدم نيست اون همه چيز رو پول مي بينه 00:48:32.777 --> 00:48:35.776 اون زندگيات رو به کابوسي از پول و مارک اجناس تبديل ميکنه 00:48:36.402 --> 00:48:38.985 اون آيندهات رو تباه ميکنه آيندهات از بين ميره 00:48:39.277 --> 00:48:40.151 يه نمايش ميخواي؟ 00:48:42.319 --> 00:48:43.943 بايد ارزشش به کفشهاش باشه 00:48:45.486 --> 00:48:47.401 من سوال نميکنم خودش اعلام ميکنه 00:48:59.444 --> 00:49:05.401 اين چه کوفتيه سس نعناع روي کفشاي 300 دلاري من ميريزي 00:49:05.527 --> 00:49:08.735 زندگيات رو نجات بده اين يک مشاوره رايگانه، بگيرش يا فراموش کن 00:49:09.277 --> 00:49:11.985 چرم اصل ايتاليايي دست دوز 00:49:16.569 --> 00:49:19.276 بابا، شما اون مهمونها رو ميشناسي؟ 00:49:22.611 --> 00:49:25.901 دانشجوهام اينجا چيکار ميکنند؟ 00:49:29.861 --> 00:49:31.068 بابا، وايسا 00:49:32.611 --> 00:49:34.860 اين لوبياها چه بوي خوبي دارن 00:49:34.986 --> 00:49:37.318 تا جاداري ميتوني بخوري 00:49:39.277 --> 00:49:40.651 سلام هي 00:49:42.194 --> 00:49:45.193 نصحتت چشم من رو باز کردي واقعا ممنونم 00:49:46.694 --> 00:49:48.985 اين حس مسؤوليت من بوده 00:49:49.777 --> 00:49:51.193 ميتونم يه خرده ديگه از شما کمک بخواهم؟ 00:49:52.277 --> 00:49:54.901 بابام نميذاره که من اين نامزدي رو لغو کنم 00:49:55.861 --> 00:49:59.860 شما خوب توضيح ميدي ميتوني يه خرده هم براي اون توضيح بدي؟ 00:50:00.152 --> 00:50:02.776 مشکلي نيست راجو، سس نعناع رو بده 00:50:03.319 --> 00:50:04.776 شما خيلي با نمکي 00:50:05.986 --> 00:50:09.068 باباي شما کجاست؟ درست پشت سرت 00:50:13.694 --> 00:50:16.026 همه چيز روبراهه 00:50:16.819 --> 00:50:21.985 زندگيات رو نجات بده اين يک مشاوره رايگانه، بگيرش يا فراموش کن 00:50:22.277 --> 00:50:23.818 شما اينجا چه غلطي ميکنيد؟ 00:50:24.444 --> 00:50:27.568 ما يه دعوتنامه از طرف عروس و داماد داشتيم 00:50:28.611 --> 00:50:30.901 من برات بازش ميکنم اين عروسي خواهر منه 00:50:31.319 --> 00:50:32.485 خواهر؟ 00:50:35.319 --> 00:50:37.735 قربان، شما جمعا چند تا دختر داريد؟ 00:50:39.319 --> 00:50:40.193 خاليه 00:50:40.527 --> 00:50:42.610 Forgot the cheques, Raju ...Farhan? 00:50:42.694 --> 00:50:46.860 ما شما رو دعوت نکرديم شما بايد از طرف داماد باشيد 00:50:47.361 --> 00:50:51.318 نه قربان، از طرف انجمن علوم اينجا هستيم 00:50:51.444 --> 00:50:53.651 چطوري؟ ميشه توضيح بدي؟ 00:50:53.902 --> 00:50:57.568 اون داره خيلي خوب توضيح ميده من مطمئنم که يه نمايش ديگه ازش ميبينيم 00:50:57.861 --> 00:50:58.818 مگه نه؟ 00:50:59.652 --> 00:51:03.235 در واقع، دهلي در حال قطع 00:51:03.486 --> 00:51:05.818 جشنهاي عروسي هست که برق رو مختل ميکنند disrupt wedding celebrations 00:51:06.152 --> 00:51:08.276 خوب ما فکر کرديم که ميشه با معکوس کننده 00:51:08.402 --> 00:51:10.818 برق را با ماشين مهمانها تأمين کرد 00:51:11.027 --> 00:51:12.401 فهميدم 00:51:12.611 --> 00:51:14.110 واو 00:51:14.486 --> 00:51:15.901 خوب معکوس کننده کجاست؟ 00:51:16.694 --> 00:51:18.318 قربان، طرحش آماده شده 00:51:21.402 --> 00:51:22.693 طرح کجاست فرهان؟ 00:51:23.111 --> 00:51:26.151 من طرح رو دادم به تو من دادم به راجو 00:51:26.569 --> 00:51:27.526 راجو، طرح؟ 00:51:30.611 --> 00:51:34.360 اصلا طرح مهم نيست ما معکوس کننده رو ميسازيم و به شما نشون ميديم 00:51:34.694 --> 00:51:38.360 تو فقط ميتوني از خودت داستان دربياري نه يه معکوس کننده 00:51:38.652 --> 00:51:41.735 من يه دونه ميسازم، قول ميدم 00:51:42.069 --> 00:51:45.568 و به اسم شما اين کار رو ميکنم اين يک اختراع هست 00:51:45.986 --> 00:51:49.485 در عروسي دخترتون اين يک افتخاره براتون 00:51:49.611 --> 00:51:55.651 فرهان. راجو. فردا شما رو توي دفترم ميبينم 00:52:01.527 --> 00:52:05.026 قربان، قيمت هر بشقاب چند ميشه ما اون رو به شما بپردازيم؟ 00:52:05.361 --> 00:52:07.026 در اقساط 00:52:09.486 --> 00:52:12.735 من ديگه خودم رو توي هيچ عروسي ديگهاي خراب نميکنم 00:52:12.861 --> 00:52:15.110 در واقع ما اصلا ازدواج نميکنيم اون هم همينطور 00:52:15.777 --> 00:52:17.818 آه... درسته. ازدواج نميکنم 00:52:19.319 --> 00:52:21.693 پدر و مادرهاتون هم نبايد ازدواج ميکردند 00:52:23.361 --> 00:52:25.901 تا دنيا 2 تا احمق کمتر به خودش ببينه 00:52:28.402 --> 00:52:29.443 بشين 00:52:40.444 --> 00:52:41.485 دقت کنيد 00:52:52.402 --> 00:52:57.360 اين درآمد ماهانه پدر رانچهوداد هست 00:52:58.694 --> 00:53:05.026 اگر 2 تا صفر هم کم بشه باز هم درآمد خوبي هست 00:53:07.569 --> 00:53:13.901 ولي اگر يک صفر ديگه پاک بشه من يه ذره نگران ميشم 00:53:15.152 --> 00:53:18.526 درآمد پدرت ميشه فرهان، درسته؟ 00:53:19.402 --> 00:53:21.110 بله، قربان 00:53:22.486 --> 00:53:24.526 حالا، يک صفر ديگه پاک ميکنيم 00:53:27.569 --> 00:53:31.360 و اين درآمد خانوادهات ميشه راجو راستوگي 00:53:32.527 --> 00:53:33.901 دليل خوبيه براي نگراني 00:53:38.611 --> 00:53:45.776 نصيحتم رو قبول کن و برو به اطاق چاتور راملينگام 00:53:46.194 --> 00:53:50.443 امتحانها اينجاست. با رانچو بمون و مطمئن باش که ميافتي 00:54:12.361 --> 00:54:14.776 اصلاح ميخواهيد؟ نه قربان 00:54:14.944 --> 00:54:15.818 پس گمشيد 00:54:27.069 --> 00:54:32.651 راجو، نگران نباش. ميخواد بينمون فاصله بندازه جدايي بنداز و حکومت کن 00:54:32.777 --> 00:54:33.860 من نگرانم 00:54:34.277 --> 00:54:37.776 اون به ما نمره ميده، و من براي يه کار خوب به نمرات خوب احتياج دارم 00:54:38.694 --> 00:54:41.735 برعکس تو، من براي زندگي يه باباي پولدار ندارم 00:54:41.861 --> 00:54:43.735 راجو، خفه شو 00:54:43.986 --> 00:54:46.651 بايد دنبال اين مزخرفات باشيم؟ همه چيز روبراهه همه چيز روبراهه 00:54:47.027 --> 00:54:48.485 مثل تو من نميخوام براي اون پادويي کنم 00:54:49.444 --> 00:54:51.735 هي داري پاتو ميذاري روي خط قرمز نه ولي دارم يکي ميکشم 00:54:52.236 --> 00:54:53.943 من خانوادهاي دارم که نياز به حمايت دارن 00:54:56.152 --> 00:54:58.401 داروهاي بابام استفراغهاي مادرم 00:55:00.361 --> 00:55:04.735 خواهرم نميتونه ازدواج کنه چون براي جهيزيه ماشين خواستن 00:55:07.652 --> 00:55:11.901 مادرم 5 ساله که يک ساري نخريده 00:55:14.736 --> 00:55:17.943 حالا ديگه براي مامانت الکي جارختي درست نميکني 00:55:19.069 --> 00:55:21.068 به نظرت براي هر سال چقدر ساري داشته باشه خوبه؟ 00:55:22.152 --> 00:55:23.401 هي، با مامانم شوخي نکن 00:55:24.152 --> 00:55:28.401 ما با دل و جون درس ميخونيم ولي نه فقط به خاطر نمره 00:55:29.069 --> 00:55:33.401 به قول يک فرزانه: درس رو براي فرزانه شدن بخون نه براي پولدار شدن 00:55:34.152 --> 00:55:39.693 بهترينها رو دنبال کن، بهترينها نصيبت ميشه شلوارت رو هم ميکشي پايين 00:55:40.902 --> 00:55:43.526 کدوم فرزانهاي اين حرف رو زده؟ حتما حضرت جنابعالي؟ 00:55:45.569 --> 00:55:46.568 خودت رو مسخره کن 00:55:48.194 --> 00:55:51.193 راجو، استرس نداشته باش. ما توي کلاس بهترينيم هيچ چيزي غير ممکن نيست 00:55:51.486 --> 00:55:52.651 آره؟ 00:55:56.319 --> 00:55:58.443 اين رو دوباره برگردون توي تيوپش 00:56:01.486 --> 00:56:03.110 راجو از اونجا رفت 00:56:03.652 --> 00:56:08.818 اون رفت پيش چاتور بيگان درسته، منظورم جا به جاييه، نه مسافرت 00:56:13.236 --> 00:56:15.151 به چاتور ميگفتن صداخفهکن 00:56:15.486 --> 00:56:19.193 براي تقويت حافظهاش اون از آدمهاي متقلب قرص ميخريد 00:56:19.611 --> 00:56:21.568 و يک دفعه ساکت ميشد ناگهان ميگوزيد 00:56:24.277 --> 00:56:27.485 من اين کار رو نکردم ... راجو 00:56:27.652 --> 00:56:30.318 هميشه ديگران را به خاطر تنبليشون سرزنش ميکرد 00:56:31.069 --> 00:56:33.943 صداخفه کن 18 ساعت در روز درس ميخوند 00:56:34.194 --> 00:56:37.318 شب امتحان ديگران رو خرد ميکرد 00:56:41.277 --> 00:56:44.360 در زندگياش: اون فقط به دو طريق از ديگران برتري پيدا ميکرد 00:56:44.694 --> 00:56:47.985 بالابردن نمرههاش خودش يا پايين آوردن نمرههاي ديگران 00:56:52.277 --> 00:56:56.151 رانچو تصميم گرفت که اون رو آدم کنه و راجو رو نجات بده 00:56:56.611 --> 00:56:57.901 با يک نقشه درست و حسابي 00:56:59.944 --> 00:57:07.943 مدير ما بيوقفه خدمت ميکند خدمت يعني 00:57:08.027 --> 00:57:12.068 لعنت به معني من حفظ ميکنم 00:57:13.486 --> 00:57:17.110 چاتور قرار بود که در روز معلم سخنراني اوليه را انجام بده 00:57:17.444 --> 00:57:21.360 براي جلب توجه ويروس، او متن سخنراني رو از کتابدار دانشگاه گرفت 00:57:21.569 --> 00:57:22.901 به زبان هندي 00:57:24.444 --> 00:57:29.818 سلام، صبر کنيد چاتور، با تو کار دارند 00:57:30.194 --> 00:57:32.610 لطفا پرينتش رو بگيريد من برميگردم 00:57:35.402 --> 00:57:37.276 اوه ... اين کاريه که من بايد انجام بدم 00:57:40.861 --> 00:57:44.026 آقاي دوبي، مدير گفت که صداتون کنم 00:57:44.152 --> 00:57:45.735 واقعا؟ بله. همين الان 00:57:46.111 --> 00:57:49.485 باشه همين الان ميرم اين رو بده به چاتور 00:57:54.652 --> 00:57:57.693 سلام. سلام سلام. آقاي راملينگام؟ 00:57:57.819 --> 00:57:58.735 بفرماييد؟ 00:57:59.319 --> 00:58:01.693 من از ايستگاه پليس تماس ميگيرم 00:58:02.069 --> 00:58:04.901 شما اهل اوگاندا هستيد؟ بله قربان 00:58:06.444 --> 00:58:09.485 زندگي شما در خطره چي ... چطوري؟ 00:58:10.611 --> 00:58:12.401 به دقت گوش کن 00:58:13.027 --> 00:58:17.360 به محض اينه از در دانشگاه خارج بشي کشته ميشي 00:58:18.111 --> 00:58:19.360 چرا؟ چطوري اتفاق ميافته؟ 00:58:19.486 --> 00:58:21.068 وقتي که چاتور مشغول بود 00:58:21.486 --> 00:58:25.485 رانچو جاي بعضي کلمات هندي رو عوض کرد 00:58:25.694 --> 00:58:28.068 به جاي خدمت کلمه سرويس کردن رو گذاشت 00:58:28.902 --> 00:58:30.193 با من کار داشتيد قربان؟ 00:58:30.736 --> 00:58:33.276 تو کي هستي؟ دوبي. کتابدار 00:58:35.861 --> 00:58:37.026 من از کارکنان رسمي هستم، قربان 00:58:37.652 --> 00:58:39.068 تبريک ميگم 00:58:39.486 --> 00:58:42.860 يه لحظه صبر کن رييس پشت خطه 00:58:43.236 --> 00:58:44.193 ببخشيد، قربان 00:58:53.861 --> 00:58:56.110 بله ... خوب من اينجام 00:58:56.361 --> 00:58:58.776 شما گفتيد که ممکنه من بيرون از دانشگاه کشته بشم 00:58:58.902 --> 00:59:05.318 درسته، درست بيرون دانشگاه ميتوني چراغ راهنمايي رو ببيني 00:59:05.527 --> 00:59:07.568 چراغ راهنمايي. درسته 00:59:07.777 --> 00:59:13.318 وقتي که قرمز ميشه تمام ماشينها ميايستند 00:59:13.819 --> 00:59:15.151 خوب. بعدش؟ 00:59:15.277 --> 00:59:17.276 بعدا با احتياط از خيابان عبور کن 00:59:18.027 --> 00:59:23.276 چون پسرم، در ساعت شلوغي اگر يه ماشين به تو بزنه مي ميري 00:59:25.194 --> 00:59:27.026 چه مزخرفي! من که اين رو ميدونم 00:59:27.152 --> 00:59:30.735 تو ميدونستي؟ عاليه پسرم ديگه در اماني 00:59:37.777 --> 00:59:39.860 هي صدا خفه کن از طرف کتابدار 00:59:39.986 --> 00:59:41.568 اينطور من رو صدا نکن چانچاد 00:59:47.402 --> 00:59:49.485 هي. مدير گفت که با من کار نداشته 00:59:50.277 --> 00:59:52.526 من نگفتم که کارت داره؟ من فقط گفتم که صدات کرده 00:59:52.694 --> 00:59:55.276 صدام کرده؟ عوضي 01:00:03.319 --> 01:00:05.485 مقدم شما را گرامي ميداريم 01:00:07.777 --> 01:00:12.068 مهمان رييس و خيلي محترم وزير آموزش 01:00:12.694 --> 01:00:16.651 به معلمان و دوستان احترام بگذاريد 01:00:18.236 --> 01:00:23.110 دانشگاهمون الان بالاتر از همه دانشگاههاست 01:00:23.736 --> 01:00:28.026 اعتبارش منحصر به فرده 01:00:28.444 --> 01:00:32.235 دکتر ويرو ساهاسترابودهه تشويقش کنين 01:00:32.361 --> 01:00:36.401 قربان، اون داره سخنراني ميکنه ولي متن از منه 01:00:37.152 --> 01:00:39.401 اون يه مرد فوقالعادهست، واقعا هستي 01:00:41.152 --> 01:00:49.068 به مدت 32 سال، اون بي وقفه دهن دانشجوها رو سرويس کرده 01:00:51.611 --> 01:00:53.985 منظورش اينه که به دانشجوها خدمت کرده 01:00:54.236 --> 01:00:56.818 اميد دارم که به اين کارش ادامه بده 01:00:59.486 --> 01:01:04.526 ما همهمون تعجب ميکنيم که چطور يک نفر در يک زندگي 01:01:04.736 --> 01:01:07.651 ميتونه دهن اين همه آدم رو، به اين خوبي سرويس کنه 01:01:10.736 --> 01:01:16.026 با تلاش سختش توانسته که انقدر استقامت کنه 01:01:19.736 --> 01:01:26.360 هر دقيقه از عمرش صرف سرويس کردن ميشه 01:01:28.944 --> 01:01:30.693 بيايد راه او را دنبال کنيم 01:01:34.486 --> 01:01:40.151 فردا روز، دانشجوهاي آيس به همه جاي زمين ميروند 01:01:40.819 --> 01:01:47.026 هر جايي که ما بريم قول ميديم که دهن همه رو سرويس کنيم 01:01:51.069 --> 01:01:54.276 ما پرچم اين سرويس کردن رو در همه جاي جهان بلند ميکنيم 01:01:59.861 --> 01:02:04.651 ما به همه دنيا ظرفيت سرويس کردنمون رو نشون ميديم 01:02:04.986 --> 01:02:06.985 قابل مقايسه با هيچ دانشجوي ديگهاي نبوده 01:02:07.236 --> 01:02:10.776 هيچ کجا در روي زمين 01:02:18.486 --> 01:02:21.526 آقاي وزير. شب بخير 01:02:22.111 --> 01:02:29.610 شما چيزي رو به اين دانشگاه داديد که بشدت به اون نياز داشت 01:02:30.361 --> 01:02:31.985 سينه، سينه سينهتون رو 01:02:35.569 --> 01:02:37.735 اون غنيمته احمق. اين معنيش ميشه سينه 01:02:39.152 --> 01:02:41.193 چه مزخرفاتي! اين توهينآميزه 01:02:41.652 --> 01:02:46.360 هر کسي سينه داره ولي مال اون توي جيبشه 01:02:47.944 --> 01:02:49.943 کسي به اين آسونيها گيرش نمياد 01:02:53.944 --> 01:02:54.901 آدم عوضي 01:02:55.069 --> 01:02:56.693 شما خيلي سخاوتمندانه سينهتون رو پيشنهاد داديد 01:02:57.069 --> 01:03:00.151 به اين سرويس کننده بي رحم 01:03:03.111 --> 01:03:07.360 حالا ببينيد که چقدر با سينهتون رشد کرده 01:03:07.611 --> 01:03:11.860 اين چيزهايي که تو اينجا درس ميدي، مدير؟ 