1 00:01:37,569 --> 00:01:38,485 سلام 2 00:01:39,736 --> 00:01:40,735 بله؟ 3 00:01:43,902 --> 00:01:44,860 چي؟ 4 00:01:44,986 --> 00:01:46,776 آقا، تلفن موبايلتون رو خاموش کنيد 5 00:01:47,236 --> 00:01:49,026 فقط يه لحظه، لطفا 6 00:01:59,861 --> 00:02:00,689 ببخشيد 7 00:02:20,651 --> 00:02:21,369 ببخشيد 8 00:02:21,694 --> 00:02:22,776 آقا، لطفا بنشينيد 9 00:02:33,069 --> 00:02:34,610 کاپيتان، يه مريض اورژانسي داريم 10 00:02:34,736 --> 00:02:36,526 يک مسافر افتاده کف راهرو 11 00:02:36,652 --> 00:02:39,526 دهلي، هواپيماي هندي شماره 101 به خاطر مريض اورژانسي برمي گرديم 12 00:02:48,486 --> 00:02:49,401 ببخشيد آقا، 13 00:03:01,902 --> 00:03:02,985 وايسا! 14 00:03:12,777 --> 00:03:16,693 الان خوبم، ممنون ادامه بديد لطفا 15 00:03:18,194 --> 00:03:19,526 صبر کن 16 00:03:49,402 --> 00:03:52,235 سوار ماشين شو آقاي دهيلون؟ 17 00:03:52,527 --> 00:03:54,776 ميخواي اسمم رو تتو کنم؟ سوار ماشين شو 18 00:03:57,902 --> 00:03:58,776 هتل ميريد، آقا؟ 19 00:03:59,027 --> 00:04:01,651 آره، آره، ولي از راه واسانت ويهار برو 20 00:04:03,902 --> 00:04:05,485 واسه بنزين مي ايستي، رفيق! 21 00:04:18,069 --> 00:04:19,276 بله، فرهان؟ 22 00:04:19,402 --> 00:04:21,901 آماده باش. من 5 دقيقه اي ديگه پيشت هستم 23 00:04:22,152 --> 00:04:23,110 چي شده؟ 24 00:04:23,402 --> 00:04:25,151 چارت زنگ زد، يادت هست؟ 25 00:04:25,944 --> 00:04:27,193 صدا خفه کن؟ The 'Silencer'? 26 00:04:27,361 --> 00:04:28,276 آره 27 00:04:30,027 --> 00:04:31,818 اون ميگه رانچو داره مياد 28 00:04:34,027 --> 00:04:34,943 چي؟ 29 00:04:35,111 --> 00:04:38,818 گفته که: ساعت 8 بيا به فضاي محل مخزن 30 00:04:40,402 --> 00:04:41,360 اوه لعنتي 31 00:04:41,486 --> 00:04:42,401 عجله کن 32 00:04:42,569 --> 00:04:43,735 باشه 33 00:04:49,319 --> 00:04:52,026 عزيزم، من زود برميگردم پيشت اوه، کفشهام 34 00:04:53,069 --> 00:04:54,110 ما دوستمون رو پيدا کرديم 35 00:04:56,861 --> 00:04:57,735 چي؟ 36 00:04:58,736 --> 00:05:00,110 بعدا بهم بگو، خداحافظ 37 00:05:01,069 --> 00:05:02,443 شلوار يادت رفته بپوشي 38 00:05:12,861 --> 00:05:13,860 الان بريم هتل، آقا؟ 39 00:05:13,986 --> 00:05:17,068 آره، ولي از مسير دانشگاه امپراطوري مهندسين 40 00:05:17,652 --> 00:05:18,568 بله آقا 41 00:05:18,652 --> 00:05:19,610 جورابهام رو فراموش کردم 42 00:05:20,402 --> 00:05:21,526 بيشتر از يه جفت جوراب رو فراموش کردي 43 00:05:21,736 --> 00:05:23,401 شلوارتو 44 00:05:23,652 --> 00:05:24,526 اوه نه 45 00:05:36,902 --> 00:05:40,235 حالا بريم برادرم رو از فرودگاه برداريم 46 00:05:40,361 --> 00:05:41,568 هم اسم منDhillon 47 00:05:41,736 --> 00:05:45,318 من دهيلون هستم تاکسي من کجاست؟ تو فرودگاه؟ 48 00:06:05,819 --> 00:06:06,693 هي رانچو 49 00:06:06,902 --> 00:06:08,485 هي چاتر، رانچو کجاست؟ 50 00:06:09,111 --> 00:06:10,443 رانچو 51 00:06:11,319 --> 00:06:12,276 رانچو کجاست؟ 52 00:06:12,902 --> 00:06:14,985 سلام، احمقها 53 00:06:19,486 --> 00:06:20,693 يه خورده ماديرا ميخواي؟ 54 00:06:22,111 --> 00:06:25,443 يه روزي خيلي حرص ميزدي 55 00:06:26,277 --> 00:06:27,360 يه نوشيدني بخور 56 00:06:28,111 --> 00:06:29,235 رانچو کجاست؟ 57 00:06:29,694 --> 00:06:32,776 صبر کنيد. اول يه نگاه به اين بندازيد 58 00:06:34,319 --> 00:06:37,443 به زنم نگاه نکن. به عمارت پشت سرش نگاه کنيد، احمقها 59 00:06:37,902 --> 00:06:39,693 قيمتش 5/3 ميليون دلاره 60 00:06:40,944 --> 00:06:42,818 استخر شنا: گرم 61 00:06:43,736 --> 00:06:46,110 اتاق نشيمن: از چوب افرا ساخته شده 62 00:06:46,527 --> 00:06:49,985 لامبورگيني جديد مدل بالام 63 00:06:50,777 --> 00:06:51,776 خيلي سريع 64 00:06:51,944 --> 00:06:53,943 چرا اينها رو به ما نشون ميدي؟ 65 00:06:54,611 --> 00:06:55,485 يادت رفته؟ 66 00:06:58,736 --> 00:06:59,610 اين چيه؟ 67 00:07:00,152 --> 00:07:02,026 سپتامبر. امروز 5 سپتامبر هست 68 00:07:19,902 --> 00:07:21,651 من به مبارزه دعوتت ميکنم 69 00:07:21,944 --> 00:07:24,068 بعد از 10 سال همديگه رو ملاقات مي کنيم 70 00:07:24,444 --> 00:07:26,443 همين روز، همين جا 71 00:07:26,986 --> 00:07:29,693 اون موقع مي بيني که کي موفق تره 72 00:07:30,111 --> 00:07:34,776 جرأتشو داري شرط ببندي؟ 73 00:07:35,402 --> 00:07:40,443 يادته؟ من اون رو همينجا به مبارزه دعوت کردم 74 00:07:40,944 --> 00:07:44,068 من روي قولم بودم. من برگشتم 75 00:07:44,902 --> 00:07:48,860 من پروازم رو کنسل کردم اين هم شلوارش يادش رفته 76 00:07:48,944 --> 00:07:50,068 همه اش به خاطر اينکه رانچو رو ببينيم 77 00:07:50,819 --> 00:07:53,110 پنج ساله که داريم دنبالش مي گرديم ميدوني زنده است؟ 78 00:07:53,236 --> 00:07:55,901 و تو فکر مي کني که ما اومديم که شرط احمقانهات رو ببينيم 79 00:07:56,111 --> 00:08:00,235 ميدونم که خودش رو هيچوقت نشون نميده 80 00:08:00,902 --> 00:08:02,735 بذار بزنم فکش رو بيارم پايين 81 00:08:04,527 --> 00:08:05,943 پس چرا گفتي ما بيايم اينجا؟ 82 00:08:06,069 --> 00:08:07,318 براي ديدن رانچو 83 00:08:07,736 --> 00:08:11,860 بيايد و ببنيد که من چه جوري برنده شدم و اون ضايع شد 84 00:08:12,027 --> 00:08:13,401 خوب ميدوني رانچو کجاست؟ 85 00:08:15,027 --> 00:08:16,568 آره 86 00:08:18,027 --> 00:08:18,943 کجا؟ 87 00:08:20,194 --> 00:08:21,985 اون توي شيملا هست 88 00:08:27,819 --> 00:08:33,443 اون مثل باد آزاده 89 00:08:34,943 --> 00:08:40,275 شبيه بادبادک هست 90 00:08:42,152 --> 00:08:48,276 کجا رفته ... بذار پيداش کنيم 91 00:09:03,361 --> 00:09:06,485 اون مثل باد آزاده 92 00:09:08,444 --> 00:09:11,693 شبيه بادبادک هست 93 00:09:13,611 --> 00:09:17,193 کجا رفته ... بذار پيداش کنيم 94 00:09:20,236 --> 00:09:23,568 We were led by the path we took 95 00:09:23,777 --> 00:09:26,943 While he carved a path of his own 96 00:09:27,152 --> 00:09:32,526 Stumbling, rising, carefree walked he 97 00:09:33,986 --> 00:09:37,276 We fretted about the morrow 98 00:09:37,527 --> 00:09:40,651 He simply reveled in today 99 00:09:40,902 --> 00:09:46,610 Living each moment to the fullest 100 00:09:47,944 --> 00:09:51,193 Where did he come from... 101 00:09:54,736 --> 00:09:58,526 He who touched our hearts and vanished... 102 00:10:01,569 --> 00:10:05,151 Where did he go... let's find him 103 00:10:11,569 --> 00:10:15,026 In scorching Sun, he was like a patch of shade... 104 00:10:15,194 --> 00:10:18,401 In an endless desert, like an oasis... 