01:03:19.527 --> 01:03:22.943 ماه آگوست وقت شعر سانسکريت هست 01:03:23.069 --> 01:03:26.068 گوش کن: ممکنه وسط شعر بگه گوز 01:03:26.611 --> 01:03:29.151 صداي يک گوز خوب محترمه 01:03:29.361 --> 01:03:31.735 گوز؟ خوبه صدا خفه کن 01:03:31.902 --> 01:03:34.776 صداي يک گوز متوسط قابل تحمله 01:03:38.069 --> 01:03:41.651 صداي يک گوز خفيف غير قابل تحمله 01:03:44.611 --> 01:03:49.526 و يک چس رو نميشه تحمل کرد 01:03:59.652 --> 01:04:02.610 ببين حفظ کردن با تو چيکار ميکنه 01:04:02.777 --> 01:04:06.276 اون چيزي که توي 4 سال قراره به تو بگذره رو بهت نشون داديم 01:04:06.527 --> 01:04:10.360 ولي سرويس شدن تو براي 40 سال آينده است 01:04:11.569 --> 01:04:14.193 اون هنوز انگار نگرفته 01:04:20.319 --> 01:04:24.693 صداي يه گوز متوسط قابل تحمله باور نکردنيه 01:04:24.944 --> 01:04:27.610 رانچو، تو يه شاعري چطوري فکرت به اينها رسيد؟ 01:04:29.027 --> 01:04:32.443 خيلي باحال بود اون فکرش هم نميکنه که کي باهاش اينکار رو کرد 01:04:34.944 --> 01:04:38.276 توي عوضي مگه من چيکارت کرده بودم؟ 01:04:41.236 --> 01:04:43.276 ببخشيد رفيق مسأله رو شخصي نکن 01:04:43.527 --> 01:04:44.776 ميکنم 01:04:45.361 --> 01:04:48.235 چاتور راملينگام هرگز اين توهين رو فراموش نميکنه 01:04:48.861 --> 01:04:52.735 من در هر لحظه از هر دقيقه زندگيام به اين فکر ميکنم 01:04:53.027 --> 01:04:58.401 ببخشيد رفيق. يه خردهاش به خاطر راجو بود خيلي جوش نزن 01:04:58.736 --> 01:05:00.943 از عجايب علم پند بگير و لذت ببر 01:05:01.069 --> 01:05:03.568 من اينجا نيستم که از علم لذت ببرم 01:05:03.694 --> 01:05:06.610 لابد اينجايي که دهن علم رو سرويس کني 01:05:08.277 --> 01:05:11.276 ادامه بده من کلا ميخندم 01:05:12.361 --> 01:05:16.693 و يک روز اين خندهها موفقيت رو براي من به ارمغان مياره 01:05:17.152 --> 01:05:20.026 اون روز من ميخندم و تو گريه ميکني 01:05:21.444 --> 01:05:25.693 تو طرف اشتباه رو گرفتي هيچي نصيبت نميشه 01:05:26.569 --> 01:05:28.776 اگر که ميخواهي يه مهندس خوب و موفق بشي 01:05:28.986 --> 01:05:33.610 اين عقيدهها توي دنياي واقعي به کار نمياد 01:05:34.444 --> 01:05:38.443 تو کار خودت رو بکن، من هم کار خودم رو 01:05:39.236 --> 01:05:42.526 بعد از 10 سال همديگه رو همينجا ملاقات ميکنيم 01:05:43.402 --> 01:05:48.360 همين روز. همينجا و مي بينيم که چه کسي موفق تره 01:05:48.652 --> 01:05:51.068 تو ... يا من 01:05:51.819 --> 01:05:56.151 اگه جرأتشو داري شرط ببنديم 01:05:56.361 --> 01:05:59.943 اين يک رقابته 01:06:01.236 --> 01:06:02.151 نگاش کن 01:06:08.777 --> 01:06:09.693 چي مي نويسه؟ 01:06:17.319 --> 01:06:19.610 اين روز رو فراموش نکن 01:06:27.902 --> 01:06:30.485 نميخوام خيلي گرون باشه، ساها 01:06:30.819 --> 01:06:32.068 بگيرش، پيا 01:06:32.194 --> 01:06:34.318 تو قراره زن ساها تاندون بشي 01:06:34.444 --> 01:06:35.568 آقا، لطفا صورتحساب 01:06:40.027 --> 01:06:40.943 من برميگردم 01:06:51.319 --> 01:06:52.985 بحث رو عوض ميکني؟ چي؟ 01:06:53.069 --> 01:06:53.943 دروغ نگو 01:06:54.652 --> 01:06:56.526 ام ... آره 01:06:56.736 --> 01:06:59.151 تو مشکلت با باباي من چيه؟ من مشکلي ندارم 01:06:59.611 --> 01:07:02.443 من يه معکوسکننده ساختم و اسمش بعد از اسم باباته. نگاه کن ... اوه 01:07:06.777 --> 01:07:08.276 چرا تو مزاحمش ميشي؟ 01:07:09.152 --> 01:07:10.568 چون يک کارخونه ساخته نه يک دانشگاه 01:07:10.819 --> 01:07:14.526 خودخواهه اون رو نگاه کن 01:07:19.652 --> 01:07:20.693 خرابش کرد، پسر 01:07:24.069 --> 01:07:25.318 چطور جرأت ميکني به اون بگي عوضي؟ 01:07:25.527 --> 01:07:28.818 اون اوله اولين مهندس، بعدش ام بي اي 01:07:28.944 --> 01:07:30.735 بعدش يک بانکدار در آمريکا 01:07:31.652 --> 01:07:34.151 چون با چنگال پول جمع ميکنه 01:07:34.402 --> 01:07:36.943 زندگي براش فقط سود و زيان معني ميده 01:07:37.194 --> 01:07:39.193 الان سود رو با تو بودن مي بينه پس با تو هست 01:07:39.527 --> 01:07:43.193 دختر مدير دانشگاه، دکتر هم که هست در تصورش خوب اومدي 01:07:43.486 --> 01:07:44.776 او به چيزي که تو هستي اهميت نميده 01:07:47.027 --> 01:07:48.401 تو فکر کردي کي هستي؟ 01:07:48.652 --> 01:07:50.318 منظورت چيه که به من اهميت نميده؟ 01:07:52.236 --> 01:07:54.235 ساعت جديد؟ يه لحظه 01:07:55.444 --> 01:07:57.526 تو هميشه يه نمايش ميخواي 01:07:58.569 --> 01:07:59.401 هي ساها 01:08:01.569 --> 01:08:03.151 تو کجا بودي؟ 01:08:03.569 --> 01:08:05.235 اون داشت دنبال ساعتش ميگشت 01:08:05.402 --> 01:08:07.193 چي؟ تو ساعتت رو گم کردي؟ 01:08:07.444 --> 01:08:08.610 بيخيالش. يکي ديگه بگير 01:08:08.902 --> 01:08:10.193 قيمتش400.000 هزار تا بود 01:08:12.236 --> 01:08:14.193 مال من 250 تاست ولي زمان رو هم نگه ميداره 01:08:14.361 --> 01:08:16.693 چرا انقدر بي دقتي، پيا 01:08:16.861 --> 01:08:19.984 اين رفتارت منزجر کننده است اين بي احتراميه 01:08:20.111 --> 01:08:22.693 از اون ساعت فقط تعداد محدودي بود 01:08:23.069 --> 01:08:26.526 حالا اون عتيقه مسخره رو موقع شام دستت کن 01:08:27.861 --> 01:08:29.276 به چي خيره شدي؟ 01:08:32.236 --> 01:08:34.984 يه خرده گريه کن بزرگ شو، پيا 01:08:35.527 --> 01:08:36.776 اين رو نميتونم تحمل کنم 01:08:37.611 --> 01:08:39.734 گريه نکن و بگرد دنبالش 01:08:53.236 --> 01:08:56.151 يه دست ديگه واسه اين پيدا کن... عوضي 01:09:02.569 --> 01:09:05.234 هي عالي بودي توي صورتش بهش گفتي عوضي 01:09:05.486 --> 01:09:06.359 گمشو 01:09:07.152 --> 01:09:08.318 اينجا چقدر سر و صدا هست 01:09:08.652 --> 01:09:10.568 به جا اينکه بگه ممنون ميگه گمشو 01:09:10.736 --> 01:09:13.568 گفتم گمشو نميخواد اون رو بلند کني 01:09:13.944 --> 01:09:16.693 در واقع، تو اصلا اون رو دوست نداشتي 01:09:17.111 --> 01:09:17.984 منظورت چيه؟ 01:09:18.361 --> 01:09:23.151 وقتي که اون رو ديدي، صداي نجواي باد رو شنيدي؟ 01:09:24.694 --> 01:09:26.318 روسريات به صورت آهسته حرکت ميکرد؟ 01:09:27.319 --> 01:09:29.068 ماه خيلي بزرگ شده بود؟ 01:09:29.569 --> 01:09:32.151 اون مال فيلمهاست، نه توي زندگي واقعي 01:09:32.277 --> 01:09:35.318 در زندگي واقعي هم اتفاق ميافته اگر واقعا عاشق کسي باشي 01:09:35.652 --> 01:09:36.734 نه به يک عوضي 01:09:42.111 --> 01:09:46.776 سلام، چي؟ 01:09:47.861 --> 01:09:51.359 واي خدا، باشه، من تو راهم 01:09:54.569 --> 01:09:56.485 تو دانشجوي پزشکي هستي، درسته؟ به کمکت احتياج دارم 01:09:56.569 --> 01:09:58.276 وضعيت اورژانسيه، لطفا چي؟ 01:09:58.777 --> 01:10:01.985 لطفا با من بيا پس قسم دکتري چي ميشه؟ 01:10:02.194 --> 01:10:04.860 تو طبق سوگند بقراط هيچ مريض محتاج کمکي رو نبايد رها کني 01:10:05.527 --> 01:10:07.360 لطفا کمکم کن وضعيت اورژانسيه 01:10:11.861 --> 01:10:15.026 تو عروسي خواهرم رو خراب کردي نامزديام رو به هم زدي 01:10:15.402 --> 01:10:17.776 بابام رو مسخره کردي 01:10:18.277 --> 01:10:19.860 و الان دارم به تو کمک ميکنم 01:10:20.986 --> 01:10:22.193 باورنکردنيه 01:10:23.361 --> 01:10:27.235 اين سوگند بقراط چيزيه که الان توش گير کردم 01:10:32.069 --> 01:10:33.985 مادر، راجو کجاست؟ رفته که يک تاکسي بگيره 01:10:34.361 --> 01:10:35.860 با آمبولانس 2 ساعت پيش تماس گرفت 01:10:36.152 --> 01:10:38.735 تو اين کشو، پيتزا 30 دقيقهاي ميرسه در خونه 01:10:38.944 --> 01:10:39.860 ولي يه آمبولانس ... 01:10:40.111 --> 01:10:42.401 اون بايد بستري بشه فوري 01:10:56.527 --> 01:10:57.568 هي وايسا 01:10:59.861 --> 01:11:02.110 بريد کنار، يک مورد اورژانسي 01:11:03.736 --> 01:11:07.901 بريد کنار ... تکون بخوريد 01:11:11.944 --> 01:11:14.110 دکتر، اورژانسيه 01:11:15.694 --> 01:11:16.610 اين بيماره 01:11:22.569 --> 01:11:24.651 اين رو بگير. هي، راجو اينجاست 01:11:25.152 --> 01:11:27.068 چي شده پدرم رو با موتور آوردي؟ 01:11:28.944 --> 01:11:30.276 بايد با پيک ميآورديمش؟ 01:11:30.652 --> 01:11:33.485 با شغل بابام شوخي نکن بابام کجاست؟ 01:11:34.069 --> 01:11:35.901 برو از دکتر بپرس 01:11:36.861 --> 01:11:40.110 نزديک بود، پيا. يه خرده ديرتر از دستش ميداديم 01:11:40.486 --> 01:11:42.026 خوشحالم که منتظر آمبولانس نبوديد و با موتور آورديش 01:11:42.152 --> 01:11:44.943 اگر مشکلي بود باهام تماس بگير 01:11:54.069 --> 01:11:57.068 رانچو؛ مرسي 01:11:58.819 --> 01:12:01.860 از خودت تشکر کن صدا خفهکن بهت ادب رو ياد نداده؟ 01:12:03.069 --> 01:12:06.151 بهت ياد نداده که يه دوست خوب اونه که سينههاي بزرگ داشته باشه؟ 01:12:07.944 --> 01:12:10.860 حالا بريد فردا امتحان داريد 01:12:11.444 --> 01:12:14.693 ما امتحان زياد داريم ولي پدر يه دونه است 01:12:16.361 --> 01:12:18.651 ما اينجا رو بدون پستچيمون ترک نميکنيم 01:12:19.277 --> 01:12:20.235 نگران نباش 01:12:27.277 --> 01:12:31.443 رانچو، من رو ببخش من ترسيده بودم 01:12:31.694 --> 01:12:33.818 اشکالي نداره، آروم باش، حالا 01:12:36.361 --> 01:12:38.526 لطفا من رو ببخش 01:12:45.111 --> 01:12:49.151 اشکالي نداره، آروم باش و برو پدرت رو ببين 01:12:49.694 --> 01:12:51.068 با اين صورت پر از گريه هم پيشش نرو 01:12:57.361 --> 01:12:58.360 مرسي رفيق 01:13:09.944 --> 01:13:14.735 موتور قشنگيه. يه زندگي رو نجات داد چقدر ميارزه؟ 01:13:15.027 --> 01:13:17.360 سس نعناع بريز روش حتما بهت ميگه 01:13:19.986 --> 01:13:21.901 هي، روز استقلال مبارک 01:13:22.152 --> 01:13:23.860 امروز روز استقلال نيست 01:13:24.194 --> 01:13:27.360 براي تو هست! تو آزادي که ساعت مادرت رو دستت کني 01:13:27.986 --> 01:13:30.735 هيچ عوضي نميتونه به اون بگه ساعت کهنه عتيقه 01:13:33.027 --> 01:13:33.901 هي 01:13:35.861 --> 01:13:37.860 از کجا ميدوني که ساعت مادرم هست؟ 01:13:39.611 --> 01:13:42.068 تو عروسي خواهرت تماس لباسهات نو بودند 01:13:42.861 --> 01:13:44.068 فقط ساعت کهنه بود 01:13:44.694 --> 01:13:45.610 اين چه معني ميده؟ 01:13:47.902 --> 01:13:51.068 تو مادرت توي اون روز از دست دادي، مگه نه؟ 01:13:53.902 --> 01:13:54.943 بله 01:13:55.986 --> 01:13:57.735 مادرت حتما خيلي خوشکل بوده 01:14:00.277 --> 01:14:02.443 بله، تو از کجا ميدوني؟ 01:14:02.694 --> 01:14:03.693 بابات رو ديدي؟ 01:14:05.236 --> 01:14:06.901 زندگي مسابقه است. اگر سريع نباشي 01:14:07.069 --> 01:14:08.693 مثل تخممرغ چوکو ميشکني 01:14:09.111 --> 01:14:10.068 تو... 01:14:12.361 --> 01:14:19.985 The winds whisper a melody 01:14:21.152 --> 01:14:26.943 The sky hums along 01:14:28.527 --> 01:14:34.443 Time itself is singing... 01:14:35.486 --> 01:14:39.026 Zoobi do... 01:14:39.777 --> 01:14:44.360 Param pum 01:14:45.986 --> 01:14:50.693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:14:51.402 --> 01:14:55.985 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:14:56.652 --> 01:15:01.693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:15:02.027 --> 01:15:06.693 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:15:07.027 --> 01:15:12.110 Leaves sing on their branches Bees jam with flowers 01:15:12.402 --> 01:15:17.235 Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies 01:15:17.819 --> 01:15:22.735 Flowers, bold and brazen Snuggle and cootchie-coo 01:15:23.194 --> 01:15:27.776 I've seen it happen in movies What's now happening with us 01:15:28.819 --> 01:15:33.401 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:15:33.986 --> 01:15:38.610 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:15:39.527 --> 01:15:44.276 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:15:44.736 --> 01:15:49.735 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:15:52.902 --> 01:15:55.943 اجازه بديد طرح تهيه يک سس خيلي مفيد رو بگم 01:15:56.361 --> 01:16:01.735 اين سس براي افراد حقهباز خيلي خوب عمل ميکنه 01:16:02.652 --> 01:16:04.985 شما هفتمين خانه روشن هستيد 01:16:05.486 --> 01:16:07.651 از عوضي ها دور بمون وگرنه به خاطر ديگران سقوط ميکني 01:16:08.152 --> 01:16:09.860 زمان عاشق شدن رسيده 01:16:14.652 --> 01:16:16.610 دما در دهلي نو همانند قبل است 01:16:16.736 --> 01:16:21.068 آسمان صاف هست ولي اگر عاشق بشي، احتمال بارندگي هست 01:16:26.694 --> 01:16:31.318 Pitter-patter go the raindrops Whish-whoosh whistles the wind 01:16:31.819 --> 01:16:36.860 Do-da-dee waltzes the rain Boom-boom echoes the sky 01:16:37.152 --> 01:16:42.235 Drenched in rain and passion You sway your hips on cue 01:16:42.444 --> 01:16:47.235 I've seen it happen in movies What's now happening with us 01:16:48.111 --> 01:16:52.693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:16:53.527 --> 01:16:57.943 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:16:58.694 --> 01:17:03.443 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:17:04.152 --> 01:17:08.985 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:17:30.569 --> 01:17:35.235 The gorgeous low moon Serenades the earth 01:17:35.736 --> 01:17:40.818 A shooting star skips along Crooning a ballad of love 01:17:41.319 --> 01:17:46.193 The night is bright but lonesome Come touch me, my handsome 01:17:46.569 --> 01:17:51.401 I've seen it happen in movies What's now happening with us 01:17:52.277 --> 01:17:56.818 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:17:57.361 --> 01:18:02.193 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:18:02.861 --> 01:18:07.318 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 01:18:07.986 --> 01:18:12.943 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 01:18:13.486 --> 01:18:26.735 'Zoobi doobi zoobi doobi' ...goes my silly heart 01:18:33.361 --> 01:18:34.610 آهاي. بيدار شيد 01:18:35.527 --> 01:18:38.151 هان ... پستچي مُرد؟ چي؟ 01:18:38.236 --> 01:18:39.735 نه احمق 01:18:40.152 --> 01:18:42.485 ساعت 8.30 هست. شما ساعت 9 امتحان داريد 01:18:43.152 --> 01:18:45.526 ولي ما نميتونيم اون رو همينجا رها کنيم 01:18:45.861 --> 01:18:48.651 من اينجا هستم اين براي شما مهمه 01:18:48.736 --> 01:18:51.401 موتورم رو بگير داره دير ميشه 01:18:51.861 --> 01:18:52.901 هي 01:18:57.277 --> 01:18:58.651 چي، يه ساعت عتيقه 01:19:05.194 --> 01:19:06.151 برو 01:19:24.236 --> 01:19:26.651 ببخشيد، دير شد يه مورد اورژانسي بود 01:19:32.527 --> 01:19:33.651 اونجا بشينيد 01:19:38.194 --> 01:19:39.443 استاد، اونها هنوز دارن مينويسن 01:19:40.861 --> 01:19:42.485 آهاي، وقت تمومه 01:19:43.319 --> 01:19:45.943 خواهش ميکنم. فقط 5 دقيقه ما نيم ساعت دير شروع کرديم 01:19:46.111 --> 01:19:47.318 يه مورد اورژانسي پيش اومده بود 01:19:47.402 --> 01:19:51.693 انچنان به ما خيره شده بود انگار که به کليّههاش نگاه ميکرد 01:19:52.902 --> 01:19:54.068 ولي ما به نوشتن ادامه داديم 01:19:55.027 --> 01:19:58.068 اون به مرتب کردن ورقههاي امتحاني ادامه ميداد 01:20:06.569 --> 01:20:07.485 تموم شد، استاد 01:20:08.486 --> 01:20:11.110 شما دير کرديد من اينها رو قبول نميکنم 01:20:11.319 --> 01:20:12.193 استاد، خواهش ميکنم، استاد 01:20:16.736 --> 01:20:18.068 استاد، ميدوني ما کي هستيم؟ 01:20:19.527 --> 01:20:21.360 پسر نخست ويز هم که باشي 01:20:21.652 --> 01:20:23.735 من ورقههاتون رو قبول نميکنم 01:20:25.236 --> 01:20:27.235 تو اسم يا شماره دانشجوييمون رو ميدوني؟ 01:20:28.527 --> 01:20:29.651 نه... 01:20:31.486 --> 01:20:32.526 شما کي هستيد؟ 01:20:32.611 --> 01:20:34.610 اون نميدونه: فرار کنيد 01:20:36.277 --> 01:20:38.568 هي، شماره دانشجوييتون چنده؟ 01:20:39.361 --> 01:20:43.651 ورقههاي لعنتيشون کجاست؟ 01:20:48.152 --> 01:20:49.985 خدا، مرسي 01:20:50.069 --> 01:20:55.860 امروز نتايج رو ميدن وقت اونه که با خدا معامله کنيم 01:20:55.986 --> 01:20:58.485 فقط نمره برق رو نجات بده بهت يه دونه نارگيل ميدم 01:20:58.944 --> 01:21:03.860 مار ارباب. نمره فيزيکم رو درست کن قول ميدم هر روز نيم کيلو شير بهت بدم 01:21:04.069 --> 01:21:07.485 گاو مادر کمکم کن قبول بشم ... اين علفها مال تو 01:21:07.736 --> 01:21:11.068 نذر ميکنم: ديگه توي فکر دخترها توي کلاس نباشم 01:21:11.361 --> 01:21:12.818 نتايجم رو خوب کن 01:21:13.027 --> 01:21:16.901 خداي ثروت: هر ماه 100 تا ميدم 01:21:17.111 --> 01:21:19.735 يه يک پليس راهنمايي هم 100 تا رشوه نميدن 01:21:20.444 --> 01:21:22.276 قدرت رو ول کن 01:21:23.486 --> 01:21:25.568 پايين رو نگاه کن 01:21:26.569 --> 01:21:28.693 تو آخر شدي 01:21:30.402 --> 01:21:31.318 و تو 01:21:33.361 --> 01:21:34.818 يکي مونده به آخري 01:21:36.402 --> 01:21:37.485 رانچو؟ 01:21:41.902 --> 01:21:42.985 اينجا نيست 01:21:44.361 --> 01:21:45.401 قلبم شکست 01:21:45.986 --> 01:21:50.401 هيچي باعث نشد که از هم دور بشيم ولي اين باعث شد يکي از ماها بشکنه 01:21:52.861 --> 01:21:56.568 اين اشتباهه غير ممکنه. بي عدالتيه 01:22:00.694 --> 01:22:03.610 صداخفه کن واسه چي زوزه ميکشه؟ 01:22:04.236 --> 01:22:05.193 اون شده دوم 01:22:07.527 --> 01:22:08.568 کي اول شده؟ 01:22:09.777 --> 01:22:10.901 رانچو 01:22:13.777 --> 01:22:14.651 رانچو؟ 01:22:17.111 --> 01:22:17.943 بريد کنار 01:22:22.736 --> 01:22:25.026 ما يک درس از رفتار مردم ياد گرفتيم 01:22:25.819 --> 01:22:31.193 وقتي که رفيقت شکست ميخوره حالت بد ميشه و وقتي که پيروز ميشه حالت بدتر ميشه 01:22:31.902 --> 01:22:36.318 ما ناراحتيم اين دو تا ناراحتتر هستند 01:22:37.569 --> 01:22:41.443 رانچادس چانچاد بيا جلو. سمت راست مدير 01:22:42.069 --> 01:22:44.360 يودي سينها. رديف دوم. صندلي سوم 01:22:45.277 --> 01:22:48.526 الوک ميتال. رديف دوم. جايگاه پنجم 01:22:50.319 --> 01:22:52.985 راحيل رائو. رديف سوم 01:22:53.152 --> 01:22:55.610 قربان، چرا ترتيب نشستنها به ترتيب رتبه است؟ 01:22:56.777 --> 01:22:58.026 نکنه با اين هم مشکلي داري؟ 01:22:58.152 --> 01:23:02.276 اين سيستم طبقهبندي مثل جدا کردن پولدار و بي پول هست 01:23:02.736 --> 01:23:05.901 رتبه آ: ارباب رتبه سي: برده 01:23:06.194 --> 01:23:09.485 استاد، اين قشنگ نيست تو نظر بهتري داري؟ 01:23:10.069 --> 01:23:14.235 بله، نتايج رو همه نبايد ببينند 01:23:14.694 --> 01:23:18.776 چرا معايب به نمايش عمومي در بياد؟ 01:23:19.069 --> 01:23:24.110 اگر آهن بدن شما کم باشه دکتر براي شما قطره آهن تجويز ميکنه 01:23:24.236 --> 01:23:25.693 يا اينکه به شبکههاي تلويزيوني گزارش ميده 01:23:26.527 --> 01:23:27.610 ميبيني، قربان؟ 01:23:28.194 --> 01:23:29.985 پس تو اساس ميگي که 01:23:30.486 --> 01:23:32.276 من بايد در اطاق هر دانشجويي برم 01:23:33.319 --> 01:23:34.401 و در گوشش بگم که 01:23:35.444 --> 01:23:37.860 تو بايد اول ميشدي ولي دوم شدي 01:23:37.944 --> 01:23:39.526 اوه، من واقعا متأسفم که تو اول نشدي 01:23:42.527 --> 01:23:46.901 نه قربان، منظورم اينه که نمرات باعث جدايي ميشن 01:23:49.236 --> 01:23:51.193 من اول شدم، پس کنار شما نشستم 01:23:51.444 --> 01:23:53.860 رفيقهام آخر شدن و اونها اون گوشه افتادن 01:23:54.027 --> 01:23:55.568 حداقل اونها اون گوشه هستن 01:23:55.694 --> 01:23:58.110 بيشتر وقتشون با تو بوده، و اونها گوشه عکس ميافتن 01:23:59.236 --> 01:24:01.235 اونها قبول نميشن و يه کار هم گيرشون نمياد 01:24:02.027 --> 01:24:05.901 اونها شاغل ميشن. قربان برخي از شرکتها هستن که They'll get jobs, sir. There must be some firm that... 01:24:06.361 --> 01:24:08.193 انسان رو به ماشين ترجيح بدن 01:24:10.069 --> 01:24:11.901 اونها شاغل ميشن. من تضمين ميکنم 01:24:13.902 --> 01:24:16.235 تو تضمين ميکني 01:24:16.444 --> 01:24:17.985 شرط ميبندي، قربان؟ 01:24:21.361 --> 01:24:22.693 گوايند بله، قربان؟ 01:24:26.861 --> 01:24:30.151 هر وقت يکي از اونها توي مصاحبه يه کار قبول شدن 01:24:31.361 --> 01:24:32.568 سيبيلهاي من رو بزن 01:24:34.402 --> 01:24:36.193 قربان 01:24:36.486 --> 01:24:39.526 خوشحال شدي؟ لبخند، لطفا 01:24:40.819 --> 01:24:41.776 خوشحالم، قربان 01:24:46.152 --> 01:24:49.735 کله خر عوضي ميشه گوزت رو واسه خودت نگه داري 01:24:50.277 --> 01:24:52.985 گنديده است؛ دوباره گوز با اثرات قرص؟ 01:24:53.236 --> 01:24:55.901 من اين کار رو نکردم ... راجو؟ 01:24:56.111 --> 01:24:57.735 اين گوزت آشناست 01:24:57.819 --> 01:25:00.860 اون تنها دليل گرم شدن کره زمين هست 01:25:26.111 --> 01:25:28.735 کيف پولت رو بده ميخوام شلوار بخرم 01:25:29.319 --> 01:25:33.485 به جاش کت و شلوار چاتور رو بردار به کت و شلوار من دست نزن 01:25:34.652 --> 01:25:36.443 رانچو بدون شلوار هم تو رو ميشناسه 01:25:36.611 --> 01:25:40.610 اين آدرس کجاست؟ من نميتونم بخونم، اگر ميخواي بادام زميني ميفروشم 01:25:40.819 --> 01:25:43.401 اون نميتونه بخونه ولي ميتونه صحبت کنه 01:25:43.611 --> 01:25:47.610 صبر کن. ميدوني رانچهاد چانچاد کجاست؟ 01:25:47.819 --> 01:25:49.568 آره، اونجا زندگي ميکنه 01:25:50.236 --> 01:25:55.568 Free as the wind was he 01:25:57.569 --> 01:26:02.985 Like a soaring kite was he 01:26:04.652 --> 01:26:06.943 Where did he go... 01:26:07.152 --> 01:26:09.401 بريم پيداش کنيم 01:26:09.527 --> 01:26:12.193 چاتور، قرصهات ممنون، کجا بودن؟ 01:26:12.236 --> 01:26:14.776 توي جيبم هي، شلوارم 01:26:14.902 --> 01:26:16.901 کارل مارکس گفته که همه چيزتون رو با هم تقسيم کنيد 01:26:18.486 --> 01:26:20.443 هي، ميدوني مردم چه فکري ميکنند 01:26:21.986 --> 01:26:23.026 من شلوارم رو ميخوام 01:26:38.277 --> 01:26:39.401 چه اتفاقي افتاده؟ 01:26:41.527 --> 01:26:42.735 پدر رانچو 01:26:46.236 --> 01:26:48.985 ببخشيد رانچاد کجاست؟ 01:26:49.819 --> 01:26:52.235 اونجاست مرسي 01:27:15.402 --> 01:27:18.568 رانچو بله؟ 01:27:19.152 --> 01:27:22.860 ببخشيد، ما دنبال رانچهاد ميگرديم 01:27:23.861 --> 01:27:25.193 من رانچهاد هستم 01:27:25.777 --> 01:27:29.693 نه، منظورم رانچهاد شامالداس چانچاد هست 01:27:31.111 --> 01:27:33.693 رانچاد شامالداس چانچاد منم 01:27:39.152 --> 01:27:41.443 رانچهاد، مراقب خودت باش پسرم 01:28:00.736 --> 01:28:02.860 رانچهاد چانچاد 01:28:10.027 --> 01:28:11.068 راجو 01:28:36.319 --> 01:28:39.943 من بايد اسمم توي کتاب گينس به خاطر رانندگي از دهلي تا شيملا بدون شلوار 01:28:40.069 --> 01:28:41.193 که براي يک غريبه مسافرت کرده بياد 01:28:41.694 --> 01:28:45.651 يک اسم، يک رتبه، يک عکس، ولي آدمهاي مختلف 01:28:46.236 --> 01:28:47.693 اينجا چه خبره؟ 01:28:48.402 --> 01:28:51.068 صداخفه کن چطوري آدرس رانچو رو گير آورد؟ 01:28:52.236 --> 01:28:53.110 نکته خوبيه 01:28:54.527 --> 01:28:55.943 هي چاتور، بيا اينجا 01:29:02.236 --> 01:29:05.735 چطور جرأت کردي درش رو باز کني؟ من اين رو از سن فرانسيسکو گرفتم 01:29:05.777 --> 01:29:07.318 بيسکوييت ساخت دست 01:29:09.152 --> 01:29:11.401 مخصوص آقاي فانسوخ ونگدو 01:29:11.652 --> 01:29:13.818 فانسوخ بنگدو؟ اون ديگه کيه؟ 01:29:13.902 --> 01:29:18.526 بنگدو نه. ونگدو. و فانسوخ ونگدو 01:29:18.611 --> 01:29:21.443 ميدوني اون کيه؟ دانشمند خيلي بزرگيه 01:29:21.527 --> 01:29:24.235 ِ400 اختراع ثبت کرده همه دنيا اون رو ميخواد 01:29:25.277 --> 01:29:28.735 يه ساله که من دنبال حکم انتصابم هستم 01:29:29.486 --> 01:29:34.943 امضاي قرارداد با اون براي شرکتم من رو کلهگنده ميکنه. 01:29:35.027 --> 01:29:39.193 ونگدو رو ول کن تو چطوري آدرس رانچو رو گير آوردي؟ 01:29:39.319 --> 01:29:41.276 شما بايد از فانسوخ ونگدو تشکر کنيد 01:29:41.652 --> 01:29:45.235 اون من رو به سمت رانچو راهنمايي کرد، اين رو ببين 01:29:47.402 --> 01:29:51.860 منشيام براي قرار ملاقات با ونگدو اينجا بوده 01:29:51.944 --> 01:29:56.276 ملاقات انجام نميشه ولي رانچو رو پيدا ميکنم 01:29:56.402 --> 01:30:02.026 من کتاب راهنماي شهر شيملا رو چک کردم و اسم رانچو رو اونجا ديدم 01:30:02.069 --> 01:30:03.735 چه بلايي سر صورتش اومده؟ 01:30:04.111 --> 01:30:06.443 به خاطر ملاقات با تو جراحي پلاستيک کرده؟ 