105 00:10:18,652 --> 00:10:23,401 On a bruised heart, like soothing balm was he 106 00:10:25,444 --> 00:10:28,693 Afraid, we stayed confined in the well 107 00:10:28,861 --> 00:10:32,026 Fearless, he frolicked in the river 108 00:10:32,236 --> 00:10:37,735 Never hesitating to swim against the tide 109 00:10:39,402 --> 00:10:42,693 He wandered lonesome as a cloud 110 00:10:44,569 --> 00:10:47,860 ...Yet he was our dearest friend 111 00:10:49,611 --> 00:10:53,026 Where did he go... let's find him 112 00:10:53,361 --> 00:10:54,235 رانچو 113 00:10:54,652 --> 00:10:56,818 Ranchhoddas Shamaldas Chanchad 114 00:10:57,569 --> 00:11:00,776 يه چيز منحصر به فردي توي اسمشه 115 00:11:01,486 --> 00:11:04,318 از تولد توي درس خوندن مسابقه ميداديم 116 00:11:04,736 --> 00:11:07,776 بايد سريع باشي وگرنه زير پا له ميشي 117 00:11:08,819 --> 00:11:12,318 وقتي که درست بشي، بايد با 300 ميليون اسپرم ديگه مسابقه بدي 118 00:11:14,569 --> 00:11:18,193 من در ساعت 5/15 بعد از ظهر در سال 1378 متولد شدم 119 00:11:18,652 --> 00:11:21,443 در ساعت 5/16 پدرم اعلام کرد 120 00:11:21,611 --> 00:11:26,151 پسرم قراره که مهندس بشه فرهان کواريس. ب. تچ مهندس 121 00:11:26,361 --> 00:11:27,776 و سرنوشتم اينطور رقم خورد 122 00:11:30,319 --> 00:11:33,276 اينکه من چي ميخواستم بشم ... هيچ کس نپرسيد 123 00:11:55,486 --> 00:11:58,151 راجو راستوجي رانچهوداس چانچاد 124 00:11:59,902 --> 00:12:00,818 چه شماره اتاقي؟ 125 00:12:03,777 --> 00:12:04,693 D-26 126 00:12:06,444 --> 00:12:07,401 راه بيوفت 127 00:12:07,652 --> 00:12:09,360 من موهان هستم. ام ام 128 00:12:09,736 --> 00:12:11,360 اين مهندسها صدام مي کنند ميلي متر 129 00:12:11,736 --> 00:12:14,026 براي تخم مرغ، نون، شير، خشکشويي 130 00:12:14,152 --> 00:12:15,901 تمام مجلات کپي از تکاليف 131 00:12:16,152 --> 00:12:19,651 من در خدمتتم. قيمت مقطوع چونه زني هم نداريم 132 00:12:20,194 --> 00:12:21,818 هي وايسا، اين رو بگير 133 00:12:24,361 --> 00:12:28,110 اين کيلوبايته، اين مگابايته اين هم مادرشون گيگابايت 134 00:12:28,236 --> 00:12:30,193 برو بگير، کليک خانوادگي گاز نمي گيرن 135 00:12:36,527 --> 00:12:38,735 اينو ببين يه روح خدا ترس ديگه 136 00:12:43,527 --> 00:12:45,735 سلام فرهان کوارشي من راجو راستوجي هستم 137 00:12:50,194 --> 00:12:51,235 نگران نباش 138 00:12:51,902 --> 00:12:55,651 يه چند روزي اينجا باشي ايمانت رو به خدا از دست ميدي 139 00:12:56,694 --> 00:12:59,610 بعد لخت شده بود و کنار ديوار و ميگه 140 00:13:00,277 --> 00:13:03,110 واي خدا يه فرصت ديگه با اون دختره به من بده 141 00:13:03,694 --> 00:13:04,860 بزن به چاک 142 00:13:05,527 --> 00:13:07,735 چهار تا. دو تا براي هر کيف 143 00:13:09,944 --> 00:13:11,693 بيا اين هم پنج تا. بقيه اش مال خودت 144 00:13:12,027 --> 00:13:16,151 مرسي رييس. بهتره که تيپت رو عوض کني 145 00:13:17,236 --> 00:13:20,318 بهترين شورتت رو براي امشب بپوش 146 00:13:22,736 --> 00:13:23,776 چرا؟ 147 00:13:25,277 --> 00:13:28,401 سرورم، شما بهتريني 148 00:13:29,361 --> 00:13:31,610 اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 149 00:13:31,819 --> 00:13:33,735 ها ... اينجا يه مرد داريم 150 00:13:35,486 --> 00:13:39,443 عجب تيکه خوشکلي بانمک و جمع و جور 151 00:13:39,777 --> 00:13:41,235 يک سنت در فضاي باز: در روز اول 152 00:13:42,486 --> 00:13:43,943 سال اولي ها بايد به سال بالاتري ها احترام بذارن 153 00:13:44,819 --> 00:13:46,318 توي شورتشون 154 00:13:46,986 --> 00:13:49,860 اين اولين باري بود که رانچو رو ديديم 155 00:13:59,402 --> 00:14:00,318 مردعنکبوتي 156 00:14:00,819 --> 00:14:01,735 مردخفاشي 157 00:14:08,319 --> 00:14:11,276 گوشت تازه 158 00:14:11,569 --> 00:14:14,860 خيلي خوبه شلوارتو در بيار، مهر رو بگير 159 00:14:14,944 --> 00:14:15,818 اسم؟ 160 00:14:15,902 --> 00:14:17,651 رانچو شامالداس 161 00:14:18,902 --> 00:14:21,818 چقدر نيازه که يه خورده جدي تر باشيم 162 00:14:22,652 --> 00:14:23,610 يالا شلوارتو در بيار 163 00:14:25,361 --> 00:14:27,943 خيره شدي؟ 164 00:14:33,444 --> 00:14:35,901 شلوارت خوب نيست بچه جون درش بيار 165 00:14:37,277 --> 00:14:39,068 همه چيز خوبه چي؟ 166 00:14:39,236 --> 00:14:40,818 همه چيز خوبه 167 00:14:40,902 --> 00:14:41,818 اون چي گفت؟ 168 00:14:42,277 --> 00:14:45,151 يکي بهش بگه هي جيمز باند 169 00:14:45,444 --> 00:14:46,485 بهش بفهمون 170 00:14:48,069 --> 00:14:50,401 شلوارت رو در بيار وگرنه روت مي شاشن 171 00:14:50,527 --> 00:14:53,068 هي 007 شرمت ميشه که هندي صحبت کني؟ 172 00:14:53,152 --> 00:14:56,735 ببخشيد قربان، من در اوگاندا متولد شدم پونديچري بهمون در دادن 173 00:14:56,819 --> 00:14:58,276 هندي ام خوب نيست 174 00:14:58,402 --> 00:15:01,568 به آرومي براش توضيح بده. عجله نکن 175 00:15:03,902 --> 00:15:04,985 سردت شده؟ 176 00:15:05,736 --> 00:15:07,776 عريان دعا کن 177 00:15:08,361 --> 00:15:12,943 يا اينکه شاش روي تو منفجر مي کنند 178 00:15:14,111 --> 00:15:15,860 ميگه انفجار شاش 179 00:15:17,361 --> 00:15:19,735 يک زبان شناس درست در سرزمين مهندس ها 180 00:15:25,277 --> 00:15:26,943 هي بيا بيرون 181 00:15:35,444 --> 00:15:36,485 بيا بيرون وگرنه ... 182 00:15:37,611 --> 00:15:40,776 يا بمب شاش رو روي در منفجر مي کنم 183 00:15:49,319 --> 00:15:52,318 اگر تا شماره 10 نياي بيرون 184 00:15:53,111 --> 00:15:57,651 تمام نيمسال روي درت بمب شاش مي ريزيم 185 00:16:01,486 --> 00:16:02,443 يک 186 00:16:05,527 --> 00:16:06,901 دو 187 00:16:13,319 --> 00:16:14,401 سه 188 00:16:24,861 --> 00:16:26,276 چهار 189 00:16:30,402 --> 00:16:31,485 پنج 190 00:16:37,694 --> 00:16:39,026 شش 191 00:16:45,361 --> 00:16:46,526 هفت 192 00:16:53,027 --> 00:16:54,151 هشت 193 00:16:59,277 --> 00:17:00,485 نه 194 00:17:09,944 --> 00:17:11,193 ده 195 00:17:56,986 --> 00:18:01,526 آب نمکي بهترين رسانا براي برق هست هشتمين قانون فيزيک 196 00:18:02,111 --> 00:18:04,735 همه ما اين رو خوانده بوديم اما اون اجراش کرد 197 00:18:09,986 --> 00:18:13,985 دکتر ويرو ساهاسترابود مدير سردي هست 198 00:18:14,444 --> 00:18:17,485 دانشجوها بهش ميگن ويروس ويروس کامپيوتر 199 00:18:17,902 --> 00:18:20,443 ويروس تو راهه، با تخم مرغ هاش 200 00:18:20,694 --> 00:18:24,235 سال اولي ها احضار شدن عجله کنيد 201 00:18:24,527 --> 00:18:27,110 ويروس کسي که بيشتر از همه ديده شده رقابت مي کنه 202 00:18:27,861 --> 00:18:31,485 نميتونه تحمل کنه کسي ازش جلو ميزنه 203 00:18:35,194 --> 00:18:38,485 براي صرفه جويي در زمان به دکمه هاش چسب زده 204 00:18:38,777 --> 00:18:40,151 و به کرواتش قلاب 205 00:18:42,611 --> 00:18:46,735 اون با دو دستش همزمان ميتونه بنويسه و آموزش بده 206 00:18:50,361 --> 00:18:54,443 هر روز ساعت 2 بعداز ظهر يک دقيقه خواب عميق فرو ميره 207 00:18:54,861 --> 00:18:56,110 با يک آهنگ اوپراي لالايي 208 00:18:59,319 --> 00:19:00,776 گووايند. پيشخدمتش. کارش اينه که 209 00:19:00,986 --> 00:19:07,026 انجام تمام وظايف يک عقيم هست مثل اصلاح، کوتاه کردن ناخن و غيره 210 00:19:24,194 --> 00:19:26,610 اين چيه؟ استاد، آشيانه؟ 211 00:19:26,694 --> 00:19:29,026 مال چه پرنده اي؟ آشيانه يک پرنده کوئل، آقا 212 00:19:29,111 --> 00:19:30,110 اشتباهه 213 00:19:31,402 --> 00:19:33,026 يک پرنده کوئل هرگز آشيانه خودش رو نمي سازه 214 00:19:34,111 --> 00:19:36,568 اون تخم هاش رو توي آشيانه هاي ديگه ميذاره 215 00:19:38,527 --> 00:19:41,443 و وقتي که ميخوان به دنيا بيان چيکار مي کنه؟ 216 00:19:43,361 --> 00:19:49,026 اونها تخم هاي ديگه رو از لانه بيرون ميندازن 217 00:19:52,986 --> 00:19:53,985 مسابقه تمومه 218 00:19:55,319 --> 00:19:58,860 زندگي شون با قتل شروع ميشه اين طبيعتشونه 219 00:19:59,986 --> 00:20:02,276 رقابت کن يا بمير 220 00:20:04,111 --> 00:20:06,360 شماها هم شبيه پرنده کوئل هستيد 221 00:20:10,736 --> 00:20:15,068 و شکستن تخم مرغ ها نمونه اي هست که شما ها بايد چطور بايد رقابت کنيد 222 00:20:15,527 --> 00:20:20,526 فراموش نکنيد، ICE هر سال 400.000 هزار متقاضي داره 223 00:20:20,736 --> 00:20:25,068 و فقط 200 تا از اونها انتخاب شده ان. شما 224 00:20:25,694 --> 00:20:30,318 و اينها؟ تموم شد تخم ها شکستند 225 00:20:32,569 --> 00:20:34,943 پسرم ... برا سه سال تلاش مي کرد 226 00:20:37,152 --> 00:20:39,360 هر بار رد ميشد 227 00:20:41,694 --> 00:20:43,318 يادتون باشه، زندگي يک مسابقه است 228 00:20:44,319 --> 00:20:47,568 اگر سريع ندويد زير دست و پا له ميشيد 229 00:20:48,277 --> 00:20:50,151 بذاريد يه داستان جالب رو براي شما تعريف کنم 230 00:20:52,444 --> 00:20:53,693 اين يک خودکار فضانوردان هست 231 00:20:54,986 --> 00:20:57,610 مخزن خودکارها و خودکارهاي معمولي بيرون از فضا کار نمي کنند 232 00:20:58,444 --> 00:21:02,693 بنابراين دانشمندان ميليونها ساعت صرف ساختن اين خودکار کردن 233 00:21:03,111 --> 00:21:07,360 اين خودکار ميتونه در هر زاويهاي در هر درجه حراتي بدون جاذبه کار کنه 234 00:21:07,736 --> 00:21:09,526 يک روز، وقتي که دانش آموز بودم 235 00:21:09,861 --> 00:21:11,568 مدير مؤسسه من رو صدا کرد 236 00:21:11,986 --> 00:21:14,276 اون گفت: ويرو ساهاسترابود من گفتم بله قربان 237 00:21:14,402 --> 00:21:15,860 بيا اينجا من يه خورده ترسيده بودم 238 00:21:17,236 --> 00:21:18,443 اون بهم اين خودکار رو نشون داد 239 00:21:19,944 --> 00:21:22,193 اون گفت که اين يک نماد از برتريه 240 00:21:23,986 --> 00:21:25,026 من اين رو به تو ميدم 241 00:21:26,777 --> 00:21:30,776 وقتي که دانشجوي فوق العاده اي مثل خودت رو در ميان دانشجوهات پيدا کردي 242 00:21:31,444 --> 00:21:33,068 اين رو به اون بده 243 00:21:34,402 --> 00:21:38,485 براي 32 سال، من منتظر اون دانشجو هستم 244 00:21:38,861 --> 00:21:40,026 ولي شانس همراهم نبود 245 00:21:42,611 --> 00:21:44,860 کسي اينجا هست که بخواد تلاش کنه و اين خودکار رو به دست بياره؟ 246 00:21:47,486 --> 00:21:49,568 خوبه دستاتون رو بياريد پايين 247 00:21:54,277 --> 00:21:56,651 اجازه ميدي به تابلوي اعلانات بزنم که دستاتون رو بياريد پايين؟ دستا پايين 248 00:21:57,152 --> 00:21:58,443 يک سوال، قربان 249 00:22:00,027 --> 00:22:03,401 قربان، اگر خودکارها خارج از فضا کار نمي کنند 250 00:22:03,902 --> 00:22:06,568 چرا فضانوردان از مداد استفاده نمي کنند؟ 251 00:22:08,319 --> 00:22:09,485 وقتشون هم براي ساخت الکي تلف نميشد 252 00:22:22,486 --> 00:22:23,943 بعدا جواب اين سوالت رو ميدم 253 00:22:27,986 --> 00:22:30,235 اون يه شبه ارشد شد 254 00:22:30,402 --> 00:22:33,693 انگشتهاي مدير توي روز اول بهتره ازش دوري کني 255 00:22:33,902 --> 00:22:35,943 تو وقتي واسه ات راست کنه نميتوني جاخالي بدي 256 00:22:36,152 --> 00:22:39,985 سرورم، شما بهتريني اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 257 00:22:40,152 --> 00:22:42,568 بکش کنار تو اصلا مدرسه رفتي؟ 258 00:22:42,902 --> 00:22:44,485 ميدوني کي قراره پولش رو بده؟ بابات 259 00:22:44,569 --> 00:22:47,901 به باباي من کاري نداشته باش آروم باش 260 00:22:48,402 --> 00:22:51,901 براي مدرسه رفتن به شهريه نيازي نداري فقط يه يونيفرم ميخواي 261 00:22:52,111 --> 00:22:57,526 يه مدرسه رو انتخاب کن يونيفرم بخر و برو توي کلاس 262 00:22:58,236 --> 00:22:59,818 توي اون درياي بچه ها هيچ کس متوجه تو نميشه 263 00:23:00,444 --> 00:23:03,235 اگر گير بيافتم؟ يه يونفرم جديد، توي يه مدرسه جديد 264 00:23:04,152 --> 00:23:05,610 مي بينيد؟ چقدر فرق داره 265 00:23:06,111 --> 00:23:09,276 در هر مرحله با انجمن در مي افتاد 266 00:23:09,902 --> 00:23:12,610 يک پرنده آزاد سرزنده توي آشيانه ويروس پيدا ميشه 267 00:23:13,527 --> 00:23:16,401 ما ربات هستيم، با چشم بسته از دستورهاي پرفسور اطاعت کنيم 268 00:23:17,069 --> 00:23:19,651 اون فقط يه دونه است کيه که ماشين نباشه 269 00:23:19,819 --> 00:23:22,276 يک ماشين چيه؟ 270 00:23:27,611 --> 00:23:29,235 چرا داري ميخندي؟ 271 00:23:30,902 --> 00:23:33,443 استاد، براي مهندس شدن که از بچگي آرزوش رو داشتم 272 00:23:34,277 --> 00:23:36,735 من خيلي خوشحالم که بالاخره اينجام 273 00:23:37,486 --> 00:23:41,151 لازم نکرده خيلي خوشحال باشي بگو ماشين چيه 274 00:23:42,694 --> 00:23:45,985 ماشين هر چيزي که زحمت انسان رو کم کنه 275 00:23:46,402 --> 00:23:47,776 ميشه لطفا دقيقتر شرح بدي؟ 276 00:23:51,361 --> 00:23:56,568 هر چيز ساده اي که کار کنه و در زمان صرفه جويي کنه ماشين به حساب مياد 277 00:23:58,444 --> 00:24:00,735 يک روز گرم، دکمه رو فشار بده و هواي خنک تحويل بگير 278 00:24:00,819 --> 00:24:02,193 پنکه .. يک ماشينه 279 00:24:02,861 --> 00:24:05,985 با دوستانتون که مايلها دور از شما هستند تلفني صحبت مي کنيد ... يک ماشينه 280 00:24:06,319 --> 00:24:09,235 کامپيوتر ميليونها داده رو در يک ثانيه حساب ميکنه يک ماشينه 281 00:24:09,986 --> 00:24:11,943 ما بين ماشينها گير افتاديم 282 00:24:12,486 --> 00:24:14,985 از يک خودکار زيپ شلوار درست ميکنند همه اش کار ماشينه 283 00:24:15,319 --> 00:24:17,818 بالا و پايين در يک لحظه بالا، پايين، بالا، پايين 284 00:24:20,611 --> 00:24:22,110 اين چه جور توضيح دادنيه؟ 285 00:24:22,861 --> 00:24:24,526 من فقط اون چيزي رو که گفتيد گفتم، استاد 286 00:24:26,194 --> 00:24:29,735 اين مثال زدنته؟ اين يه ماشينه، بالا، پايين 287 00:24:30,569 --> 00:24:32,526 احمق، کس ديگهاي نيست؟ 288 00:24:33,236 --> 00:24:34,110 بله؟ 