01:30:10.819 --> 01:30:12.651 فقط يک نفر جوابش رو ميدونه 01:30:13.236 --> 01:30:17.901 ببخشيد بابا من نتونستم آخرين آرزوت رو برآورده کنم 01:30:19.361 --> 01:30:23.151 تو مرتب از من ميپرسيدي که نميخوام همراهت به زيارت بيام You kept asking me to take you on pilgrimage 01:30:24.069 --> 01:30:26.568 ولي من منتظر فرصت بهتري بودم 01:30:28.069 --> 01:30:32.526 حالا که فرصت هست 01:30:36.611 --> 01:30:41.110 من خيلي متأسفم، بابا من نتونستم يه پسر خوب برات باشم 01:30:41.277 --> 01:30:42.610 اشتباهه 01:30:43.069 --> 01:30:45.901 طبق نمراتي که به ديوار زدي تو الان يه مهندسي 01:30:46.194 --> 01:30:47.485 تو پسر خيلي خوبي بودي 01:30:50.111 --> 01:30:54.860 چطور جرأت کردي بياي داخل؟ الان ميگم دستگيرت کنند 01:30:55.027 --> 01:30:58.235 نه، تو بايد بازداشت بشي ما ازت سوال داريم 01:30:58.527 --> 01:31:01.610 تو داري از نمرات و افتخارات يکي ديگه استفاده ميکني 01:31:02.069 --> 01:31:05.318 اين نمرات دوست ماست تو چطوري به دستشون آوردي؟ 01:31:20.902 --> 01:31:22.318 تا 150 متر وسعت املاک من هست 01:31:22.736 --> 01:31:25.943 اگر بهتون شليک و دفنتون کنم هيچ کس متوجه نميشه 01:31:26.277 --> 01:31:27.193 ميفهميد؟ 01:31:28.527 --> 01:31:29.401 حالا گمشيد 01:31:34.986 --> 01:31:39.276 من ميخوام خاکستر بابام رو به رودخانه مقدس بريزم. مال شماها رو هم ميتونم 01:31:46.736 --> 01:31:48.318 باباش رو بردار 01:31:51.236 --> 01:31:52.360 اينجا، اينجا 01:31:56.486 --> 01:31:57.526 بابام رو ول کنيد 01:32:00.444 --> 01:32:03.276 راستش رو بگو يا بابات رو ميريزم تو دستشويي 01:32:03.402 --> 01:32:06.318 دستت رو از بابام بکش بابات ميخواد بره توي فاضلاب مقدس 01:32:07.027 --> 01:32:10.360 خيلي آروم بابام رو بيار بيرون تو ماشه رو بزن، من هم فلاش رو ميزنم 01:32:10.486 --> 01:32:11.818 من تا سه ميشمارم 01:32:11.861 --> 01:32:15.610 به ما ميخواي شليک کني؟ راجو، خاکسترش رو بريز 01:32:18.277 --> 01:32:19.276 يک 01:32:19.444 --> 01:32:24.193 ما رو بزن، بعدش بابات توي فاضلابه 01:32:25.444 --> 01:32:26.360 دو 01:32:26.444 --> 01:32:28.901 بايد دنبال ذره ذرهاش توي فاضلاب بگردي 01:32:29.027 --> 01:32:29.901 چي شده، راجو؟ 01:32:31.319 --> 01:32:33.818 ما کوزه رو اشتباهي برداشتي اين خاليه 01:32:34.694 --> 01:32:35.610 خاليه؟ 01:32:36.986 --> 01:32:40.443 خالي: بيا همهاش رو خالي کنيم 01:32:40.569 --> 01:32:41.443 نه، نه 01:32:41.527 --> 01:32:44.401 بيا همهاش رو خالي کنيم 01:32:44.486 --> 01:32:46.943 نه ... دستها بالا 01:32:49.236 --> 01:32:52.276 تو کي هستي؟ 01:32:52.444 --> 01:32:53.568 من رانچو هستم 01:32:54.861 --> 01:32:57.318 به پدرم قسم ميخورم، حقيقت رو ميگم 01:32:57.527 --> 01:32:59.318 من رانچو هستم اون چوته هست 01:33:00.444 --> 01:33:01.276 چوته؟ 01:33:02.652 --> 01:33:07.651 چوته، پسر باغبانمون بود 01:33:09.611 --> 01:33:12.443 اون بعد از اينکه يتيم شد پيش ما موند 01:33:14.652 --> 01:33:22.485 کارهاي عجيبي اطراف خونه ميکرد 01:33:23.902 --> 01:33:25.193 اون براي ياد گرفتن خيلي مشتاق بود 01:33:28.444 --> 01:33:31.110 اون لباسهاي مدرسه من رو ميپوشيد و ميرفت مدرسه 01:33:33.111 --> 01:33:36.068 و هر کلاسي که خوشش ميومد و به درد من ميخورد شرکت ميکرد 01:33:37.027 --> 01:33:43.110 من تکاليفم رو ميدادم اون انجام بده همينطور امتحاناتم رو 01:33:43.611 --> 01:33:46.651 همه چيز خوب بود، تا يه روز 01:33:47.069 --> 01:33:51.651 معلممون ديد که داره يه معادله کلاس 6 رو حل ميکنه 01:33:51.694 --> 01:33:53.235 تو کلاس چندمي، پسرم؟ 01:33:54.444 --> 01:33:55.651 اسمت چيه؟ 01:33:56.611 --> 01:33:57.568 گير افتاديم 01:33:58.736 --> 01:34:00.110 پدرم مرد با نفوذي بود، پس 01:34:00.236 --> 01:34:03.735 معلممون هم قبل از اينکه به مدير مدرسه بگه به اون اخطار داد 01:34:04.236 --> 01:34:08.193 تو اين بازي رو شروع کردي خودت هم تمومش ميکني 01:34:10.902 --> 01:34:13.693 مردم در ظاهر به من احترام ميگذارن 01:34:14.402 --> 01:34:16.610 ولي پشت سرم 01:34:17.569 --> 01:34:19.193 به خاطر بيسواد بودنم من رو مسخره ميکنن 01:34:20.194 --> 01:34:22.235 نميتونم اين خوشي رو از پسرم بگيرم 01:34:23.319 --> 01:34:27.651 اين پسر ميخواد درس بخونه من فقط مدرکش رو ميخوام 01:34:28.194 --> 01:34:30.151 بذار همينجوري پيش بره 01:34:31.152 --> 01:34:32.776 از اين بچه يه مهندس بساز 01:34:34.027 --> 01:34:39.401 و مدرکش رو ميزنم روي اون ديوار براي پسرم 01:34:39.736 --> 01:34:43.735 من براي 4 سال رفتم لندن و اون به جاي من رفت دانشگاه 01:34:45.402 --> 01:34:51.568 اون قول داد که بعد از گرفتن مدرک رابطهاش رو با همه قطع کنه 01:34:53.694 --> 01:35:01.943 ولي هميشه ميگفت 2 تا احمق ميان و دنبال من ميگردن 01:35:06.902 --> 01:35:08.568 اون واقعا دلش براي شماها تنگ شده بود 01:35:10.986 --> 01:35:14.943 من بهتون آدرسش رو ميدم که بريد پيشش 01:35:18.277 --> 01:35:21.776 ولي لطفا راز من پيشتون باشه 01:35:23.652 --> 01:35:24.818 چه رازي؟ 01:35:38.152 --> 01:35:41.651 کوزه اشتباهي دستتونه، قربان باباتون اينجاست 01:35:43.861 --> 01:35:46.443 اينجا چه خبره؟ اون مرد تفنگ به دست کي بود؟ 01:35:46.486 --> 01:35:50.026 داستان پيچيدهاي هست بدون زيرنويس. به درد تو نميخوره 01:35:50.069 --> 01:35:52.360 ولش کن کجا داريم ميريم؟ 01:35:53.694 --> 01:35:54.610 لاداخ 01:35:54.652 --> 01:35:56.026 لاداخ، چرا؟ 01:35:56.736 --> 01:35:57.693 براي ديدن رانچو 01:35:57.861 --> 01:36:00.860 تو لاداخ چيکار ميکنه؟ 01:36:00.902 --> 01:36:04.485 بي نشانه، يه آدرس از يه مدرسه داريم 01:36:04.736 --> 01:36:07.818 معلم مدرسه 01:36:08.694 --> 01:36:12.110 من معاون شرکت راکلدج شدم، و اون 01:36:12.527 --> 01:36:14.818 س مثل سيب، ت مثل توپ 01:36:14.986 --> 01:36:16.193 خ مثل خر 01:36:16.902 --> 01:36:21.860 هفته آينده يه قرارداد خيلي بزرگ با فانسوخ وانگدو مي بندم 01:36:22.027 --> 01:36:25.068 و اون ... س مثل سيب، ت مثل توپ 01:36:28.777 --> 01:36:31.193 امروز احترامي که براي اون احمق قائل بودم بيشتر شد 01:36:32.111 --> 01:36:34.443 بيشتر ماها به دانشگاه براي مدرک ميريم 01:36:35.027 --> 01:36:39.235 نه مدرک، نه شغل خوب، نه زن خوشکل 01:36:39.527 --> 01:36:42.110 نه کارت اعتباري، نه موقعيت اجتماعي 01:36:42.777 --> 01:36:44.610 هيچکدوم از اينها براش مهم نيست 01:36:44.736 --> 01:36:46.568 اون در دانشگاه از يادگرفتن لذت ميبرد 01:36:47.069 --> 01:36:50.360 اون هيچ وقت اگر اول ميشد يا آخر اهميت نميداد 01:36:50.944 --> 01:36:53.276 اولين کسي بر روي ماه پا گذاشت چه کسي بود؟ 01:36:53.527 --> 01:36:54.776 نيل آرمسترانگ، قربان 01:36:54.819 --> 01:36:56.985 معلومه، اون نيل آرمسترانگ هست همه اين رو ميدونيم ه 01:36:57.152 --> 01:36:58.401 چه کسي دومين نفر بود؟ 01:36:58.902 --> 01:37:00.526 وقت رو تلف نکنيد مهم نيست 01:37:00.986 --> 01:37:03.485 هيچ کس يادش نيست که چه کسي دومين نفر بود 01:37:04.611 --> 01:37:10.068 به زودي 26 شرکت با پيشنهاد کار اينجا هستند 01:37:10.527 --> 01:37:16.193 هر چند که آخرين امتحانتون رو نداديد ولي شغل به دست مياريد 01:37:16.944 --> 01:37:18.818 اين آخرين شانستون هست، دوستان من 01:37:19.152 --> 01:37:21.360 پدال گاز رو همچنان فشار بدهيد 01:37:21.444 --> 01:37:23.443 به اونجا بريد و سرنوشت خودتون رو بسازيد 01:37:26.861 --> 01:37:28.110 سوالي نيست؟ 01:37:30.611 --> 01:37:31.526 بله؟ 01:37:32.861 --> 01:37:36.485 قربان، فرض کنيد که يک دانشجو مشغول به کار شد 01:37:36.861 --> 01:37:44.151 ولي امتحان آخر رو قبول نشه باز هنوز شغل واسه اونه؟ 01:37:44.652 --> 01:37:45.985 سوال خيلي خوبيه 01:37:49.236 --> 01:37:51.610 کس ديگهاي نيست که بخواد اين سوال رو بپرسه؟ 01:37:53.527 --> 01:37:54.860 انتظارش ميرفت 01:37:57.194 --> 01:38:00.318 بيايد پايين لطفا حسابي تشويق کنيد 01:38:11.486 --> 01:38:13.776 براي 4 سال گذشته 01:38:13.819 --> 01:38:16.776 اونها دانشجوهايي با بيشترين پشتکار بودند 01:38:16.902 --> 01:38:20.235 با استقامت آخرين نفر در هر امتحان 01:38:21.069 --> 01:38:22.443 بياييد نابغهها، بياييد 01:38:23.902 --> 01:38:29.526 مغز اين دو تابغه رو خوب قيمتي ميخرن 01:38:30.236 --> 01:38:33.276 چون اصلا ازش استفاده نکردن 01:38:35.777 --> 01:38:37.026 و در پاسخ به سوالشون 01:38:37.402 --> 01:38:40.735 امتحانتون روي کارتون هيچ اثري نداره 01:38:41.527 --> 01:38:45.068 چون هيچ شرکتي اونها رو استخدام نميکنه 01:38:45.902 --> 01:38:48.943 اونها منحصر به فرد هستند، اسمشون رو بايد با طلا بنويسند 01:38:49.236 --> 01:38:52.151 فرهانيترت و پرراجوليزيشن 01:38:52.236 --> 01:38:53.735 حسابي براشون دست بزنيد لطفا،همه 01:39:02.819 --> 01:39:07.693 اون ريد به ما 01:39:07.819 --> 01:39:09.776 جلوي همه 01:39:10.902 --> 01:39:16.026 خدايا، من ديگه گوشت نميخورم با روشن کردن 1000 چوب عود 01:39:16.111 --> 01:39:17.901 فقط يه لطفي به من بکن 01:39:17.986 --> 01:39:20.443 ويروس رو پاک کن 01:39:22.069 --> 01:39:24.068 اون رو در آتش جهنم بسوزان 01:39:25.444 --> 01:39:29.276 اجزاء ويروس رو در روغن جوشان سرخ کن 01:39:30.027 --> 01:39:32.901 تو فکر ميکني که خدا يه قاتل قراردادي هست؟ 01:39:33.527 --> 01:39:34.818 تو ديگه خفه شو 01:39:35.527 --> 01:39:38.443 تو هر سال وسط عکس هستي در حاليکه 01:39:38.486 --> 01:39:40.443 ما پرت شديم گوشه عکس 01:39:41.486 --> 01:39:44.526 امسال که ممکنه بيرون عکس بيافتيم 01:39:46.986 --> 01:39:48.818 ميدون چرا من اولم؟ چرا؟ 01:39:49.236 --> 01:39:50.943 چون من ماشينها رو دوست دارم 01:39:51.736 --> 01:39:53.568 مهندس شدن عشق منه 01:39:54.611 --> 01:39:55.860 ميدوني عشق تو چيه؟ 01:39:58.694 --> 01:40:00.401 اون کيف منه ساکت شو 01:40:01.361 --> 01:40:02.693 با بالاي کيفم چيکار داريد؟ 01:40:05.111 --> 01:40:07.276 اين ... اين عشق توئه 01:40:08.527 --> 01:40:09.943 برو اين نامهها رو پست کن 01:40:10.319 --> 01:40:11.651 چه نامهاي؟ 01:40:14.361 --> 01:40:18.651 ِ 5 سال پيش اين نامهها رو به عکاس حياتوحش مورد علاقهاش نوشته 01:40:19.402 --> 01:40:22.193 آندره ايستوان 01:40:23.152 --> 01:40:26.776 ميخواست با قطار با اون در مجارستان سفر کنه 01:40:27.694 --> 01:40:31.026 ولي از ترس پدرش، هيچ وقت پست نکرد 01:40:32.736 --> 01:40:36.318 از مهندسي انصراف بده، و با عکاسي ازدواج کن 01:40:37.277 --> 01:40:39.276 دنبال استعدادت برو 01:40:42.402 --> 01:40:46.443 اگر پدر مايکل جکسون اون رو مجبور ميکرد که بوکسور بشه 01:40:47.236 --> 01:40:50.776 و پدر محمد علي کِلِي بهش فشار مياورد که خواننده بشه 01:40:51.486 --> 01:40:52.818 تصور کن چه فاجعهاي ميشد 01:40:54.861 --> 01:40:57.401 گرفتي؟ 01:41:00.944 --> 01:41:04.276 احمقجان، عاشق عکاسيه اما اومده با ماشينها ازدواج کرده 01:41:08.902 --> 01:41:10.318 اي حضرت گورو رانچهاد 01:41:11.611 --> 01:41:15.776 معشوقهام و زنم هر دوتاشون مهندس هستن 01:41:17.194 --> 01:41:19.735 ولي من قبول نميشم. چرا؟ توضيح بده 01:41:20.861 --> 01:41:23.235 چون تو بزدلي تو از آينده ميترسي 01:41:24.944 --> 01:41:29.443 نگاه کن همه انگشترهاي مقدس به انگشتاش کرده 01:41:29.986 --> 01:41:33.193 يک حلقه براي ترس از امتحان، جهزيه خواهر، شغل 01:41:34.652 --> 01:41:38.443 اگر از فردا بترسي، چطور امروز ميخواي زندگي کني؟ 01:41:39.277 --> 01:41:40.943 چطور روي درسهات تمرکز ميکني؟ 01:41:42.277 --> 01:41:45.401 معمولا آدمها توي زندگيشون يا ميترسن يا ظاهرسازي ميکنن 01:41:46.361 --> 01:41:51.735 شما در زندگي هر دوتاش رو داريد ترس و ظاهرسازي 01:41:51.944 --> 01:41:58.026 تو هم ميترسي که به پيا بگي عاشقش هستي بنابراين وانمود ميکني که نيستي 01:42:00.527 --> 01:42:02.610 چه مزخرفي 01:42:03.236 --> 01:42:07.318 راحته کسي رو نصيحت کني ولي سخته که اجراش کني 01:42:07.402 --> 01:42:10.651 اگر جرأتش رو داري؟ برو به پيا بگو 01:42:11.111 --> 01:42:14.985 رابطهاي بين ما نيست ارتباط خيلي قويه، حضرتاعلي 01:42:15.069 --> 01:42:20.568 گوش کن، اگر پيش پيا اعتراف کني 01:42:20.986 --> 01:42:25.443 من به بابام ميگم، مهندس نميشم من ميخوام عکاس بشم 01:42:26.611 --> 01:42:30.276 و من انگشترهام رو قبل از مصاحبه براي کار دور مياندازم 01:42:30.694 --> 01:42:31.776 قبوله؟ 01:42:33.861 --> 01:42:35.651 جرأتش رو داري؟ 01:42:35.777 --> 01:42:38.068 اعلي حضرت خفه خون گرفتن 01:42:44.111 --> 01:42:44.985 بريم 01:42:50.027 --> 01:42:51.360 دنبال من کجا؟ 01:42:56.986 --> 01:42:58.526 بريم 01:42:58.944 --> 01:43:02.068 هي ويروس، من ضد ويروس هستم 01:43:02.152 --> 01:43:03.651 آرزو کنيد سگ نداشته باشن 01:43:03.777 --> 01:43:06.193 بزدل! بريم 01:43:06.319 --> 01:43:10.026 اگر هر خطري بود من هشدار ويروسي ميدم 01:43:22.277 --> 01:43:23.860 هشدار: داخل ويروس 01:43:44.444 --> 01:43:45.651 آهنگ پس زمينه ميخواي؟ 