289 00:24:34,361 --> 00:24:36,776 استاد، ماشينها با انسانها ترکيب ميشن 290 00:24:36,861 --> 00:24:38,443 و مجبور به حرکت کردن ميشن 291 00:24:38,569 --> 00:24:40,985 به عبارت ديگه، زور و حرکت شايد از بين برن 292 00:24:41,111 --> 00:24:43,401 و بار يک پيچ و مهر يا يک اهرم کننده چيزي 293 00:24:43,527 --> 00:24:46,193 نقطه اتکا چيزي و يا محور يک قرقره شدن، و غيره 294 00:24:46,361 --> 00:24:48,401 به خصوص، کم و بيش در ساخت چيزهاي پيچيده 295 00:24:48,486 --> 00:24:50,401 شامل ترکيبي از اجزاء مختلف يا 296 00:24:50,486 --> 00:24:53,818 ماشينهاي ساده ساخته شدند از چرخ و اهرمها و دندانه و غيره 297 00:24:55,152 --> 00:24:56,110 شگفت انگيزه 298 00:24:56,402 --> 00:24:57,860 عاليه. لطفا بشين 299 00:24:58,111 --> 00:24:59,443 خيلي ممنون 300 00:25:01,027 --> 00:25:03,860 ولي استاد، من هم همينها رو به زبون ساده تري گفتم 301 00:25:04,069 --> 00:25:08,026 اگر زبون ساده تري رو ترجيح ميدي به هنرمندها و تجاز ملحق شو 302 00:25:08,152 --> 00:25:10,026 ولي استاد، هر دو تاش يک معني رو ميداد 303 00:25:10,611 --> 00:25:13,651 چه فايده اي داره اگر کورکورانه مطالب کتاب رو تفسير کنيم 304 00:25:13,902 --> 00:25:15,526 تو فکر مي کني که از کتاب باهوشتري؟ 305 00:25:15,902 --> 00:25:20,860 يک دفترچه يادداشت توضيحات بنويس، آقا اگر ميخواي قبول شي 306 00:25:21,027 --> 00:25:22,776 ولي توي کتابهاي ديگه برو بيرون 307 00:25:23,777 --> 00:25:25,068 چرا؟ 308 00:25:25,236 --> 00:25:27,276 به زبون ساده: بيرون 309 00:25:37,111 --> 00:25:38,068 احمق 310 00:25:40,111 --> 00:25:42,610 خوب، درباره ماشينها بحثمون رو ادامه ميديم 311 00:25:44,194 --> 00:25:45,151 چرا برگشتي؟ 312 00:25:46,277 --> 00:25:47,360 يه چيزي رو فراموش کردم 313 00:25:47,986 --> 00:25:48,860 چي رو؟ 314 00:25:49,986 --> 00:25:52,318 ادواتي که ضبط مي کنند آناليز، خلاصه کردن، سازمان دادن 315 00:25:52,402 --> 00:25:54,735 توضيح اطلاعات به همراه عکس، بدون عکس 316 00:25:54,861 --> 00:25:56,776 چاپ پشت ژاکتها و کتابها 317 00:25:56,944 --> 00:25:58,901 ساختن جدولها، شاخصها 318 00:25:58,986 --> 00:26:00,818 جهت روشن فکري و فهميدن استفاده ميشن 319 00:26:00,986 --> 00:26:02,651 غنيسازي، افزايش آموزش مغز انسانها 320 00:26:02,777 --> 00:26:04,901 از طريق قدرت بينايي، بعضي مواقع هم از طريق لامسه 321 00:26:10,736 --> 00:26:12,693 منظورت چيه؟ 322 00:26:12,944 --> 00:26:14,235 کتابها، استاد 323 00:26:16,194 --> 00:26:17,193 من کتابم رو فراموش کردم، ميتونم؟ 324 00:26:17,569 --> 00:26:19,235 آسونتر نميتونستي بپرسي؟ 325 00:26:19,652 --> 00:26:22,860 من زودتر تلاش کردم، استاد ولي ساده ترش جواب نداد 326 00:26:28,402 --> 00:26:31,985 استادها اون رو اغلب بيرون نگه ميداشتند و به ندرت در داخل 327 00:26:32,402 --> 00:26:35,235 وقتي از کلاس بيرون انداخته مي شد به کلاس ها ديگه مي رفت 328 00:26:35,694 --> 00:26:39,693 اون ميگفت: سال اول يا چهارم فرقي نداره اون دانش هست. فقط بگيرش 329 00:26:40,152 --> 00:26:41,485 اون مثل هيچ کدوم از ما نبود 330 00:26:42,319 --> 00:26:44,110 ما براي يه دوش گرفتن هر روز دعوا مي کرديم 331 00:26:44,694 --> 00:26:46,943 اون هر جا که آب گير مياورد همونجا حمام مي کرد 332 00:26:47,111 --> 00:26:47,985 صبح بخير، استاد 333 00:26:50,236 --> 00:26:51,693 ماشينها در او شوري به وجود مي آورد 334 00:26:51,944 --> 00:26:56,235 وقتي مي ديد يه وسيله يه خال زده اون رو باز مي کرد 335 00:26:56,569 --> 00:26:57,568 بعضي هاشون رو ميتونست درست کنه 336 00:26:58,652 --> 00:26:59,985 بعضي ها رو نميتونست 337 00:27:00,861 --> 00:27:03,360 اينجا کساني مثل اون بودند 338 00:27:06,152 --> 00:27:07,401 جوي لوبو 339 00:27:08,194 --> 00:27:09,860 استاد، ببخشيد، استاد 340 00:27:10,736 --> 00:27:11,943 آقاي جوي لوبو 341 00:27:12,861 --> 00:27:15,276 استاد، من ميتونم به جلسه عمومي دانشجويان بيام Sir, if I could know the convocation dates... 342 00:27:15,402 --> 00:27:16,235 چرا؟ Why? 343 00:27:16,319 --> 00:27:18,151 پدرم ميخواد بليط قطار بگيره 344 00:27:18,527 --> 00:27:22,026 من اولين مهندس توي روستامون هستم همه ميخوان شرکت کنند 345 00:27:22,902 --> 00:27:25,110 در مورد اون موضوع، به پدرت زنگ بزن 346 00:27:25,819 --> 00:27:27,693 لطفا عجله کن وقتم رو هدر نده 347 00:27:34,277 --> 00:27:35,151 سلام 348 00:27:35,277 --> 00:27:38,318 بابا، مدير ميخواد با شما صحبت کنه 349 00:27:38,486 --> 00:27:39,485 جوي 350 00:27:39,694 --> 00:27:42,110 آقاي لوبو، پسر شما موفق نشده که امسال فارغالتحصيل بشه 351 00:27:43,652 --> 00:27:44,610 چي شده، آقا؟ 352 00:27:44,694 --> 00:27:46,860 اون مهلتش تموم شده 353 00:27:47,069 --> 00:27:50,943 آقاي لوبو، اين يه پروژه الکي هست 354 00:27:51,361 --> 00:27:52,985 اون يه هلي کوپتر مزخرف ساخته 355 00:27:53,277 --> 00:27:57,901 من پيشنهاد ميکنم که بليط نگيريد من معذرت ميخوام 356 00:28:00,111 --> 00:28:02,526 استاد، من ديگه آخرشم پروژهات حاضره؟ 357 00:28:03,069 --> 00:28:06,901 پروژهات حاضره؟ استاد، يه بار ببين، خواهش ميکنم 358 00:28:07,027 --> 00:28:08,651 بفرستش و نتيجه رو مي بينيم 359 00:28:08,819 --> 00:28:11,151 استاد، يه ذره ديگه پيشرفت ميخواد چرا، من چيکار بايد بکنم؟ 360 00:28:11,236 --> 00:28:14,360 بعد از ضربهاي که پدرم خورد من براي 2 ماه نميتونم تمرکز کنم 361 00:28:14,486 --> 00:28:15,735 از خوردن دست برميداري؟ 362 00:28:16,069 --> 00:28:17,276 نه 363 00:28:17,486 --> 00:28:18,401 حمام ديگه نميري؟ 364 00:28:19,569 --> 00:28:20,443 پس چرا دست از درس خوندن کشيدي؟ 365 00:28:20,569 --> 00:28:23,276 استاد، من خيلي نزديکم فقط يه بار ببينش، خواهش ميکنم 366 00:28:23,402 --> 00:28:24,568 آقاي، لوبو 367 00:28:24,902 --> 00:28:27,776 بعدازظهر يکشنبه، پسرم از يک قطار پرت شد و مرد 368 00:28:27,986 --> 00:28:33,026 صبح دوشنبه من يک کلاس رو برگزار کردم پس اين مزخرفات رو تحويل من نده 369 00:28:35,444 --> 00:28:38,193 من ميتونم باهات همدردي کنم نه تخفيف 370 00:28:39,236 --> 00:28:40,860 استاد ... من خيلي نزديکم 371 00:29:10,986 --> 00:29:12,943 Lifelong I lived 372 00:29:13,152 --> 00:29:15,360 The life of another 373 00:29:15,569 --> 00:29:17,860 For just one moment 374 00:29:18,277 --> 00:29:20,610 Let me live as I... 375 00:29:20,819 --> 00:29:22,776 Lifelong I lived 376 00:29:23,111 --> 00:29:25,276 The life of another 377 00:29:25,527 --> 00:29:27,568 For just one moment 378 00:29:27,944 --> 00:29:30,401 Let me live as I... 379 00:29:40,527 --> 00:29:45,068 Give me some sunshine Give me some rain 380 00:29:45,444 --> 00:29:50,276 Give me another chance I wanna grow up once again 381 00:29:50,361 --> 00:29:54,901 Give me some sunshine Give me some rain 382 00:29:55,236 --> 00:30:00,985 Give me another chance I wanna grow up once again 383 00:30:02,027 --> 00:30:03,443 رفيق با طراحي فوقالعاده ساخته شده 384 00:30:03,819 --> 00:30:05,276 يک دوربين بيسيم بالاي هلي کوپتر هست 385 00:30:07,694 --> 00:30:09,776 ميتونه براي ترافيک و امنيت استفاده بشه ... واو 386 00:30:10,152 --> 00:30:13,068 ولي ويروس ميگه که طراحياش مزخرفه نميتونه که پرواز کنه 387 00:30:13,486 --> 00:30:15,360 اين پرواز ميکنه، ما درستش ميکنيم که پرواز کنه 388 00:30:17,652 --> 00:30:19,860 به جوي نگو، سورپرايزش ميکنيم 389 00:30:20,361 --> 00:30:22,901 بالاي پنجرهاش پرواز ميکنيم و واکنش اون رو ضبط ميکنيم 390 00:30:23,486 --> 00:30:25,610 اگه ما روي اين پروژه کار کنيم کي کارهاي ما رو بکنه ؟ 