01:43:45.861 --> 01:43:46.860 پيا کي هستي؟ 01:43:49.611 --> 01:43:53.318 جيغ نزن! منم، رانچو 01:43:55.236 --> 01:43:58.651 فقط يه لحظه گوش کن، بعدش من ميرم 01:43:58.944 --> 01:44:01.360 هيچي نگو 01:44:01.694 --> 01:44:02.693 پيا بله؟ 01:44:04.819 --> 01:44:08.151 اون 22 دقيقهاي که با تو روي موتور بودم 01:44:08.986 --> 01:44:13.568 بهترين 22 دقيقه از عمرم بود 01:44:17.986 --> 01:44:23.401 من ميتونم تمام عمرم رو با تو روي موتور باشم 01:44:23.527 --> 01:44:24.401 واي 01:44:25.652 --> 01:44:28.776 و زمان متوقف ميشه 01:44:29.819 --> 01:44:37.276 هر شب تو با موتورت مياي به خوابم،مثل عروسها لباس پوشيدي 01:44:40.236 --> 01:44:42.568 به جاي حجاب تو کلاهت رو برميداري 01:44:46.027 --> 01:44:48.985 و مياي نزديک که من رو ببوسي 01:44:52.069 --> 01:44:54.360 ولي همديگر رو نميبوسيم 01:44:55.194 --> 01:44:56.110 چرا؟ 01:44:56.444 --> 01:44:59.610 چون دماغهامون به هم ميخوره و من بيدار ميشم 01:45:00.694 --> 01:45:02.360 دماغها هيچ وقت به هم نميخورن، احمق 01:45:07.486 --> 01:45:10.568 ببخشيد فکر کردم شما پيا هستيد 01:45:11.152 --> 01:45:12.110 کاشکي بودم 01:45:12.402 --> 01:45:14.193 خواهر، ديدي بهت چي گفتم؟ 01:45:14.652 --> 01:45:16.485 اون 4 سال واسه گفتن اين صبر کرد 01:45:16.694 --> 01:45:19.735 پيا ببوسش نشونش بده که دماغها به هم نميخورن 01:45:19.819 --> 01:45:23.068 اجازه بده ببوستت، اون خيلي بانمکه 01:45:23.611 --> 01:45:25.276 اين کيه؟ خواهرم 01:45:26.277 --> 01:45:27.318 تو کي هستي؟ 01:45:36.986 --> 01:45:40.735 وقتي که شروع به صحبت کردي پسرم لگد زد، اولين بارشه 01:45:40.777 --> 01:45:44.610 پسر؟ چطور ميدوني اون پسره يا دختر؟ 01:45:44.902 --> 01:45:48.943 بابا از ستارهشناس پرسيده که ما بايد دکتر داشته باشيم يا مهندس 01:45:49.902 --> 01:45:50.818 يعني چي؟ 01:45:50.986 --> 01:45:53.860 پسرها واسه مهندسي ساخته شدن دخترها واسه دکتري 01:45:54.652 --> 01:46:00.151 رفيق، بهتره همونجا بموني چون بيرون مثل سيرکه 01:46:01.236 --> 01:46:04.985 پدربزرگت ارباب حلقههاست شلاقش داره ترک ميخوره 01:46:05.111 --> 01:46:10.526 عجله کن! زندگي مسابقه است يه مهندس بشو 01:46:11.361 --> 01:46:16.610 ولي به صداي قلبت گوش کن پدربزرگت تو رو ميترسونه 01:46:17.402 --> 01:46:20.776 دستت رو بذار روي قلبت و بگو همه چيز روبراهه 01:46:21.652 --> 01:46:22.485 لگد زد 01:46:24.444 --> 01:46:25.526 دوباره بگو 01:46:26.736 --> 01:46:28.360 همه چيز روبراهه 01:46:29.236 --> 01:46:30.943 دوباره لگد زد 01:46:32.569 --> 01:46:35.568 يه بار ديگه همه چيز روبراهه 01:46:40.069 --> 01:46:44.235 هـــــمـــــــه چــــيــــــز روبـــــراهــــــه 01:46:44.777 --> 01:46:45.776 کيه؟ 01:46:46.611 --> 01:46:47.610 برو 01:46:48.277 --> 01:46:53.318 يه تنفرنامه واسه بابام فرستادي اين هم يه نامه شاشي واسه تو 01:46:53.402 --> 01:46:57.860 از نامه شاشيات لذت ببر، از خوندنش خوشحال شو 01:47:04.319 --> 01:47:07.068 کيه؟ پسرت در آينده 01:47:07.319 --> 01:47:08.818 همهاش توي پارتيهاي عروسيه 01:47:09.652 --> 01:47:10.735 راستوگي 01:47:13.152 --> 01:47:14.985 نگهبان، از اونطرف 01:47:44.569 --> 01:47:48.318 همه شما قبلا يک آونگ ساده رو ياد گرفتيد 01:47:49.027 --> 01:47:52.943 حالا اجازه بديد که يک آونگ ترکيبي پيشرفته رو تدريس کنيم 01:47:54.361 --> 01:47:58.360 خوب زيرنويس نداره ديگه 01:47:58.777 --> 01:47:59.860 اجازه بديد اين رو نشون بدم 01:48:00.444 --> 01:48:02.401 اين چيه؟ مداد 01:48:02.694 --> 01:48:04.151 داخلش چيه؟ رسانا 01:48:04.194 --> 01:48:06.360 خوبه. رسانايي در قطب اين مداد هست 01:48:06.861 --> 01:48:09.860 هر وقت که توانستيد يک آونگ ترکيبي بشيد، اگر به اين طرف و آن طرف بريد 01:48:17.486 --> 01:48:20.110 راجو رستوگي کجاست؟ اينجا، قربان 01:48:27.569 --> 01:48:29.485 سلام، همه اينجا هستن 01:48:31.152 --> 01:48:32.235 صبح بخير، قربان 01:48:33.152 --> 01:48:34.360 شب گذشته کجا بودي؟ 01:48:34.902 --> 01:48:37.985 درس ميخونديم، قربان درس ميخونديم؟ 01:48:38.152 --> 01:48:39.110 واقعا؟ 01:48:39.236 --> 01:48:42.235 ِ2 شبه که نخوابيديم به خاطر همين به نظر ژوليده ميايم 01:48:42.319 --> 01:48:43.235 نخوابيديم؟ 01:48:43.402 --> 01:48:44.443 چي ميخونديد؟ 01:48:45.527 --> 01:48:49.568 موتور القايي، قربان يک فصل کامل 01:48:49.861 --> 01:48:50.776 فصل کامل؟ 01:48:50.986 --> 01:48:53.026 در اين مورد، آقاي راجو راستوگي 01:48:53.111 --> 01:48:54.026 بله قربان 01:48:54.152 --> 01:48:56.818 ميتوني به ما بگي چگونه يک موتور القايي شروع به کار ميکنه؟ 01:49:04.902 --> 01:49:05.818 تمومش کن 01:49:13.486 --> 01:49:15.776 قربان، عرق 01:49:17.652 --> 01:49:18.693 آقاي راستوگي 01:49:19.152 --> 01:49:21.526 بياييد و يک چايي با هم توي دفترم بخوريم 01:49:27.611 --> 01:49:28.568 قربان؟ 01:49:29.736 --> 01:49:30.651 در رو ببند 01:49:35.902 --> 01:49:36.985 ميتوني تايپ کني؟ 01:49:38.277 --> 01:49:39.151 بله، قربان 01:49:39.361 --> 01:49:40.818 يه نامه براي من تايپ ميکني؟ 01:49:42.902 --> 01:49:43.985 حتما، قربان 01:49:44.277 --> 01:49:45.235 بيا، بشين 01:49:45.986 --> 01:49:47.026 قربان، من متأسفم قربان 01:49:49.402 --> 01:49:50.360 لطفا تايپ کن 01:49:52.027 --> 01:49:52.860 آقاي عزيز 01:49:53.819 --> 01:49:57.235 اين وظيفه سخت من هست که به شما اطلاع بدهم 01:49:58.527 --> 01:50:01.235 که پسر شما اخراج شدند 01:50:01.986 --> 01:50:04.568 نه، ببخشيد، اونجا رو پاک کن برگرد 01:50:05.277 --> 01:50:09.360 پسر شما، آقاي راجو راستوگي 01:50:10.444 --> 01:50:14.610 از دانشگاه امپراطوري مهندسين اخراج شدند 01:50:15.194 --> 01:50:16.610 عجله کن، تايپ کن 01:50:24.069 --> 01:50:25.776 اين پدرم رو ميکشه، قربان 01:50:25.944 --> 01:50:27.735 لطفا تاپ کن قربان، خواهش ميکنم 01:50:28.194 --> 01:50:32.151 تصميمم نهايي و برگشتناپذيره 01:50:34.194 --> 01:50:39.360 اون فقط براي اينکه ببينه من مهندس شدم زنده مونده 01:50:39.402 --> 01:50:43.693 به اين بايد قبل از اينکه به در خونه من بشاشي فکر ميکردي 01:50:43.819 --> 01:50:48.276 قربان، يه فرصت به من بديد، لطفا 01:50:53.861 --> 01:50:57.276 باشه، اسمت رو از نامه پاک کن 01:50:58.611 --> 01:51:00.776 و اسم رانچو رو بنويس 01:51:02.194 --> 01:51:04.401 ميدونم که شب گذشته با تو بوده 01:51:05.236 --> 01:51:09.318 شاهد من باش و من از تو چشمپوشي ميکنم 01:51:12.861 --> 01:51:16.901 تو سي ثانيه وقت داري فکر کني 01:52:03.986 --> 01:52:08.943 We won't let go of you 01:52:10.402 --> 01:52:15.860 We're not done yet... no way 01:52:17.986 --> 01:52:21.193 The heavens may beckon you 01:52:21.277 --> 01:52:24.485 But we'll take up arms against God 01:52:24.527 --> 01:52:30.610 And it's not a fight we intend to lose 01:52:31.152 --> 01:52:34.276 You may try your best to escape 01:52:34.402 --> 01:52:37.610 Try with all your might 01:52:37.777 --> 01:52:44.401 But there is no way we are letting go of you 01:52:44.986 --> 01:52:51.068 We won't let go of you 01:52:51.527 --> 01:52:57.818 We're not done yet... no way 01:52:59.652 --> 01:53:02.401 رانچو، مونيتور رو نگاه کن 01:53:02.694 --> 01:53:03.526 راجو Raju 01:53:05.277 --> 01:53:08.443 بدنش توسط شوک وارده فلج شده ولي مغزش هوشياره 01:53:08.944 --> 01:53:13.276 اون ما رو ميبينه و صدامون رو ميشنوه لطفا جلوش گريه نکنيد 01:53:15.111 --> 01:53:19.526 باهاش معمولي صحبت کنيد انگيزه بهش بديد، اطرافش بخنديد 01:53:22.527 --> 01:53:25.193 خبر خوب، راجو بابات بهتر شده 01:53:25.402 --> 01:53:26.776 داروهاي جديد خوبش کرده 01:53:27.194 --> 01:53:30.026 اين سنت خانوادگيتون هست که 01:53:30.819 --> 01:53:33.943 يکيتون خوب بشه يکي ديگه مريض بشه؟ 01:53:34.111 --> 01:53:35.860 يالا, بلند شو 01:53:36.736 --> 01:53:38.151 بابات موتور پيا رو ميخواد 01:53:38.277 --> 01:53:42.110 بايد بهش بدم؟ اميدوارم خرابش نکنه 01:53:48.111 --> 01:53:52.443 راجو، فرهان اونطرف توي وبکم هست 01:53:54.694 --> 01:53:57.526 ببين, ويروس دستور اخراجت رو لغو کرده 01:53:57.861 --> 01:54:00.110 مشکلش حل شده ... الان بلندشو 01:54:00.402 --> 01:54:03.151 همه چيز حل شده ميشنوي؟ 01:54:03.527 --> 01:54:06.360 بلند شو و خوشحال باش، رفيق 01:54:07.944 --> 01:54:11.151 In this journey of few strides 01:54:11.361 --> 01:54:14.360 On the path called life 01:54:14.527 --> 01:54:20.360 Don't quit... Just celebrate the ride 01:54:21.152 --> 01:54:24.318 Listen please to those who love you 01:54:24.444 --> 01:54:27.485 Every dark night is followed by sunrise 01:54:27.819 --> 01:54:33.068 Don't shut out those who love you 01:54:33.277 --> 01:54:39.776 We won't let go of you 01:54:39.902 --> 01:54:46.235 We're not done yet... no way 01:54:46.444 --> 01:54:52.860 We won't let go of you 01:54:52.986 --> 01:55:00.568 We're not done yet... no way 01:55:03.902 --> 01:55:07.776 نگاه کن, مادرت يک ساري با مارک جديد خريده 01:55:07.902 --> 01:55:09.526 اين قيمتش 2000 تاست 01:55:10.194 --> 01:55:11.443 الان ديگه بلند شو 01:55:12.611 --> 01:55:14.735 اون يه دونه نخريده بلکه ده تا ساري خريده 01:55:15.194 --> 01:55:16.110 ببين 01:55:18.194 --> 01:55:19.318 هي راجو 01:55:19.361 --> 01:55:22.401 يالا بگو ... من چطور ميتونم نگاه کنم؟ 01:55:23.486 --> 01:55:26.568 Remember the letters mom would write... 01:55:26.694 --> 01:55:29.818 Always blessed you with eternal life 01:55:29.986 --> 01:55:36.110 Don't die on her... you can 't die 01:55:36.486 --> 01:55:39.693 Look at us now, don't turn away 01:55:39.819 --> 01:55:42.943 Smile once to show you care 01:55:43.111 --> 01:55:47.568 Wake up, don't torment us anymore 01:55:56.444 --> 01:55:59.901 درباره خواهرت شنيدي؟ 01:56:00.819 --> 01:56:03.526 اون داره ازدواج ميکنه 01:56:04.527 --> 01:56:05.860 بدون هيچ جهيزيهاي 01:56:06.527 --> 01:56:11.443 خواستگار اصلا هيچي نخواسته 01:56:11.652 --> 01:56:15.151 اون فقط خواهرت رو ميخواد 01:56:15.777 --> 01:56:19.943 ميدوني خواستگار کيه؟ هان 01:56:19.986 --> 01:56:20.860 حدس بزن 01:56:20.902 --> 01:56:22.818 تو اون رو خيلي خوب ميشناسي آره 01:56:22.986 --> 01:56:24.651 اون عاشق حيواناته چي؟ آره 01:56:25.444 --> 01:56:27.485 اون ميخواد که عکاس حيات وحش بشه 01:56:27.569 --> 01:56:29.151 ساکت شو ... ششش... 01:56:29.236 --> 01:56:32.401 نفهميدي؟ اون فرهان خودمونه 01:56:33.361 --> 01:56:37.485 فرهان اصلا جهيزيه نميخواد 01:56:38.111 --> 01:56:42.485 فرهان با خواهرت ازدواج ميکنه 01:56:42.902 --> 01:56:47.068 کاملا مجاني، مجاني، مجاني 01:56:48.111 --> 01:56:50.235 راجو 01:56:57.194 --> 01:57:00.985 يک کيلو باميه، 500 گرم پنير مجاني براي به هوش آوردنش کافي بود 01:57:01.361 --> 01:57:03.110 چه نيازي به قرباني کردن من بود؟ 01:57:03.361 --> 01:57:05.360 عالي بود، رفيق 01:57:06.152 --> 01:57:09.693 همه چيز رو به راه ميشه فرهان با خواهرت ازدواج ميکنه 01:57:10.777 --> 01:57:11.776 رانچو 01:57:14.402 --> 01:57:17.568 حقهباز ... ديگه خالي نبند 01:57:20.152 --> 01:57:21.193 خلاص شدي 01:57:21.361 --> 01:57:27.776 We won't let go of you 01:57:27.902 --> 01:57:34.360 We're not done yet... no way 01:57:34.527 --> 01:57:40.901 We won't let go of you 01:57:41.069 --> 01:57:47.068 We're not done yet... no way 01:57:47.111 --> 01:57:53.610 We won 't let go of you 01:57:53.736 --> 01:58:02.110 'Okra Rs.12 / kilo' 01:58:04.986 --> 01:58:06.568 شما تاکسي خبر کرديد؟ 01:58:06.611 --> 01:58:08.401 من کردم منتظره 01:58:08.527 --> 01:58:10.026 مرسي، چرا؟ 01:58:10.444 --> 01:58:11.776 من ميرم براي مصاحبه کار 01:58:12.027 --> 01:58:13.276 تو هم با ما مياي؟ 01:58:13.652 --> 01:58:18.276 نه. من ميرم براي مصاحبه کار تو ميري خونه 01:58:18.402 --> 01:58:19.776 چرا بايد برم خونه؟ 01:58:21.277 --> 01:58:24.735 يادته، ما به اين حقهباز قول داديم 01:58:28.069 --> 01:58:30.151 کرواتت رو بده من 01:58:31.694 --> 01:58:32.568 چر؟ 01:58:32.777 --> 01:58:36.693 فکر کنم بعد از خوندن براي رفتن به مصاحبه کاري شک داشته باشي 01:58:37.611 --> 01:58:38.526 اون چيه؟ 