391 00:30:26,111 --> 00:30:29,193 تست و امتحان. 42 تا امتحان هر نيمسال 392 00:30:29,861 --> 00:30:31,026 تو راحت ميترسي 393 00:30:32,777 --> 00:30:36,651 دستت رو بردار و بيار بالاي قلبت بزار و بگو همه چيز روبراهه 394 00:30:36,861 --> 00:30:39,026 همه چيز روبراهه؟ همه چيز روبراهه 395 00:30:39,319 --> 00:30:41,693 حرف هاي حکيمانه از حضرت رنچوداس 396 00:30:42,194 --> 00:30:44,318 ما يک پير مرد دانايي توي روستامون داريم 397 00:30:45,069 --> 00:30:50,401 يک شب گشت زني، اومد بيرون و داد زد همه چيز روبراهه 398 00:30:51,069 --> 00:30:54,526 ما خيلي راحت خوابيديم و بعد يک دزدي اونجا اتفاق افتاد 399 00:30:54,694 --> 00:30:56,776 و ما فهميديم که اون اصلا در شب نميتونه ببينه 400 00:30:57,069 --> 00:31:00,526 اون فقط گفت همه چيز روبراهه و ما احساس امنيت کرديم 401 00:31:02,402 --> 00:31:06,985 اون روز فهميدم که اين دل راحت ميترسه 402 00:31:07,819 --> 00:31:09,818 براي اينکه فريبش بدي 403 00:31:11,027 --> 00:31:16,776 هر چند مسأله بزرگي باشه به قلبت بگو که همه چيز روبراهه 404 00:31:18,027 --> 00:31:19,735 و بعدش همه مشکلات حله؟ 405 00:31:19,986 --> 00:31:21,776 نه. ولي تو قدرت مواجه شدن با مشکلات رو پيدا ميکني 406 00:31:24,194 --> 00:31:27,651 ياد بگير ما واقعا به اين اينجا نياز داريم 407 00:31:45,402 --> 00:31:49,776 When life spins out of control Just let your lips roll 408 00:31:53,652 --> 00:31:57,693 Let your lips roll And whistle away the toll 409 00:32:01,111 --> 00:32:05,485 When life spins out of control Just let your lips roll 410 00:32:05,694 --> 00:32:09,443 Just let your lips roll And whistle away the toll 411 00:32:09,652 --> 00:32:13,526 Yell: All is Well... 412 00:32:13,611 --> 00:32:16,818 The chicken's clueless about the egg's fate 413 00:32:17,402 --> 00:32:20,818 Will it hatch or become an omelette 414 00:32:21,652 --> 00:32:24,818 No one knows what the future holds 415 00:32:25,694 --> 00:32:27,443 So let your lips roll And whistle away the toll 416 00:32:27,527 --> 00:32:31,943 Whistle away the toll Yell: All is Well 417 00:32:32,861 --> 00:32:36,026 Hey bro: All is Well 418 00:32:36,777 --> 00:32:40,401 Hey mate: All is Well 419 00:32:40,902 --> 00:32:44,401 Hey bro: All is Well 420 00:32:53,652 --> 00:32:57,401 Confusion and more confusion No sign of any solution 421 00:32:57,611 --> 00:33:01,568 Ah... finally a solution But wait... what was the question? 422 00:33:01,694 --> 00:33:04,735 If the timid heart with fear is about to die 423 00:33:05,444 --> 00:33:08,818 Then con it bro, with this simple lie 424 00:33:09,361 --> 00:33:12,735 Heart's an idiot, it will fall under that spell 425 00:33:13,569 --> 00:33:15,443 Let your lips roll And whistle away the toll 426 00:33:15,652 --> 00:33:19,776 Whistle away the toll Yell: All is Well 427 00:33:20,986 --> 00:33:24,193 Hey bro: All is Well 428 00:33:24,902 --> 00:33:28,068 Hey mate: All is Well 429 00:33:28,902 --> 00:33:31,985 Hey bro: All is Well 430 00:33:41,569 --> 00:33:45,443 Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues 431 00:33:45,611 --> 00:33:49,401 Holy incense lit up my plight And yet God's nowhere in sight 432 00:33:49,486 --> 00:33:52,735 The lamb is clueless for what it's destined 433 00:33:53,527 --> 00:33:56,776 Will it be served on skewers or simply minced 434 00:33:57,444 --> 00:34:00,818 No one knows what the future holds 435 00:34:01,361 --> 00:34:03,360 So let your lips roll And whistle away the toll 436 00:34:03,569 --> 00:34:07,943 Whistle away the toll Yell: All is Well 437 00:34:08,902 --> 00:34:11,818 Hey bro: All is Well 438 00:34:12,860 --> 00:34:15,650 Hey mate: All is Well 439 00:34:16,985 --> 00:34:19,943 Hey bro: All is Well 440 00:34:21,402 --> 00:34:25,400 When life spins out of control Just let your lips roll 441 00:34:27,652 --> 00:34:31,693 Just let your lips roll And whistle away the toll 442 00:34:31,819 --> 00:34:35,400 All is Well 443 00:34:35,610 --> 00:34:38,568 The chicken's clueless about the egg's fate 444 00:34:39,527 --> 00:34:42,775 Will it hatch or become an omelette 445 00:34:43,610 --> 00:34:46,568 No one knows what the future holds 446 00:34:47,735 --> 00:34:49,443 So let your lips roll And whistle away the toll 447 00:34:49,527 --> 00:34:51,068 Whistle away the toll 448 00:34:51,819 --> 00:34:53,275 Eureka! Eureka; 449 00:34:55,110 --> 00:34:57,985 Yell: All is Well 450 00:34:58,944 --> 00:35:02,110 Hey Mrs. Chicken: All is Well 451 00:35:02,944 --> 00:35:05,943 Hey Mr. Lamb: All is Well 452 00:35:06,944 --> 00:35:09,985 Hey bro: All is Well 453 00:35:10,111 --> 00:35:12,235 هي، ببرش بالا تر جلوي پنجره جويي 454 00:35:12,902 --> 00:35:13,985 ببرش بالاتر 455 00:35:14,819 --> 00:35:16,485 صداخفه کن رو ببين: رفيق شجاعمون 456 00:35:19,944 --> 00:35:21,485 جويي، بيا بيرون 457 00:35:23,444 --> 00:35:25,068 به پنجره نگاه کن 458 00:35:25,277 --> 00:35:26,651 جويي، بيرون رو نگاه کن 459 00:36:20,986 --> 00:36:21,860 خبرهاي خوب، قربان 460 00:36:23,236 --> 00:36:26,235 پليس و پدر جويي هيچ سرنخي ندارن 461 00:36:27,527 --> 00:36:28,860 همه فکر مي کنند که اين خودکشي بوده 462 00:36:31,111 --> 00:36:32,276 گزارش خودکشي 463 00:36:32,569 --> 00:36:34,901 علت مرگ: فشار زياد به گلو 464 00:36:35,111 --> 00:36:36,110 دليلش در شوک وارده است 465 00:36:38,861 --> 00:36:42,818 همه فکر مي کنند که فشار زير گلو باعث کشته شدنش شده 466 00:36:44,527 --> 00:36:47,485 پس فشار رواني که توي 4 سال گذشته بهش وارد شده چي؟ 467 00:36:48,444 --> 00:36:49,360 اين توي گزارش نيست 468 00:36:52,277 --> 00:36:53,985 مهندس ها يک گروه باهوش هستن 469 00:36:55,444 --> 00:36:58,776 اونها ماشيني نساختند که ميزان فشار رواني رو اندازه بگيره 470 00:37:01,236 --> 00:37:02,568 اگر ساخته بودن، همه ميدونستيم 471 00:37:03,777 --> 00:37:05,193 اين يک خوکشي نيست ... اين يک قتله 472 00:37:09,527 --> 00:37:13,318 چطور جرأت ميکني من رو به خاطر خودکشي جويي سرزنش کني؟ 