01:58:38.694 --> 01:58:41.568 يک نامه براي تو، از مجارستان 01:58:41.902 --> 01:58:44.526 يک عکاس به نام آندره ايستوان 01:58:52.444 --> 01:58:54.235 شما نامههاي من رو پست کرديد 01:58:54.402 --> 01:58:56.110 اون عاشق عکسهاي تو هست 01:58:56.569 --> 01:58:59.235 اين مرد ميخواد تو دستيارش بشي 01:59:00.027 --> 01:59:03.568 در جنگلهاي برزيل براي يک سال 01:59:03.944 --> 01:59:05.526 هزينهاش رو هم پرداخت ميکنه 01:59:21.444 --> 01:59:22.735 پدرم هرگز موافقت نميکنه 01:59:25.319 --> 01:59:27.985 با قلبت برو پيشش و باهاش صحبت کن 01:59:29.652 --> 01:59:30.818 براي اولين بار ترست رو دور بريز 01:59:31.486 --> 01:59:37.526 يا يه روز در بستر مرگ حسرتش رو ميخوري 01:59:38.027 --> 01:59:40.610 يادت باشه که نامه توي دستته و تاکسي هم دم در هست 01:59:40.736 --> 01:59:44.526 با يک ذره شهامت ميتوني زندگيات رو تغيير بدي 01:59:51.069 --> 01:59:53.026 فکر ميکني از اين خوشش بياد؟ 01:59:53.652 --> 01:59:55.985 چرا يک همچين هديهاي گروني گرفتي؟ 01:59:57.111 --> 01:59:59.568 پسرمون داره اولين شغلش رو ميگيره 02:00:00.861 --> 02:00:04.776 نبايد توي اين لحظه مهم خسيس بازي در بيارم 02:00:06.694 --> 02:00:07.693 فرهان؟ 02:00:12.777 --> 02:00:15.068 مگر امروز مصاحبه شغلي نداشتي؟ 02:00:16.861 --> 02:00:17.735 من نرفتم 02:00:20.486 --> 02:00:22.235 بابا، من نميخوام يک مهندس بشم 02:00:26.444 --> 02:00:28.401 چي شده؟ تصادف کردي؟ 02:00:32.027 --> 02:00:37.276 اون ساختمان رو ميبينيد؟ من از طبقه سوم پريدم 02:00:40.069 --> 02:00:40.985 چرا؟ 02:00:41.319 --> 02:00:43.651 چون از دانشگاه اخراج شده بودم 02:00:46.569 --> 02:00:47.401 چرا؟ 02:00:47.902 --> 02:00:52.735 در حالت مستي، به درب خونه مدير شاشيدم 02:00:55.027 --> 02:00:58.693 اون عوضي رانچو نظرت رو عوض کرده 02:00:58.819 --> 02:01:02.568 من از مهندسي لذت نميبرم من يه مهندس بي فايده ميشم 02:01:04.694 --> 02:01:09.318 رانچو يک باور ساده داره اينکه در شغلت بايد شور و اشتياق داشته باشي 02:01:09.652 --> 02:01:11.235 بعدا کار مثل بازي کردن ميشه 02:01:11.361 --> 02:01:13.276 چه چيزي از اون کسب کردي؟ 02:01:13.902 --> 02:01:17.568 يک حقوق اندک، ولي خيلي چيزها ياد گرفتم 02:01:17.611 --> 02:01:18.818 از الان به مدت 5 سال 02:01:19.527 --> 02:01:24.276 وقتي مي بيني که دوستهات ماشين و خونه ميخرن به خودت لعنت ميفرستي 02:01:24.361 --> 02:01:28.360 زندگي مثل يک مهندس فقط براي من نااميدي مياره اون وقت به تو لعنت مي فرستم 02:01:30.402 --> 02:01:32.193 من ميخوام به خودم لعنت بفرستم، بابا 02:01:32.319 --> 02:01:33.526 دنيا بهت ميخنده 02:01:34.777 --> 02:01:36.776 برچسب بازندگي بهت ميزنن براي ترک دانشگاه در سال آخر 02:01:37.652 --> 02:01:43.360 آقاي کاپور حس ميکنه تو از اينکه توي آيس هستي خوشحالي اون بايد چي فکر کنه؟ 02:01:43.611 --> 02:01:45.776 آقاي کاپور به من کولر نداد 02:01:48.569 --> 02:01:50.860 آقاي کاپور احساس ناراحتي نميکنه در حالي که خوب خوابيدم 02:01:53.194 --> 02:01:56.193 اون من رو با خودش در حاليکه روي شونههاش باشم به باغ وحش نميبرد 02:01:59.027 --> 02:02:00.276 تو همه اين کارها رو کردي، بابا 02:02:02.736 --> 02:02:08.193 احساس تو براي من مهمه آقاي کاپور برام فرقي نميکنه 02:02:09.361 --> 02:02:11.235 من حتي اسم کوچيکش رو هم نميدونم 02:02:11.361 --> 02:02:14.276 تو فکر کردي قهرمان يه فيلم غمناک هستي؟ 02:02:14.444 --> 02:02:17.193 کافيه، لطفا... اون ناراحته 02:02:18.444 --> 02:02:20.901 خدا نخواسته، که مثل راجو ديوونهبازي در بياره 02:02:21.111 --> 02:02:22.693 بعدش حرفهات ديگه تمومه 02:02:22.986 --> 02:02:26.776 درباره اينکه قراره خودش رو از سقف پرت کنه هيچي نگو 02:02:30.236 --> 02:02:35.235 نه پدر، من هيچ وقت خودکشي نميکنم قول ميدم 02:02:37.736 --> 02:02:44.735 رانچويي که شما ازش متنفري اين عکس رو گذاشت توي کيفم 02:02:46.319 --> 02:02:50.151 بهم گفت اگر فکر خودکشي از ذهنم عبور کرد به اين نگاه کن 02:02:50.277 --> 02:02:53.568 و تصور کن که چه بلايي سر خندههاتون مياد 02:02:53.611 --> 02:02:55.401 وقتي که شما بدن مرده من رو ببيني 02:03:00.694 --> 02:03:04.735 من ميخوام تو رو قانع کنم، بابا 02:03:06.194 --> 02:03:08.651 ولي نه با يک نمايش خودکشي 02:03:12.402 --> 02:03:16.235 پدر، اگر من يک عکاس بشم چه اتفاقي ميافته؟ 02:03:16.527 --> 02:03:17.776 کمتر پول در ميارم 02:03:18.694 --> 02:03:20.401 يه خونه کوچيکتر با يه ماشين کوچيکتر دارم 02:03:22.444 --> 02:03:23.985 ولي خوشحالم 02:03:25.652 --> 02:03:26.943 واقعا در اون حالت خوشحالم 02:03:28.236 --> 02:03:29.901 هر چند که اون رو علاقه واقعيام انجام دادم 02:03:31.819 --> 02:03:33.568 من هميشه به حرفهات گوش دادم 02:03:33.944 --> 02:03:37.068 براي يه بار بذار من به حرف قلبم گوش کنم 02:03:39.152 --> 02:03:40.068 خواهش ميکنم ... بابا 02:03:46.486 --> 02:03:47.443 بابا 02:03:48.652 --> 02:03:49.901 لطفا نرو 02:03:56.111 --> 02:03:57.318 اين رو برگردون 02:04:00.819 --> 02:04:03.276 پسرم، قيمت يه دوربين حرفهاي چنده؟ 02:04:04.527 --> 02:04:06.318 ميشه پول لپ تاپ رو داد و اون رو گرفت؟ 02:04:07.777 --> 02:04:09.651 اگر پول بيشتري خواستي، فقط بگو 02:04:18.444 --> 02:04:20.401 برو زندگي خودت رو بکن، پسرم 02:04:23.319 --> 02:04:27.610 نمرههاي تو همواره ضعيفه دليلش چيه؟ 02:04:28.277 --> 02:04:29.151 ترس 02:04:30.236 --> 02:04:31.651 من از زمان بچگي دانشآموز خوبي بودم 02:04:32.402 --> 02:04:34.568 پدر و مادرم اميدوار بودن که ديگه فقرشون تموم بشه 02:04:36.486 --> 02:04:37.485 اون من رو ميترسوند 02:04:38.986 --> 02:04:42.485 اينجا يک مسابقه ديوانهوار رو ميبينم قبول نميشيم اگر که اول نشيم 02:04:44.194 --> 02:04:45.235 ترسم بيشتر شد 02:04:46.902 --> 02:04:48.360 ترس براي نمره آوردن خوب نيست، قربان 02:04:48.986 --> 02:04:51.401 من بيشتر به طلسم و انگشتر روي آوردم 02:04:52.402 --> 02:04:56.860 دعا ميکردم که خدا من رو مورد رحمت قرار بده نه التماس ميکردم 02:04:59.944 --> 02:05:03.068 ِ 16 استخوان شکسته به من فرصتي داد تا به نتيجه اعمالم فکر کنم 02:05:03.611 --> 02:05:04.860 بالاخره، متوجه شدم 02:05:06.361 --> 02:05:11.526 امروز من به خدا براي کار التماس نميکنم فقط به خاطر اين زندگي ازش تشکر ميکنم 02:05:13.986 --> 02:05:17.985 اگر شما من رو قبول نکنيد، تأسف نميخورم 02:05:18.319 --> 02:05:22.443 هنوز ميخوام کارهاي خوبي با زندگيام انجام بدهم 02:05:22.986 --> 02:05:28.193 اعتقادات رُک شما به درد شرکت ما نميخوره 02:05:28.777 --> 02:05:33.068 ما به يک نفر با روابط عمومي بالا براي رضايت مشتريانمون احتياج داريم 02:05:33.152 --> 02:05:35.526 شما خيلي رو راست هستيد 02:05:37.402 --> 02:05:38.235 ولي 02:05:39.402 --> 02:05:45.860 اگر به اين هيئت قول بدي که خودت رو کنترل ميکني 02:05:45.986 --> 02:05:48.985 شايد يه فکري برات کرديم 02:05:52.319 --> 02:05:55.485 ايستادن روي پاهام براي من دو تا پاي شکسته خرج داشت 02:05:57.361 --> 02:05:59.193 به دست آوردن اين طرز فکر آسون نبود 02:05:59.902 --> 02:06:00.776 عوضش نميکنم، قربان 02:06:04.444 --> 02:06:09.693 کارتون رو براي خودتون نگه داريد من هم عقايدم رو براي خودم 02:06:09.819 --> 02:06:11.193 ببخشيد، پوزش ميطلبم، قربان 02:06:15.569 --> 02:06:16.443 صبر کن 02:06:18.402 --> 02:06:22.401 من براي 25 سال با تعداد بيشماري داوطلب مصاحبه کردم 02:06:22.819 --> 02:06:25.693 همه براي گرفتن کار ميگفتند بله قربان 02:06:25.861 --> 02:06:27.235 پسرم، تو از کجا اومدي؟ 02:06:29.152 --> 02:06:29.985 قربان؟ 02:06:30.236 --> 02:06:32.860 بايد سر حقوقت بحث کنيم؟ 02:06:40.402 --> 02:06:41.318 مرسي قربان 02:07:13.861 --> 02:07:18.068 سرورم، شما بهتريني 02:07:19.986 --> 02:07:21.651 اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 02:07:58.236 --> 02:08:01.693 گوايند 02:08:03.736 --> 02:08:07.235 شما خودت گفتي، اگر کار گرفتن سيبيلت رو بزنم 02:08:14.444 --> 02:08:15.485 تو چيکار کردي 02:08:19.069 --> 02:08:22.485 بدون سيبيلم حس ميکنم لختم 02:08:24.777 --> 02:08:26.693 وقارم از بين رفته 02:08:28.777 --> 02:08:31.235 من شکست رو قبول نميکنم، راستوگي 02:08:32.527 --> 02:08:36.568 تا وقتي که امتحان رو قبول نشدي کار هنوز واسه تو نيست 02:08:38.027 --> 02:08:41.985 الان ديگه ميخوام خودم برگه امتحان رو تنظيم کنم 02:08:45.194 --> 02:08:47.776 بابا، اين عادلانه نيست 02:08:50.111 --> 02:08:53.651 همه چيز در جنگ و عشق عادلانه است 02:08:54.152 --> 02:08:57.485 و اين جنگ جهاني سوم هست 02:08:58.944 --> 02:08:59.985 راستوگي، تو ديگه مردي 02:09:04.944 --> 02:09:05.860 هي 02:09:08.277 --> 02:09:09.193 تو اينجا چيکار ميکني؟ 02:09:12.152 --> 02:09:13.026 مراقب باش 02:09:18.694 --> 02:09:22.568 تو انگار مستي درسته، تا حالا 2 تا رو رفتم بالا 02:09:23.111 --> 02:09:25.318 دو تا خيليه 02:09:25.402 --> 02:09:27.318 طاقتش رو داري براي چي؟ 02:09:29.069 --> 02:09:30.610 براي دزديدن اين اين چيه؟ 02:09:31.694 --> 02:09:35.860 کليد يدکي دفتر ويروس 02:09:38.361 --> 02:09:40.693 کاغذهاي امتحاني داخل پوشه با مهر قرمز هستن 02:09:41.361 --> 02:09:45.360 بابا اونها رو نوشته، براي شکست راجو 02:09:45.652 --> 02:09:46.610 برو برشون دار 02:09:47.652 --> 02:09:50.235 تو عصباني يا چيزي هستي که اين کار رو ميکني 02:09:54.694 --> 02:09:57.943 همه چيز در جنگ و عشق عادلانه است 02:09:59.444 --> 02:10:00.485 بهم بگو ببينم 02:10:02.402 --> 02:10:03.610 تو واقعا فکر ميکني 02:10:05.152 --> 02:10:10.693 وقتي بخواهيم هم رو ببوسيم دماغهامون به هم ميخوره؟ 02:10:16.111 --> 02:10:19.860 صبر کن. يه خرده شيريني بخور 02:10:22.319 --> 02:10:24.943 عجب گجراتي خوشکلي 02:10:25.861 --> 02:10:29.193 ولي چرا غذاتون صداهاي وحشتناک ميدن؟ 02:10:30.277 --> 02:10:35.526 دوکلا، فافدا، هاندوا، تپلا، خاخرا 02:10:36.652 --> 02:10:38.776 صداش شبيه موشکه 02:10:38.819 --> 02:10:39.693 يالا 02:10:39.902 --> 02:10:42.401 امروز بوش 2 تا دوکلا روي عراق رها کرد 02:10:43.027 --> 02:10:45.901 ِ400 کشته و 200 زخمي 02:10:46.236 --> 02:10:47.151 يالا 02:10:50.611 --> 02:10:51.610 اوه 02:10:53.111 --> 02:10:57.568 من ميتونم با خاخرا و فافدا معامله کنم 02:10:58.486 --> 02:11:01.818 رانچهاد شاملداس چانچاد واخ 02:11:03.027 --> 02:11:05.610 من نميذارم اسمم بعد از عروسي تغيير کنه 02:11:07.444 --> 02:11:10.443 پيا، ما نميتونيم ازدواج کنيم 02:11:13.986 --> 02:11:14.901 چرا؟ 02:11:15.736 --> 02:11:17.193 پاي کس ديگهاي در ميونه؟ 02:11:19.694 --> 02:11:20.568 نه 02:11:20.861 --> 02:11:22.610 همجنسباز هستي؟ نه 02:11:24.444 --> 02:11:26.360 پس چرا به من پيشنهاد نميدي؟ 02:11:30.902 --> 02:11:32.360 ناتواني جنسي داري؟ نه 02:11:35.027 --> 02:11:36.860 پس ثابت کن 02:11:37.319 --> 02:11:38.276 پيا، نه 02:11:38.527 --> 02:11:39.985 بسه، بس کن 02:11:40.152 --> 02:11:42.526 چي شده؟ ما به پيا خبر نداديم 02:11:42.986 --> 02:11:45.068 اينجا وايسا من دارم ميترکم 02:11:45.111 --> 02:11:46.985 خفه شو تو هنوز باهاش در تماسي؟ 02:11:47.277 --> 02:11:50.443 نه، من شماره خونهشون رو دارم پس بهش زنگ بزن، من نگه ميدارم 02:11:56.902 --> 02:11:57.735 سلام 02:11:57.819 --> 02:12:00.068 هيچ جايي توي اين کشور براي شاشيدن نيست 02:12:00.111 --> 02:12:03.526 سلام، پيا اونجاست؟ نه اينجا نيست 02:12:03.902 --> 02:12:05.693 توي بيمارستانه؟ 02:12:05.819 --> 02:12:07.401 چرا بايد اونجا باشه؟ 02:12:07.611 --> 02:12:09.818 اون داره توي مانالي امروز ازدواج ميکنه 02:12:17.819 --> 02:12:19.068 دير شده، اون ازدواج کرده 02:12:20.486 --> 02:12:23.401 نه هنوز، شش ساعت رانندگي هست 02:12:23.736 --> 02:12:25.818 اگر عجله کنيم، قبل از عروسيش اونجاييم 02:12:26.319 --> 02:12:27.193 چي ميگي؟ 02:12:29.152 --> 02:12:31.568 يه بي کله اينجاست. بيا برگرديم 02:12:31.777 --> 02:12:33.526 برگشتي در کار نيست 02:12:33.986 --> 02:12:36.735 مستقيم ميريم به لاداخ من رانچو رو ملاقات ميکنم و برميگرديم 02:12:36.902 --> 02:12:39.485 من جمعه با فانسوخ ونگدو قرار ملاقات دارم 02:12:39.611 --> 02:12:41.151 سوار ماشين بشيد 02:12:41.402 --> 02:12:44.568 اگر به ملاقاتم نرسم ژاپنيها کار رو ميگيرند 02:12:44.944 --> 02:12:47.360 بعدا به اون پيشنهاد ميکنن که اسمش اول اسم شرکتشون باشه 02:12:47.486 --> 02:12:50.485 فانسوخ و فوجياشي سود مشترک 02:13:23.694 --> 02:13:25.860 عروسي پيا با ساهاس مرسي بابت کت و شلوار 02:13:28.194 --> 02:13:29.693 ويروس حتما سکته قلبي ميکنه 02:13:30.777 --> 02:13:33.485 ما تو جشن عروس دخترهاش شرکت ميکنيم 02:13:34.902 --> 02:13:38.318 گوش کن، من با پيا صحبت ميکنم تو هم پوست اون پولدار رو بکن 02:13:55.111 --> 02:13:57.360 فرهان ما رانچو رو پيدا کرديم 02:14:05.486 --> 02:14:07.110 ميري اتاق 107؟ بله قربان 02:14:07.819 --> 02:14:10.651 بده به من، برو ببخشيد، قربان 02:14:10.777 --> 02:14:11.651 1.cinema30nama.com 02:14:20.694 --> 02:14:22.401 نظافتچي، قربان بيا داخل 02:14:22.944 --> 02:14:25.568 Amore... Amore... 