473 00:37:14,194 --> 00:37:17,026 اگر هر دانشجويي نتونه فشار رواني رو تحمل کنه، مقصر منم؟ 474 00:37:17,486 --> 00:37:21,110 زندگي پر از فشار هست تو هميشه بقيه رو سرزنش ميکني؟ 475 00:37:21,527 --> 00:37:25,360 قربان من شما رو سرزنش نکردم من سيستم رو سرزنش کردم 476 00:37:26,819 --> 00:37:30,985 به اين آمار نگاه کن هند رتبه اول در خودکشي رو داره 477 00:37:31,694 --> 00:37:35,068 در هر 90 دقيقه يک دانش آموز تلاش براي خودکشي ميکنه 478 00:37:36,736 --> 00:37:39,651 خودکشي از بيماري بيشتر جون مردم رو ميگيره 479 00:37:39,861 --> 00:37:41,193 يه چيز اشتباهي اين وسطه، قربان 480 00:37:41,444 --> 00:37:43,568 من در زمان استراحتم صحبت نميکنم 481 00:37:44,236 --> 00:37:46,193 ولي اينجا يکي از بهترين دانشگاههاي کشور هست 482 00:37:46,944 --> 00:37:48,860 من اينجا رو به مدت 32 سال اداره کردم 483 00:37:49,402 --> 00:37:52,651 ما رتبه مون 28 بود حالا ما اول هستيم 484 00:37:52,819 --> 00:37:54,401 فرقش چيه، قربان؟ 485 00:37:55,986 --> 00:37:59,401 در اينجا اونها هيچ وقت بحثي از ايدههاي جديد و اختراعات نميکنند 486 00:38:01,194 --> 00:38:06,110 اونها فقط درباره نمرات، شغل و مسکن در آمريکا بحث ميکنند 487 00:38:07,402 --> 00:38:12,318 اونها ياد ميدن که چطور نمره خوب بگيري ياد نميدن که چطور مهندس باشي 488 00:38:12,486 --> 00:38:14,693 حالا توي ميخواي به من بگي که جطور بايد تدريس کنم؟ 489 00:38:15,152 --> 00:38:16,068 نه قربان، نه 490 00:38:19,319 --> 00:38:20,401 قربان، کاغذم 491 00:38:39,277 --> 00:38:40,401 واديناتن، لطفا بشين 492 00:38:42,152 --> 00:38:44,068 اينجا يه نفر رو داريم که خودش رو پروفسور اعلام ميکنه 493 00:38:44,527 --> 00:38:49,235 کسي هست که فکر کنه اون بهتر از استادهاي شايسته اينجاست 494 00:38:49,944 --> 00:38:54,401 پروفسور رانچاهوداس چانچاد به ما مهندسي رو آموزش بده 495 00:39:12,319 --> 00:39:14,651 ما تمام روز رو وقت نداريم 496 00:39:51,611 --> 00:39:55,860 شما 30 ثانيه وقت داريد تا اين مؤلفهها را تعريف کنيد 497 00:39:56,277 --> 00:39:58,318 ممکنه که بخواهيد به کتاب مراجعه کنيد 498 00:39:58,902 --> 00:40:00,943 اگر جواب صحيح رو پيدا کرديد دستتون رو بلند کنيد 499 00:40:02,236 --> 00:40:05,610 بذاريد ببينيم کي اول ميشه و کي آخر 500 00:40:06,444 --> 00:40:09,693 وقتتون شروع شد، از الان 501 00:40:39,319 --> 00:40:40,235 وقت تمومه 502 00:40:42,777 --> 00:40:43,776 وقت تمومه، استاد 503 00:40:45,652 --> 00:40:48,026 هيچ کس جواب رو پيدا نکرد؟ 504 00:40:50,527 --> 00:40:53,901 حالا به زندگيتون يک لحظه نگاه کنيد 505 00:40:55,111 --> 00:40:57,943 وقتي که داشتم سؤال رو ميپرسيدم هيجانزده و کنجکاو بوديد؟ 506 00:40:58,111 --> 00:41:00,860 بعدش شما از چيز جديدي که ياد گرفتيد هيجان زده مي شويد؟ 507 00:41:01,652 --> 00:41:04,068 هيچ کس؟ ... قربان 508 00:41:06,986 --> 00:41:09,818 نه. شما همه تون عصبي هستيد 509 00:41:11,861 --> 00:41:13,985 از چيزهايي که به عنوان روش جديد قراره که قرار داده بشه 510 00:41:16,236 --> 00:41:19,610 دانش شما زياد ميشه؟ نه. فقط فشار رواني روي شما زياد ميشه 511 00:41:20,527 --> 00:41:22,068 اينجا دانشگاه هست نه يک زودپز 512 00:41:24,277 --> 00:41:27,818 حتي يک شير سيرک ياد ميگيره که از ترس شلاق روي صندلي بشينه 513 00:41:28,902 --> 00:41:32,401 شما شير رو به خاطر اينکه خوب تعليم شده تشويق ميکنيد نه به خاطر اينکه خوب ياد گرفته 514 00:41:32,486 --> 00:41:33,443 سلام 515 00:41:33,944 --> 00:41:38,526 اينجا که کلاس فلسفه نيست فقط اين دو تا کلمه رو توضيح بده 516 00:41:38,902 --> 00:41:40,610 قربان، اين کلمات وجود ندارند 517 00:41:41,777 --> 00:41:45,110 اينها اسم دوستان من هستند فرهان و راجو 518 00:41:57,652 --> 00:41:58,568 ساکت 519 00:42:00,069 --> 00:42:02,901 مزخرفه! اينجوري ميخواستي مهندسي رو آموزش بدي؟ 520 00:42:03,361 --> 00:42:05,276 قربان، من به شما مهندس شدن رو آموزش ندادم 521 00:42:05,861 --> 00:42:07,360 شما خودتون توي اين کار استاد هستيد 522 00:42:08,194 --> 00:42:11,443 من بهتون آموزش دادم ... که چطور آموزش بديد 523 00:42:14,277 --> 00:42:16,193 و مطمئنم که يه روز ياد ميگيري 524 00:42:17,194 --> 00:42:20,193 چون بر خلاف شما، من هرگز دانشجوهاي ضعيف رو به حال خودشون رها نميکنم 525 00:42:20,694 --> 00:42:21,693 خداحافظ، قربان 526 00:42:23,777 --> 00:42:24,860 ساکت 527 00:42:27,402 --> 00:42:28,526 گفتم ساکت 528 00:42:31,986 --> 00:42:35,360 به اطلاع شما ميرسانم که از پسر شما نااميد شدم 529 00:42:35,486 --> 00:42:36,610 ...فرهان ...راجو 530 00:42:36,861 --> 00:42:37,943 توي دار و دسته بدي افتادن 531 00:42:38,277 --> 00:42:41,443 بدون اينکه آگاهي داشته باشند آيندهشون در حال خراب شدنه 532 00:42:42,527 --> 00:42:45,818 انداختن نامههاي ويروس در خانههاي ما شبيه انداختن بمب اتم بود 533 00:42:46,111 --> 00:42:48,568 هيروشيما و ناکازاکي در تاريکي فرو رفتند 534 00:42:48,652 --> 00:42:51,735 والدينمان ما رو خواستند براي يک سري توضيحات 535 00:42:52,777 --> 00:42:54,943 بيا داخل 536 00:42:57,486 --> 00:42:58,443 مي بينيش؟ 537 00:42:59,819 --> 00:43:02,401 ما فقط ميتونيم مخارج يک کولر رو بپردازيم 538 00:43:04,152 --> 00:43:07,818 ما اون رو توي اطاق فرهان گذاشتيم که بتونه راحت مطالعه کنه 539 00:43:09,277 --> 00:43:13,235 من ماشين نخريدم سوار تاکسي ميشم 540 00:43:14,111 --> 00:43:15,985 ما همه پولمون رو براي درس خواندن فرهان گذاشتيم 541 00:43:17,486 --> 00:43:21,610 ما راحتي خودمون رو قرباني کرديم براي آينده فرهان. ميفهمي؟ 542 00:43:30,236 --> 00:43:31,610 فرهان تو اين عکسها رو گرفتي؟ 543 00:43:33,527 --> 00:43:35,526 اون اين عکسهاي بي فايده رو براي يه مدت زماني جمع ميکرد 544 00:43:36,486 --> 00:43:38,151 ميرفت اطراف و از حيوانات عکس ميگرفت 545 00:43:38,236 --> 00:43:41,026 ميخواست که يک عکاس حيات وحش بشه 546 00:43:42,236 --> 00:43:44,651 پسر، اون سال چه نمرهاي کسب کردي 547 00:43:45,611 --> 00:43:46,818 91% 548 00:43:47,152 --> 00:43:51,818 مي شنوي از نمره 94 به 91 سقوط کرده 549 00:43:54,944 --> 00:43:56,401 فکر ميکني خندهداره؟ 550 00:43:57,069 --> 00:44:01,151 نه آقا، ببخشيد من فقط از اين عکسها شگفتزده شدم 551 00:44:01,319 --> 00:44:03,943 چرا ميخواهيد يک مهندس بسازيد چرا يک عکاس حيات وحش نباشه؟ 552 00:44:04,111 --> 00:44:05,276 کافيه 553 00:44:06,527 --> 00:44:11,818 ازت درخواست ميکنم آينده پسر من رو خراب نکن 554 00:44:13,319 --> 00:44:15,693 غذا حاضره پسرم، بيايد 555 00:44:20,611 --> 00:44:22,901 اگر که ديگه اون رو نبيني ميتوني با ما غذا بخوري 556 00:44:25,819 --> 00:44:27,276 پدر نگذاشت که ما غذا بخوريم 557 00:44:27,861 --> 00:44:29,526 ...