02:14:25.652 --> 02:14:27.026 عجلهکن، کتم رو اتو کن 02:14:27.111 --> 02:14:29.985 Amore... Amore... 02:14:30.819 --> 02:14:34.068 ما رانچو رو پيدا کرديم حالا تو نميتوني با اين عوضي ازدواج کني 02:14:34.569 --> 02:14:35.651 تو ديوانهاي، فرهان 02:14:36.777 --> 02:14:39.443 خودت رو گول نزن، پيا تو هنوز رانچو رو دوست داري 02:14:39.652 --> 02:14:41.610 تو هنوز غذاهاي مورد علاقه اون رو ميخوري 02:14:41.902 --> 02:14:44.568 Amore... Amore... 02:14:59.944 --> 02:15:04.151 اون اصلاح نميشه يه برچسب قيمت، هميشه برچسب قيمت 02:15:04.236 --> 02:15:07.110 ساکت شو، قرهان ساها ديگه اون مرد گذشته نيست 02:15:07.652 --> 02:15:09.651 اون ديگه درباره برچسب و قيمت صحبت نميکنه 02:15:09.694 --> 02:15:12.901 کت 150.000 تايي من 02:15:12.986 --> 02:15:15.110 چرا شما مردم سس ميخوريد؟ 02:15:15.152 --> 02:15:17.651 من رديفش ميکنم، قربان چطوري؟ 02:15:17.736 --> 02:15:20.318 تخصص لباسشوييمون پاک کردن اينجور لکههاي سس هست 02:15:20.444 --> 02:15:22.443 يه دقيقهاي تميزش ميکنم 02:15:27.736 --> 02:15:29.068 زود برش گردون 02:15:30.027 --> 02:15:32.276 ولي الان ديگه ديره، فرهان پيا 02:15:33.152 --> 02:15:35.401 بريم پيا، دير کرديم 02:15:46.819 --> 02:15:50.193 پيا، منم ... راجو جيغ نکش، اونها من رو ميکشند 02:15:55.319 --> 02:15:56.235 ساها کجاست؟ 02:15:56.277 --> 02:15:59.026 نظافتچي کت من رو برد 02:15:59.486 --> 02:16:01.276 برو ... ساها رو بفرست اينجا 02:16:01.486 --> 02:16:04.693 بي ادبيه که مراسم رو ترک کنم 02:16:15.986 --> 02:16:17.651 بله، فرهان؟ ماشين آماده است 02:16:17.986 --> 02:16:20.610 دستش رو بگير و بدو تکون نخور 02:16:22.111 --> 02:16:23.735 قربان کت منه؟ 02:16:23.777 --> 02:16:24.943 شما اينجاييد 02:16:25.111 --> 02:16:26.735 پس کي توي حجله است؟ حجله؟ 02:16:29.027 --> 02:16:31.526 همه اينهايي که اينجا هستن فکر ميکنن ازدواج کرديم 02:16:31.694 --> 02:16:33.985 من قبلا ازدواج کردم، پيا بيا بريم 02:16:34.443 --> 02:16:37.735 ديگه خيلي ديره مردم به من ميخندن 02:16:37.986 --> 02:16:39.776 پس تو ميخواد خودت رو بکشي؟ 02:16:40.361 --> 02:16:41.276 راستوگي 02:16:41.361 --> 02:16:43.485 مردم حرف ميزنن بعد فراموش ميکنن 02:16:44.861 --> 02:16:47.860 ولي تو ... تو تا لحظه مرگت تأسف ميخوري 02:16:47.943 --> 02:16:50.735 ماشين جلوي در قرار داره و ميريم پيش رانچو 02:16:51.068 --> 02:16:54.567 ولي با ترس از مردم تو بايد با اين عوضي ازدواج کني 02:16:56.736 --> 02:16:57.692 نظافتچي؟ 02:17:37.402 --> 02:17:40.442 پيا، يه مشکل کوچيک داريم 02:17:40.736 --> 02:17:41.651 چه مشکلي؟ 02:17:42.027 --> 02:17:43.651 ما نميدونيم که رانچو ازدواج کرده 02:17:43.736 --> 02:17:44.567 چي؟ 02:17:44.652 --> 02:17:47.317 اون ازدواج نکرده و اگر کرده بود؟ 02:17:48.193 --> 02:17:49.610 بعدش تو رو برميگردونيم 02:17:50.486 --> 02:17:54.276 آروم باش. بيسکوييت ساخت دست؟ 02:17:58.111 --> 02:17:58.985 اون اينجا چيکار ميکنه؟ 02:18:00.027 --> 02:18:03.442 ولش کن بيسکويتهاش خيلي خوبه 02:18:04.486 --> 02:18:06.360 تا ديروز من يک شهروند قانونمدار بودم 02:18:06.861 --> 02:18:10.735 ولي در 24 ساعت گذشته، يه هواپيما رو به زمين نشوندم 02:18:11.527 --> 02:18:13.985 خاکستر بزرگ شاملداس تقريبا ريختم توي فاضلاب، و 02:18:14.236 --> 02:18:18.651 و يه عروس از مراسم عروسيش دزديدم همهاش به خاطر رانچو 02:18:20.111 --> 02:18:22.235 ولي اون هم همين کارها رو براي دوستاش ميکرد 02:18:22.486 --> 02:18:25.985 مثل دزديدن برگه سوالات از لانه شير 02:18:26.068 --> 02:18:27.110 پاکت با مهر و موم قرمز 02:18:28.111 --> 02:18:33.110 اون ميترسيد اگر راجو قبول نشه کسان ديگهاي قبول بشن 02:18:36.277 --> 02:18:41.567 ما تبديل به دزدهاي حرفهاي شديم با دزديدن ورقه امتحاني به خاطر راجو We were principled thieves, stealing the paper only for Raju 02:18:41.943 --> 02:18:43.067 قسم خورديم که ديگه اين کار رو نکنيم 02:18:45.777 --> 02:18:47.110 کجا قايمش کرده 02:18:47.277 --> 02:18:50.901 همه جا رو گشتيم بيا از پيا بپرس 02:18:57.111 --> 02:18:58.276 پيا تلفنت 02:18:59.527 --> 02:19:02.776 باباييش ميدونستي اگر بگي همه چيز رو براهه لگد ميزنه 02:19:02.861 --> 02:19:03.692 لگد زد 02:19:06.152 --> 02:19:07.651 پيا تلفنت 02:19:13.486 --> 02:19:14.735 پيدا شد، رانچو 02:19:16.193 --> 02:19:17.192 الو 02:19:35.611 --> 02:19:37.860 عجله کن، ازش کپي کن 02:19:58.944 --> 02:19:59.818 کجا بود؟ 02:20:00.111 --> 02:20:01.110 برش گردون سر جاش 02:20:24.444 --> 02:20:26.485 در امانيم کجا بوديد؟ 02:20:31.069 --> 02:20:32.776 اينجاست اين چيه؟ 02:20:33.111 --> 02:20:34.026 يه هديه 02:20:35.152 --> 02:20:39.068 ورقه سوالات ويروس خودش براي افتادن تو اينها رو طراحي کرده 02:20:46.652 --> 02:20:47.985 آدمهاي عجيبي هستيد 02:20:49.319 --> 02:20:53.901 اول به تو خوب بودن رو درس ميدن بعد بهت راه خجالت کشيدن رو پيشنهاد ميکنن 02:20:55.944 --> 02:20:56.985 نميتونم 02:20:58.569 --> 02:20:59.943 اگر قبول بشم با وجدانم نميتونم کنار بيام 02:21:03.819 --> 02:21:04.985 ولي اگر قبول نشم، باز همه چيز درسته 02:21:22.194 --> 02:21:26.735 اون سرفرازمون کرد با بغل کردنش حس ميکنم جزء خانوادهام هست 02:21:27.652 --> 02:21:29.568 ولي بعدش احساساتم رو کنترل کردم 02:21:48.652 --> 02:21:51.651 دزد کثيف قربان، خواهش ميکنم، قربان 02:21:51.777 --> 02:21:54.985 حقه باز ببخشيدش قربان 02:21:55.527 --> 02:21:56.818 ميخواي سيستم آموزشي رو تغيير بدي 02:21:58.527 --> 02:22:03.485 تو روي در خونه من شاشيدي قربان، چيکار ميکنيد 02:22:04.986 --> 02:22:05.985 ببخشيد قربان 02:22:07.444 --> 02:22:09.318 شما اخراجين 02:22:10.111 --> 02:22:13.110 اگر همتون تا صبح نرين، به پليس زنگ ميزنم 02:22:13.527 --> 02:22:14.860 به پليس زنگ ميزنم 02:22:17.361 --> 02:22:18.193 حقه بازها 02:22:18.527 --> 02:22:19.860 حقه باز هستيد، همه تون 02:22:23.861 --> 02:22:26.193 اون چطوري کليد دفتر من رو داشت؟ 02:22:27.486 --> 02:22:28.901 من کليد رو بهش دادم، بابا 02:22:30.277 --> 02:22:33.901 آرزو داشتم که اين کليد رو ميدادم به برادرم تا اون امروز زنده باشه 02:22:34.069 --> 02:22:34.985 بس کن، پيا 02:22:36.111 --> 02:22:38.943 تو فکر ميکني که پسرت از قطار پرت شد و مُرد؟ 02:22:39.486 --> 02:22:40.401 ساکت شو، پيا 02:22:40.486 --> 02:22:42.776 تو تصميم گرفتي که اون يه مهندس بشه 02:22:42.944 --> 02:22:45.235 تو اصلا از اون پرسيدي که اون ميخواد چه کاره بشه؟ 02:22:46.027 --> 02:22:47.610 تو هميشه به اون فشار مياوردي 02:22:47.986 --> 02:22:50.276 اون تصميم گرفت که بميره بعد از امتحان ورودي 02:22:54.527 --> 02:22:55.401 من نميفهمم 02:22:56.194 --> 02:22:58.776 بابا، شما برو توي اطاقت 02:23:02.652 --> 02:23:05.026 پيا، اين کار رو نکن 02:23:07.486 --> 02:23:11.401 ميخواست ادبيات بخونه که يک نويسنده بشه 02:23:13.652 --> 02:23:16.151 ولي همه نوشتههاش درباره خودکشيه 02:23:16.194 --> 02:23:17.485 بذارش کنار، پيا 02:23:17.652 --> 02:23:19.318 ديگه لاپوشوني بسه 02:23:22.694 --> 02:23:25.943 فقط يک مرتبه 02:23:25.986 --> 02:23:29.693 اگر يک مرتبه بهش ميگفتي، اگر نميخواي مهندس نشو 02:23:30.527 --> 02:23:31.943 فقط به صداي قلبت گوش کن 02:23:33.402 --> 02:23:35.151 بعدش امروز اون الان زنده بود 02:23:43.069 --> 02:23:45.151 اون خودکشي نکرده 02:23:45.861 --> 02:23:46.860 حق با توئه پدر 02:23:48.402 --> 02:23:49.651 اون خودکشي نکرده 02:23:52.111 --> 02:23:53.193 اون به قتل رسيده 02:24:09.111 --> 02:24:11.985 بسياري از راههاي شهر در آب فرو رفتهاند 02:24:12.027 --> 02:24:14.026 حرکت ماشينها کاملا متوقف شده 02:24:27.944 --> 02:24:31.776 پدر 02:24:32.861 --> 02:24:33.818 مونا؟ 02:24:37.986 --> 02:24:40.485 تو برگرد ميلي متر چرا دنبال ما راه افتادي؟ 02:24:41.027 --> 02:24:43.318 چرا؟ بابات جاده رو هم خريده؟ 02:24:43.444 --> 02:24:45.151 لطفا کمک کنيد ما اينجا نااميد شديم 02:24:46.111 --> 02:24:47.985 نميتونيد يک آمبولانس بفرستيد؟ 02:24:48.986 --> 02:24:50.901 از يک بيمارستان ديگه بفرستيد 02:24:51.527 --> 02:24:55.068 شهر در آب فرو رفته، قربان ما نميتونيم کمکي بکنيم 02:24:58.569 --> 02:24:59.860 مونا، حالت خوبي؟ 02:25:00.402 --> 02:25:01.401 رانچو، پيا 02:25:03.777 --> 02:25:07.651 رانچو، به موقع به اينجا نميرسيد هر کاري ميگم بکن 02:25:07.944 --> 02:25:12.818 کيسه آب پاره شده 02:25:13.819 --> 02:25:16.360 قطع ميکني! مونا 02:25:21.569 --> 02:25:22.568 مونا 02:25:26.944 --> 02:25:28.485 چراغها رو روشن کن کجاست؟ 02:25:28.986 --> 02:25:32.943 بريم پيش ميز پينگ پنگ پيا، ما توي يه اطاق معمولي هستيم 02:25:36.902 --> 02:25:38.776 راجو، دوربين رو روشن کن 02:25:44.902 --> 02:25:46.068 مونا کجاست، نشونم بده 02:25:47.611 --> 02:25:48.568 صبر کن 02:25:50.777 --> 02:25:51.651 اينجاست، پيا 02:25:51.944 --> 02:25:54.860 مونا، نگران نباش، من پيشت هستم 02:25:54.944 --> 02:25:55.943 پيا، دارم مي ميرم 02:25:56.319 --> 02:25:58.943 رانچو، هر وقت که دکتري يا پرستاري اينجا نباشه 02:25:59.069 --> 02:26:00.485 بچه ها سالم تحويل داده ميشن 02:26:01.069 --> 02:26:03.401 شما ها هم بايد اين بچه رو تحويل بديد 02:26:06.069 --> 02:26:07.651 همه چيز روبراهه 02:26:07.777 --> 02:26:10.776 چطور جرأت کرديد؟ من مي کشمتون 02:26:10.902 --> 02:26:12.943 پدر، عقب وايسا 02:26:13.902 --> 02:26:16.068 فرهان، قيچي و حوله رو آماده کن 02:26:16.111 --> 02:26:18.610 ميلي متر، کليپس لباس و آب داغ رو آماده کن 02:26:18.861 --> 02:26:20.360 رانچو، مونا رو بپوشون 02:26:27.902 --> 02:26:29.443 مونا، سعي کن فشار بدي 02:26:29.861 --> 02:26:33.818 با همه زورت فشار بده 02:26:34.069 --> 02:26:36.485 بس کن! من نميتونم 02:26:36.694 --> 02:26:38.526 رانچو، ببين سرش اومده بيرون 02:26:39.444 --> 02:26:40.318 سرش؟ 02:26:41.652 --> 02:26:42.568 يه تصوير رو برام بيار 02:26:45.486 --> 02:26:48.235 ببين سرش اومده بيرون 02:26:50.569 --> 02:26:51.901 سريع چک کن 02:26:52.694 --> 02:26:53.610 برو 02:26:54.277 --> 02:26:56.776 برو، رانچو، برو 02:27:04.027 --> 02:27:06.151 سري پيدا نيست 02:27:06.236 --> 02:27:08.110 مونا، لطفا فشار بده 02:27:10.777 --> 02:27:11.651 مونا 02:27:14.652 --> 02:27:15.818 اون خسته شده، پيا 02:27:16.236 --> 02:27:19.943 بيدارش کنيد! اگه فشار نياره با يه مشکل جدي روبرو هستيم 02:27:20.277 --> 02:27:24.068 اونها به وکيوم احتياج دارن از کجا آخه يکي اش رو بيارن؟ 02:27:24.236 --> 02:27:27.110 وکيوم چيه؟ چطوري استفاده ميشه؟ 02:27:27.361 --> 02:27:28.235 بهت نشون ميدم 02:27:31.486 --> 02:27:35.818 وقتي مادران از فشار دادن درمانده ميشن يک فنجان مانند روي سر بچه قرار ميگيره 02:27:36.111 --> 02:27:39.901 بچه به سمت اون مکيده ميشه به اون ميچسبه 02:27:40.611 --> 02:27:42.485 و بچه مياد بيرون 02:27:42.944 --> 02:27:45.151 ميتونم اين رو بسازم چطوري؟ 02:27:45.402 --> 02:27:47.235 با يه جاروبرقي جاروبرقي؟ 02:27:47.277 --> 02:27:48.360 بله 02:27:48.402 --> 02:27:50.776 اون فشارش زياده 02:27:50.819 --> 02:27:52.985 ميتونم کنترلش کنم شما جاروبرقي داريد؟ 02:27:53.027 --> 02:27:54.110 آره، توي دفترم 02:27:54.527 --> 02:27:57.276 فرهان، عجله کن و بيارش اين هم کليد 02:28:03.236 --> 02:28:06.693 مونا، فشار بده 02:28:07.444 --> 02:28:08.985 واي خداي من 02:28:09.861 --> 02:28:10.776 چي شد؟ 02:28:15.652 --> 02:28:17.943 راجو، چي شد؟ برق رفت 02:28:18.902 --> 02:28:20.360 حالا چطوري جاروبرقي رو روشن کنيم؟ 02:28:20.402 --> 02:28:22.985 فرهان، تو برو جاروبرقي رو بيار من به برق رسيدگي ميکنم 02:28:23.027 --> 02:28:24.026 چطوري؟ 02:28:24.694 --> 02:28:26.193 ميلي متر، ويروس رو ببر بيرون 02:28:27.569 --> 02:28:30.235 اين ديگه چه مزخرفيه که ميگي؟ 02:28:30.444 --> 02:28:34.026 اين ويروس نه معکوس کننده ويروس من 02:28:34.194 --> 02:28:36.110 بيارش، سريع باشه 02:28:36.361 --> 02:28:38.526 راجو، همه رو بيدار کن 02:28:38.694 --> 02:28:41.651 باطري ماشينها، سيم و هواسنج رو بيار 02:28:44.486 --> 02:28:47.151 وضيعت اورژانسي توي اطاق عمومي 02:29:17.944 --> 02:29:20.068 رانچو کجاست؟ اينجا قربان 02:29:20.319 --> 02:29:23.026 باطري ها رو و سيم ها رو اينجا بذار 02:29:25.277 --> 02:29:28.485 راجو، همه رو به معکوس کننده برق متصل کن 02:29:33.277 --> 02:29:34.485 رانچو، جارو برقي 02:29:35.611 --> 02:29:38.526 فرهان، لنزپاک کن رو بيار 02:29:38.569 --> 02:29:40.026 مکنده؟ آره، بيارش 02:29:42.736 --> 02:29:43.776 رانچو، مکنده 02:29:43.902 --> 02:29:45.943 خوبه، اين رو بذار رو سر خلاءسنج 02:30:12.319 --> 02:30:13.610 Rancho, I'm done 02:30:16.027 --> 02:30:17.193 همه سوئيچ ها خاموشه؟ آره 02:30:18.736 --> 02:30:20.360 سوئيچ رو ميز و کامپيوتر قرار بده 02:30:20.402 --> 02:30:21.276 بله 02:30:33.944 --> 02:30:35.068 راجو، کامپيوتر رو روشن کن 02:30:35.444 --> 02:30:37.151 فرهان، اينجا 02:30:39.236 --> 02:30:41.276 پيا، سريع بيا اينجا 02:30:43.736 --> 02:30:44.860 دوست دارم، رانچو 02:30:45.611 --> 02:30:47.610 فرهان، روشنش کن باشه 02:30:54.152 --> 02:30:56.193 پيا، قدرتش چقدر باشه؟ 02:30:56.569 --> 02:30:58.026 بيشتر از 0.5 نباشه 02:30:58.236 --> 02:31:00.276 فرهان 0.5 تا بپوشونش 02:31:01.819 --> 02:31:02.735 0.5 02:31:05.277 --> 02:31:09.318 جارو برقي که بچه رو تحويل مادرش ميده! 02:31:10.402 --> 02:31:11.235 فرهان، کافيه 02:31:11.277 --> 02:31:12.110 باشه 02:31:18.527 --> 02:31:19.860 راجو، برو کنار ميز 02:31:20.111 --> 02:31:23.276 بچه رو اينطوري فشار بده 02:31:23.444 --> 02:31:24.401 خيلي خوب 02:31:25.486 --> 02:31:26.401 فرهان، روشنش کن 02:31:30.986 --> 02:31:33.318 يالا، تو ميتوني 02:31:34.444 --> 02:31:36.901 يالا، فشار بده 02:31:41.069 --> 02:31:43.651 واسه چامپ اين کار رو بکن 02:31:43.861 --> 02:31:46.318 يالا، مونا 02:31:48.027 --> 02:31:50.110 داره مياد بيرون 02:31:51.444 --> 02:31:53.235 تو ميتوني انجامش بدي 02:31:54.027 --> 02:31:56.401 آره مونا، فشار بده 02:32:04.236 --> 02:32:05.318 فرهان، خاموشش کن 02:32:05.402 --> 02:32:06.443 خيلي خوب، خاموشه 02:32:26.694 --> 02:32:28.485 2 تا گيره و بند ناف رو ببر 02:32:28.777 --> 02:32:30.985 فرهان، دو تا گيره روي بند ناف بذار 02:32:31.694 --> 02:32:33.735 قيچي رو بگير مراقب باش 02:32:34.944 --> 02:32:37.235 وسطش رو ببر يه حوله بده 02:32:40.027 --> 02:32:42.360 پيا اون گريه نميکنه 02:32:46.611 --> 02:32:49.526 هي چامپ 02:32:50.861 --> 02:32:53.318 رانچو، پشتش رو بمال 02:32:55.569 --> 02:32:57.610 هي چامپ يالا، چامپ 02:32:59.444 --> 02:33:01.568 نه، هيچي 02:33:02.027 --> 02:33:03.068 تنفس دهان به دهان بده 02:33:10.236 --> 02:33:11.068 يالا، چامپ 02:33:16.611 --> 02:33:17.485 جواب نميده 02:33:41.819 --> 02:33:45.443 آروم باش، بگو همه چيز روبراهه 02:33:50.694 --> 02:33:51.651 لگد زد 02:33:52.944 --> 02:33:53.818 چي؟ 02:33:54.694 --> 02:33:55.985 لگد زد 02:33:59.444 --> 02:34:00.776 بگو: همه چيز روبراهه 02:34:02.402 --> 02:34:09.318 همه چيز روبراهه 02:34:50.736 --> 02:34:54.110 اگر که ويروس ميگفت نوهام بايد مهندس بشه 02:34:54.236 --> 02:34:56.110 دلم ميخواست فکش رو بشکونم 02:34:56.777 --> 02:34:59.610 ولي وقتي حرفهاش تموم شد نظرم عوض شد 02:34:59.902 --> 02:35:03.068 عجب لگدي! دوست داري فوتباليست بشي؟ 02:35:04.111 --> 02:35:07.151 هر کاري که دوست داري انجام بده 02:35:23.611 --> 02:35:27.526 وايسا! من کارم با تو تموم نشده 02:35:29.902 --> 02:35:32.485 روز اول دانشگاه تو از من يه سؤال پرسيدي 02:35:32.819 --> 02:35:35.235 چرا فضانوردان از مداد استفاده نميکنند؟ 02:35:35.986 --> 02:35:38.276 اگر نوک مداد بشکنه 02:35:38.444 --> 02:35:44.360 در جاذبه صفر معلق ميشه توي چشمشون، دماغشون و وسايلشون ميره 02:35:44.486 --> 02:35:46.443 تو اشتباه ميکردي 02:35:48.027 --> 02:35:49.901 تو نميتوني هميشه درست بگي 02:35:51.986 --> 02:35:53.026 فهميدي؟ 02:35:55.444 --> 02:35:56.318 بله، قربان 02:35:57.569 --> 02:35:59.693 اين يه اختراع مهمه 02:36:00.986 --> 02:36:02.026 ميفهمي؟ 02:36:03.402 --> 02:36:04.276 بله، قربان 02:36:06.819 --> 02:36:15.235 مدير ما ميگفت: دانشجوي فوقالعاده خودت رو پيدا کردي 02:36:34.069 --> 02:36:38.526 برو درست رو بخون امتحان رو پاس کن و بعد برو 02:36:47.402 --> 02:36:49.526 و اکنون، دانشجوي سال 02:36:49.736 --> 02:36:52.235 رانچهاد شامالداس چانچاد 02:37:09.861 --> 02:37:11.193 قربان، يه عکس 02:37:28.652 --> 02:37:32.110 من همه اين عکسها رو گرفتم که ببرم خونه 02:37:34.152 --> 02:37:39.568 اون روز، همديگر رو بغل کرديم خوشحال بوديم، گريه کرديم 02:37:39.819 --> 02:37:41.485 ما عهد بستيم که آخر هر سال همديگر رو ملاقات کنيم 02:37:42.152 --> 02:37:45.610 کي ميدونست که بعد از اون موقع ديگه رانچو رو نميبينيم 02:38:19.527 --> 02:38:20.485 بازش کن 02:38:23.819 --> 02:38:25.735 من از شما در دادگاه آمريکا شکايت ميکنم 02:38:40.194 --> 02:38:41.068 راجو 02:39:00.069 --> 02:39:02.068 فقط رانچو ميتونه يه همچين مدرسهاي رو درست کنه 02:39:02.611 --> 02:39:03.693 ولي اون کجاست؟ 02:39:08.152 --> 02:39:09.401 اينجا نشاش 02:39:10.486 --> 02:39:12.110 بريد گمشيد فسقلي ها 02:39:12.486 --> 02:39:15.568 هي، اينجا نشاش کتک مي خواهيد 02:39:33.319 --> 02:39:35.526 نميتونه خيلي دور باشه 02:39:46.986 --> 02:39:49.276 ببخشيد ميدون رانچهاد کجاست؟ 02:39:49.402 --> 02:39:51.401 اون رانچهاد نيست رانچو هست 02:39:51.486 --> 02:39:53.693 چوته ... لعنتي اسمش چيه؟ 02:39:53.819 --> 02:39:56.526 آروم باشيد. با من بيايد 02:39:58.986 --> 02:39:59.901 کجاست؟ رانچو 02:40:07.277 --> 02:40:10.443 فرهان، اون همه کتابهات رو خونده 02:40:16.736 --> 02:40:22.776 راجو، اون هر روز وبلاگت رو ميخونه مطالبش رو با افتخار به بچه ها آموزش ميده 02:40:26.277 --> 02:40:29.776 کلاهت رو يادته، پيا؟ دزديده شده بود 02:40:31.694 --> 02:40:34.901 تو کي هستي؟ چطوري اينها رو درباره ما ميدوني؟ 02:40:35.152 --> 02:40:37.235 من رو نشناختيد؟ نه 02:40:38.152 --> 02:40:42.151 تو کي هستي؟ ميلي متر الان شده سانتي متر 02:40:47.194 --> 02:40:51.693 سانتي متر نيستي، کيلومتر شدي 02:40:52.527 --> 02:40:53.526 چه جوري اينجا رو پيدا کردي؟ 02:40:53.611 --> 02:40:56.860 يه نامه گرفتم با يه بليط قطار که داخلش بود 02:40:57.111 --> 02:41:00.860 گفته بود: دلت براي مدرسه تنگ شده؟ با اين قطار بيا...منم اومدم 02:41:02.444 --> 02:41:03.568 رانچو حقهباز 02:41:07.736 --> 02:41:08.735 اون احمق کجاست؟ 02:41:19.902 --> 02:41:21.818 دورجه، تو پروازش بده 02:41:36.777 --> 02:41:42.276 هر شب مياي به خوابم در حاليکه روي موتوري لباس عروسي پوشيدي 02:41:43.194 --> 02:41:45.485 با حجاب کلاهت رو برميداري 02:41:46.111 --> 02:41:48.860 و مياي نزديک که من رو ببوسي 02:41:52.444 --> 02:41:53.693 قبل از اينکه بري نميتونستي بگي؟ Couldn't you tell me 02:41:56.027 --> 02:41:56.860 نه 02:41:58.652 --> 02:41:59.568 ببخشيد 02:41:59.944 --> 02:42:00.776 ازدواج کردي؟ 02:42:01.361 --> 02:42:05.610 چي؟ نه 02:42:06.569 --> 02:42:09.193 تو چي؟ تقريبا ... احمق 02:42:16.777 --> 02:42:17.651 خوب؟ 02:42:19.111 --> 02:42:20.110 خوب چي؟ 02:42:20.611 --> 02:42:21.943 کسي رو دوست داري؟ 02:42:26.361 --> 02:42:27.193 آره 02:42:33.236 --> 02:42:34.110 کي؟ 02:42:35.402 --> 02:42:36.276 تو 02:43:01.986 --> 02:43:05.193 ديدي، دماغهامون به هم نخورد احمق 02:43:06.402 --> 02:43:07.235 درسته 02:43:07.486 --> 02:43:08.610 رانچو 02:43:10.111 --> 02:43:10.985 سلام ... فرهان 02:43:11.152 --> 02:43:13.276 ريدم به اون سلام کردنت 02:43:13.694 --> 02:43:18.443 هي، گوش کن نه، تو گوش کن 02:43:18.611 --> 02:43:20.901 ميتونم همه چيز رو توضيح بدم 02:43:21.986 --> 02:43:22.860 سلام ... راجو 02:43:22.902 --> 02:43:24.818 واست چطوزي بزنيمش؟ 02:43:27.694 --> 02:43:31.818 يه سکه واسه تلفن زدن داري؟ 02:43:33.861 --> 02:43:36.151 يه سري هم از طرف من بزنيدش 02:43:36.694 --> 02:43:41.901 حقه باز، عوضي ولش کن بره 02:43:42.027 --> 02:43:42.985 باشه، باشه، کافيه 02:43:44.319 --> 02:43:46.110 روي پاهات وايسا، يالا 02:44:16.111 --> 02:44:17.860 خوش گذشته، احمقها؟ 02:44:18.111 --> 02:44:19.985 هي ... سلام چاتور 02:44:20.277 --> 02:44:25.360 رانچهاد چانچاد حالت چطور آقاي معلم؟ 02:44:25.777 --> 02:44:32.568 واي، تو معلم يه روستا شدي س مثل سيب، ت مثل توپ 02:44:34.486 --> 02:44:39.235 قطارهامون با هم حرکت کرد ولي مال تو عقب مونده 02:44:39.777 --> 02:44:42.693 از جامعه مهندسين به معلم برتر 02:44:44.861 --> 02:44:47.776 حقوقت چقدره، چانچهاد، 5000 تا؟ 02:44:48.152 --> 02:44:49.943 براي من 100 دلاره 02:44:50.361 --> 02:44:53.776 پول توي جيبيه بچه من از تو بيشتره 02:44:53.944 --> 02:44:56.735 مزخرفات رو تموم کن مزخرف اون چيزيه که اين به ما داده 02:44:56.902 --> 02:45:01.985 ميخواستي براي تغيير دنيا سيستم آموزشي رو تغيير بدي 02:45:02.194 --> 02:45:04.776 آخر چي رو عوض کردي؟ پوشک بچهها رو 02:45:05.236 --> 02:45:06.651 تو فکش رو ميشکوني يا من بشکونم؟ 02:45:06.819 --> 02:45:07.735 آروم باش 02:45:07.819 --> 02:45:14.610 يادت مياد گفتم يک روز تو گريه ميکني و من ميخندم؟ 02:45:16.277 --> 02:45:23.068 اين رو امضا کن قبول کن که باختي و من برنده شدم 02:45:23.319 --> 02:45:26.360 اعلام شکست باورنکردنيه، مرد 02:45:26.527 --> 02:45:28.610 چاتور آدم احمق 02:45:30.402 --> 02:45:34.735 اين خودکار ويروسه! تو اون رو برداشتي؟ 02:45:35.152 --> 02:45:36.568 ولش کن، رفيق 02:45:37.236 --> 02:45:40.943 اين براي برندههاست نه بازنده ها 02:45:42.027 --> 02:45:49.026 اگر در مدرسه به کمک مالي احتياج داشتي با منشي ام بگير 02:45:51.152 --> 02:45:53.985 س مثل سيب، ت مثل توپ 02:45:55.486 --> 02:45:58.276 اون اصلا تغيير نکرده ولش کن 02:45:58.402 --> 02:45:59.901 اون يه آشغال به تمام معناست 02:46:00.236 --> 02:46:04.651 خبر خوب اينه که اسم تو رانچهاد چانچاد نيست 02:46:05.027 --> 02:46:09.068 تصور کن، بعد از ازدواج ميشدم پيا چانچاد، واخ 02:46:09.819 --> 02:46:11.318 به هر حال اسم واقعي ات چيه؟ 02:46:12.152 --> 02:46:13.068 فانسوخ ونگدو 02:46:13.861 --> 02:46:14.776 ونگدو؟ 02:46:14.944 --> 02:46:15.818 پيا ونگدو! 02:46:16.486 --> 02:46:18.235 منظورت اينه که يه دانشمند هستي؟ 02:46:18.444 --> 02:46:19.776 تو 400 تا اختراع داري؟ 02:46:19.902 --> 02:46:21.776 من بعد از ازدواج اسمم رو عوض نميکنم 02:46:21.819 --> 02:46:23.443 تو ونگدويي هستي که چاتور ميگفت؟ 02:46:23.527 --> 02:46:25.735 ژاپني ها تو رو ميخوان؟ 02:46:25.777 --> 02:46:26.693 من از ونگدو خوشم نمياد 02:46:27.277 --> 02:46:29.485 تو دانشمندي يا معلم؟ 02:46:29.902 --> 02:46:31.860 دانشمند ولي به بچهها هم درس ميدم 02:46:31.902 --> 02:46:34.026 پس تو فانسوخ ونگدو هستي؟ 02:46:34.069 --> 02:46:35.235 بله، بله 02:46:36.486 --> 02:46:39.401 هي صدا خفه کن هي چاتور، برگرد 02:46:40.652 --> 02:46:41.776 کونم رو ببوس 02:46:43.319 --> 02:46:45.610 صبر کنيد، من متوقفش ميکنم 02:46:53.486 --> 02:46:57.110 آقاي ونگدو باورم نميشه که شما هستيد 02:46:57.611 --> 02:46:58.860 ببخشيد آقاي چاتور 02:46:58.944 --> 02:47:01.276 من نميتونم با شرکت شما قرارداد ببندم 02:47:01.777 --> 02:47:03.818 چي قربان، چرا قربان؟ 02:47:04.027 --> 02:47:06.860 من چطوري امضا کنم؟ تو خودکارم رو برداشتي 02:47:08.736 --> 02:47:10.735 چه خودکاري، قربان من نميفهمم 02:47:11.069 --> 02:47:15.276 هموني که توي دستته خودکار ويروس 02:47:18.777 --> 02:47:20.276 آقاي ونگدو؟ 02:47:20.444 --> 02:47:21.651 چطوري، چاتور؟ 02:47:22.444 --> 02:47:24.443 س مثل سيب، ت مثل توپ 02:47:27.569 --> 02:47:29.235 س مثل سرويس شدن 02:47:36.361 --> 02:47:40.485 رو دستم بلند شدي، رانچو منظورم، آقاي ونگدو 02:47:40.861 --> 02:47:42.485 بالاخره من رو زدي زمين خيلي خوبي 02:47:43.152 --> 02:47:47.443 اميدوارم مسائل شخصي توي امضاي اين قرارداد تأثيري نداشته باشه 02:47:47.611 --> 02:47:50.818 هي چاتور: کونم رو ببوس 02:47:51.444 --> 02:47:53.443 من فقط شوخي ميکردم، مرد 02:47:53.819 --> 02:47:57.693 در اعماق درونت من ميدونستم که چيزهاي خوبي هست 02:47:58.694 --> 02:48:00.485 اِي بلاخورده 02:48:00.569 --> 02:48:02.526 نه جدا، قسم ميخورم 02:48:02.611 --> 02:48:04.610 رانچو: 100، چاتور: صفر 02:48:04.986 --> 02:48:07.318 تو بردي، من باختم باور نميکني؟ 02:48:08.736 --> 02:48:10.110 يکدفعه نگوزه 02:48:10.152 --> 02:48:14.443 سرورم، شما بهتريني اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 02:48:14.527 --> 02:48:16.901 نصيحت رايگان، آقاي ونگدو به خاطر جونت فرار کن 02:48:20.611 --> 02:48:24.693 رانچو، من شغلم رو از دست ميدم، مرد من بچههاي کوچيک دارم 02:48:25.652 --> 02:48:28.193 اعلي حضرت گورو رانچهاد خيلي معروف شد 02:48:28.402 --> 02:48:33.485 دنبال برتري برو، موفقيت تو رو شکار ميکنه شلوارتم بايد دربياري 02:48:34.086 --> 02:48:39.486 هماهنگ شده توسط 02:48:39.587 --> 02:48:50.187 Mehdi M2