خوب، براي پر کردن شکمهامون از غذا 558 00:44:29,902 --> 00:44:33,193 و براي توبيخ و سرزنش بيشتر به خونه راجو رسيديم 559 00:44:35,152 --> 00:44:39,235 خونه راجو دقيقا شبيه فيلم هاي سياه و سفيد دهه 50 بود 560 00:44:39,986 --> 00:44:40,985 کوچک، اتاق چرک 561 00:44:41,152 --> 00:44:42,651 يک پدر فلج 562 00:44:43,444 --> 00:44:44,651 يک مادري که سرفه ميکنه 563 00:44:45,027 --> 00:44:46,526 و يک خواهر دم بخت 564 00:44:47,652 --> 00:44:49,026 يک نيمکتي که روش جوونه زده 565 00:44:49,486 --> 00:44:51,776 و 24 ساعته از سقف سوراخشون آب مياد 566 00:44:52,444 --> 00:44:56,068 مادرش که از معلمي بازنشسته شده و بي وقفه کار ميکنه 567 00:44:56,736 --> 00:44:58,901 پدرش يک پستچي بوده 568 00:44:59,402 --> 00:45:01,818 که يک قسمت بدنش فلج ميشه 569 00:45:02,277 --> 00:45:04,693 با حقوق بازنشستگي کامل و خواهرش 570 00:45:04,861 --> 00:45:08,485 کامو داره 28 سالش ميشه براي جهيزيه ماشين خواستن 571 00:45:09,111 --> 00:45:11,735 اگه تو درس نخوني و پول در نياري اون چطوري ازدواج کنه؟ 572 00:45:12,236 --> 00:45:13,151 يه خورده باميه؟ 573 00:45:14,152 --> 00:45:18,026 هر کيلو باميه 12 روپيه هر کيلو کلم 10 روپيه 574 00:45:18,361 --> 00:45:19,776 توي روز هم از آدم ميدزدند 575 00:45:20,152 --> 00:45:24,151 ما قراره چي بخوريم وقتي که از دانشگاه واسهات اخطار مياد؟ 576 00:45:24,402 --> 00:45:25,318 مامان 577 00:45:26,902 --> 00:45:27,860 يه خورده پنير؟ 578 00:45:28,319 --> 00:45:31,860 پنير عين طلا توي کيسه مخملي فروخته ميشه 579 00:45:32,152 --> 00:45:33,943 پنير؟ نه، نه، خوبه 580 00:45:34,611 --> 00:45:36,151 مامان، لطفا 581 00:45:37,027 --> 00:45:38,818 خيلي خوب، من خفه ميشم 582 00:45:40,486 --> 00:45:44,985 براي خانواده ياد بگير مثل خدمتکارها بردگي کن 583 00:45:45,194 --> 00:45:47,485 آخرش هم خفه شو نصيبت بشه 584 00:45:48,444 --> 00:45:52,985 اگر من غصههام رو با پسرم در ميان نذارم با کي بگم، با رفيق هاش؟ 585 00:45:56,902 --> 00:45:57,985 هي راجو 586 00:46:01,527 --> 00:46:02,568 ما توي وضع خيلي بدي هستيم 587 00:46:03,194 --> 00:46:06,318 اگر بخواهيم با دوستمون باشيم يا با مادرش؟ 588 00:46:07,527 --> 00:46:10,485 لعنت بهش، بيا به پنير فکر کنيم 589 00:46:22,402 --> 00:46:25,235 هر موقع که کرم اگزما ميزنيم اينطوري ميشه 590 00:46:29,986 --> 00:46:31,318 باز هم ميخواهيد؟ 591 00:46:31,652 --> 00:46:34,610 نه، مرسي، سير شديم 592 00:46:42,402 --> 00:46:44,985 باميه 10 روپيه کلم 12 روپيه 593 00:46:48,027 --> 00:46:49,860 حداقلش که بهت غذا داديم 594 00:46:50,694 --> 00:46:53,568 برعکس باباي هيتلري اون 595 00:46:53,694 --> 00:46:56,401 و نه نه تو مادر ترزاست هان !غذا با کرم اگزما 596 00:46:56,652 --> 00:47:00,235 شوخي نهنهاي نداريما بسه، بچهها 597 00:47:00,527 --> 00:47:01,943 من گرسنمه. بريم يه چيزي بخوريم 598 00:47:02,069 --> 00:47:04,443 ؟آخره ماهه. کي پول مادر ترزا رو ميده 599 00:47:05,486 --> 00:47:10,068 براي خوردن. به پول نياز نداريم فقط لباس ميخواهيم نگاه کن 600 00:47:12,861 --> 00:47:14,526 بريم بريم 601 00:47:16,111 --> 00:47:18,360 شب بخير شب بخير 602 00:47:18,444 --> 00:47:19,318 اوه، عموجون 603 00:47:24,611 --> 00:47:27,860 سه تا ودکاي بزرگ يک نصفه ليموناد. يک نصفه هم آب 604 00:47:28,069 --> 00:47:29,318 اگر گير بيافتيم. مرديم 605 00:47:29,486 --> 00:47:32,026 چي داري؟ دو تاش کن 606 00:47:32,111 --> 00:47:35,151 اين رو بذار اينجا و برو آهنگ رو عوض کن 607 00:47:35,902 --> 00:47:37,568 !پيا، اين ديگه چيه 608 00:47:37,944 --> 00:47:40,651 چرا تو اين عتيقه رو دستت کردي؟ 609 00:47:41,861 --> 00:47:45,443 ... مردم چي ميگن: نامزدم 610 00:47:45,861 --> 00:47:48,443 يک دکتر با يه ساعت به اين ارزوني؟ 611 00:47:49,361 --> 00:47:50,860 لطفا درش بيار. مرسي 612 00:47:51,402 --> 00:47:52,443 سلام خوشگله 613 00:47:52,569 --> 00:47:55,401 هي عمه جون چه خوشگل شدي 614 00:47:55,486 --> 00:47:58,068 جواهرات جديدم رو ميبيني، عزيزکم رابيز؟ 615 00:47:58,236 --> 00:48:00,860 از ماندالاي ماندالاي ... واو 616 00:48:00,944 --> 00:48:03,651 هي بريم ديويد رو ببينيم البته 617 00:48:06,986 --> 00:48:07,901 ببخشيد 618 00:48:10,069 --> 00:48:11,235 بله؟ 619 00:48:11,527 --> 00:48:12,610 گل 620 00:48:14,111 --> 00:48:17,318 ميتونم ليوانتون رو بگيرم؟ چرا؟ 621 00:48:17,611 --> 00:48:19,901 ممکنه بزني توي سرم بشکونيش 622 00:48:20,694 --> 00:48:21,943 چرا من بايد چنين کاري بکنم؟ 623 00:48:22,361 --> 00:48:24,485 براي مشاوره مهمي که قراره الان به شما بدم 624 00:48:25,652 --> 00:48:26,526 چي؟ 625 00:48:26,861 --> 00:48:28,443 با اون عوضي ازدواج نکن 626 00:48:29,527 --> 00:48:30,443 ببخشيد؟ 627 00:48:30,652 --> 00:48:32,360 اون آدم نيست اون همه چيز رو پول مي بينه 628 00:48:32,777 --> 00:48:35,776 اون زندگيات رو به کابوسي از پول و مارک اجناس تبديل ميکنه 629 00:48:36,402 --> 00:48:38,985 اون آيندهات رو تباه ميکنه آيندهات از بين ميره 630 00:48:39,277 --> 00:48:40,151 يه نمايش ميخواي؟ 631 00:48:42,319 --> 00:48:43,943 بايد ارزشش به کفشهاش باشه 632 00:48:45,486 --> 00:48:47,401 من سوال نميکنم خودش اعلام ميکنه 633 00:48:59,444 --> 00:49:05,401 اين چه کوفتيه سس نعناع روي کفشاي 300 دلاري من ميريزي 634 00:49:05,527 --> 00:49:08,735 زندگيات رو نجات بده اين يک مشاوره رايگانه، بگيرش يا فراموش کن 635 00:49:09,277 --> 00:49:11,985 چرم اصل ايتاليايي دست دوز 636 00:49:16,569 --> 00:49:19,276 بابا، شما اون مهمونها رو ميشناسي؟ 637 00:49:22,611 --> 00:49:25,901 دانشجوهام اينجا چيکار ميکنند؟ 638 00:49:29,861 --> 00:49:31,068 بابا، وايسا 639 00:49:32,611 --> 00:49:34,860 اين لوبياها چه بوي خوبي دارن 640 00:49:34,986 --> 00:49:37,318 تا جاداري ميتوني بخوري 641 00:49:39,277 --> 00:49:40,651 سلام هي 642 00:49:42,194 --> 00:49:45,193 نصحتت چشم من رو باز کردي واقعا ممنونم 643 00:49:46,694 --> 00:49:48,985 اين حس مسؤوليت من بوده 644 00:49:49,777 --> 00:49:51,193 ميتونم يه خرده ديگه از شما کمک بخواهم؟ 645 00:49:52,277 --> 00:49:54,901 بابام نميذاره که من اين نامزدي رو لغو کنم 646 00:49:55,861 --> 00:49:59,860 شما خوب توضيح ميدي ميتوني يه خرده هم براي اون توضيح بدي؟ 647 00:50:00,152 --> 00:50:02,776 مشکلي نيست راجو، سس نعناع رو بده 648 00:50:03,319 --> 00:50:04,776 شما خيلي با نمکي 649 00:50:05,986 --> 00:50:09,068 باباي شما کجاست؟ درست پشت سرت 650 00:50:13,694 --> 00:50:16,026 همه چيز روبراهه 651 00:50:16,819 --> 00:50:21,985 زندگيات رو نجات بده اين يک مشاوره رايگانه، بگيرش يا فراموش کن 652 00:50:22,277 --> 00:50:23,818 شما اينجا چه غلطي ميکنيد؟ 653 00:50:24,444 --> 00:50:27,568 ما يه دعوتنامه از طرف عروس و داماد داشتيم 654 00:50:28,611 --> 00:50:30,901 من برات بازش ميکنم اين عروسي خواهر منه 655 00:50:31,319 --> 00:50:32,485 خواهر؟ 656 00:50:35,319 --> 00:50:37,735 قربان، شما جمعا چند تا دختر داريد؟ 657 00:50:39,319 --> 00:50:40,193 خاليه 658 00:50:40,527 --> 00:50:42,610 Forgot the cheques, Raju ...Farhan? 659 00:50:42,694 --> 00:50:46,860 ما شما رو دعوت نکرديم شما بايد از طرف داماد باشيد 660 00:50:47,361 --> 00:50:51,318 نه قربان، از طرف انجمن علوم اينجا هستيم 661 00:50:51,444 --> 00:50:53,651 چطوري؟ ميشه توضيح بدي؟ 662 00:50:53,902 --> 00:50:57,568 اون داره خيلي خوب توضيح ميده من مطمئنم که يه نمايش ديگه ازش ميبينيم 663 00:50:57,861 --> 00:50:58,818 مگه نه؟ 664 00:50:59,652 --> 00:51:03,235 در واقع، دهلي در حال قطع 665 00:51:03,486 --> 00:51:05,818 جشنهاي عروسي هست که برق رو مختل ميکنند disrupt wedding celebrations 666 00:51:06,152 --> 00:51:08,276 خوب ما فکر کرديم که ميشه با معکوس کننده 667 00:51:08,402 --> 00:51:10,818 برق را با ماشين مهمانها تأمين کرد 668 00:51:11,027 --> 00:51:12,401 فهميدم 669 00:51:12,611 --> 00:51:14,110 واو 670 00:51:14,486 --> 00:51:15,901 خوب معکوس کننده کجاست؟ 671 00:51:16,694 --> 00:51:18,318 قربان، طرحش آماده شده 672 00:51:21,402 --> 00:51:22,693 طرح کجاست فرهان؟ 673 00:51:23,111 --> 00:51:26,151 من طرح رو دادم به تو من دادم به راجو 674 00:51:26,569 --> 00:51:27,526 راجو، طرح؟ 675 00:51:30,611 --> 00:51:34,360 اصلا طرح مهم نيست ما معکوس کننده رو ميسازيم و به شما نشون ميديم 676 00:51:34,694 --> 00:51:38,360 تو فقط ميتوني از خودت داستان دربياري نه يه معکوس کننده 677 00:51:38,652 --> 00:51:41,735 من يه دونه ميسازم، قول ميدم 678 00:51:42,069 --> 00:51:45,568 و به اسم شما اين کار رو ميکنم اين يک اختراع هست 679 00:51:45,986 --> 00:51:49,485 در عروسي دخترتون اين يک افتخاره براتون 680 00:51:49,611 --> 00:51:55,651 فرهان. راجو. فردا شما رو توي دفترم ميبينم 681 00:52:01,527 --> 00:52:05,026 قربان، قيمت هر بشقاب چند ميشه ما اون رو به شما بپردازيم؟ 682 00:52:05,361 --> 00:52:07,026 در اقساط 683 00:52:09,486 --> 00:52:12,735 من ديگه خودم رو توي هيچ عروسي ديگهاي خراب نميکنم 684 00:52:12,861 --> 00:52:15,110 در واقع ما اصلا ازدواج نميکنيم اون هم همينطور 685 00:52:15,777 --> 00:52:17,818 آه... درسته. ازدواج نميکنم 686 00:52:19,319 --> 00:52:21,693 پدر و مادرهاتون هم نبايد ازدواج ميکردند 687 00:52:23,361 --> 00:52:25,901 تا دنيا 2 تا احمق کمتر به خودش ببينه 688 00:52:28,402 --> 00:52:29,443 بشين 689 00:52:40,444 --> 00:52:41,485 دقت کنيد 690 00:52:52,402 --> 00:52:57,360 اين درآمد ماهانه پدر رانچهوداد هست 691 00:52:58,694 --> 00:53:05,026 اگر 2 تا صفر هم کم بشه باز هم درآمد خوبي هست 692 00:53:07,569 --> 00:53:13,901 ولي اگر يک صفر ديگه پاک بشه من يه ذره نگران ميشم 693 00:53:15,152 --> 00:53:18,526 درآمد پدرت ميشه فرهان، درسته؟ 694 00:53:19,402 --> 00:53:21,110 بله، قربان 695 00:53:22,486 --> 00:53:24,526 حالا، يک صفر ديگه پاک ميکنيم 696 00:53:27,569 --> 00:53:31,360 و اين درآمد خانوادهات ميشه راجو راستوگي 697 00:53:32,527 --> 00:53:33,901 دليل خوبيه براي نگراني 698 00:53:38,611 --> 00:53:45,776 نصيحتم رو قبول کن و برو به اطاق چاتور راملينگام 699 00:53:46,194 --> 00:53:50,443 امتحانها اينجاست. با رانچو بمون و مطمئن باش که ميافتي 700 00:54:12,361 --> 00:54:14,776 اصلاح ميخواهيد؟ نه قربان 701 00:54:14,944 --> 00:54:15,818 پس گمشيد 702 00:54:27,069 --> 00:54:32,651 راجو، نگران نباش. ميخواد بينمون فاصله بندازه جدايي بنداز و حکومت کن 703 00:54:32,777 --> 00:54:33,860 من نگرانم 704 00:54:34,277 --> 00:54:37,776 اون به ما نمره ميده، و من براي يه کار خوب به نمرات خوب احتياج دارم 705 00:54:38,694 --> 00:54:41,735 برعکس تو، من براي زندگي يه باباي پولدار ندارم 706 00:54:41,861 --> 00:54:43,735 راجو، خفه شو 707 00:54:43,986 --> 00:54:46,651 بايد دنبال اين مزخرفات باشيم؟ همه چيز روبراهه همه چيز روبراهه 708 00:54:47,027 --> 00:54:48,485 مثل تو من نميخوام براي اون پادويي کنم 709 00:54:49,444 --> 00:54:51,735 هي داري پاتو ميذاري روي خط قرمز نه ولي دارم يکي ميکشم 710 00:54:52,236 --> 00:54:53,943 من خانوادهاي دارم که نياز به حمايت دارن 711 00:54:56,152 --> 00:54:58,401 داروهاي بابام استفراغهاي مادرم 712 00:55:00,361 --> 00:55:04,735 خواهرم نميتونه ازدواج کنه چون براي جهيزيه ماشين خواستن 713 00:55:07,652 --> 00:55:11,901 مادرم 5 ساله که يک ساري نخريده 714 00:55:14,736 --> 00:55:17,943 حالا ديگه براي مامانت الکي جارختي درست نميکني 715 00:55:19,069 --> 00:55:21,068 به نظرت براي هر سال چقدر ساري داشته باشه خوبه؟ 716 00:55:22,152 --> 00:55:23,401 هي، با مامانم شوخي نکن 717 00:55:24,152 --> 00:55:28,401 ما با دل و جون درس ميخونيم ولي نه فقط به خاطر نمره 718 00:55:29,069 --> 00:55:33,401 به قول يک فرزانه: درس رو براي فرزانه شدن بخون نه براي پولدار شدن 719 00:55:34,152 --> 00:55:39,693 بهترينها رو دنبال کن، بهترينها نصيبت ميشه شلوارت رو هم ميکشي پايين 720 00:55:40,902 --> 00:55:43,526 کدوم فرزانهاي اين حرف رو زده؟ حتما حضرت جنابعالي؟ 721 00:55:45,569 --> 00:55:46,568 خودت رو مسخره کن 722 00:55:48,194 --> 00:55:51,193 راجو، استرس نداشته باش. ما توي کلاس بهترينيم هيچ چيزي غير ممکن نيست 723 00:55:51,486 --> 00:55:52,651 آره؟ 724 00:55:56,319 --> 00:55:58,443 اين رو دوباره برگردون توي تيوپش 725 00:56:01,486 --> 00:56:03,110 راجو از اونجا رفت 726 00:56:03,652 --> 00:56:08,818 اون رفت پيش چاتور بيگان درسته، منظورم جا به جاييه، نه مسافرت 727 00:56:13,236 --> 00:56:15,151 به چاتور ميگفتن صداخفهکن 728 00:56:15,486 --> 00:56:19,193 براي تقويت حافظهاش اون از آدمهاي متقلب قرص ميخريد 729 00:56:19,611 --> 00:56:21,568 و يک دفعه ساکت ميشد ناگهان ميگوزيد 730 00:56:24,277 --> 00:56:27,485 من اين کار رو نکردم ... راجو 731 00:56:27,652 --> 00:56:30,318 هميشه ديگران را به خاطر تنبليشون سرزنش ميکرد 732 00:56:31,069 --> 00:56:33,943 صداخفه کن 18 ساعت در روز درس ميخوند 733 00:56:34,194 --> 00:56:37,318 شب امتحان ديگران رو خرد ميکرد 734 00:56:41,277 --> 00:56:44,360 در زندگياش: اون فقط به دو طريق از ديگران برتري پيدا ميکرد 735 00:56:44,694 --> 00:56:47,985 بالابردن نمرههاش خودش يا پايين آوردن نمرههاي ديگران 736 00:56:52,277 --> 00:56:56,151 رانچو تصميم گرفت که اون رو آدم کنه و راجو رو نجات بده 737 00:56:56,611 --> 00:56:57,901 با يک نقشه درست و حسابي 738 00:56:59,944 --> 00:57:07,943 مدير ما بيوقفه خدمت ميکند خدمت يعني 739 00:57:08,027 --> 00:57:12,068 لعنت به معني من حفظ ميکنم 740 00:57:13,486 --> 00:57:17,110 چاتور قرار بود که در روز معلم سخنراني اوليه را انجام بده 741 00:57:17,444 --> 00:57:21,360 براي جلب توجه ويروس، او متن سخنراني رو از کتابدار دانشگاه گرفت 742 00:57:21,569 --> 00:57:22,901 به زبان هندي 743 00:57:24,444 --> 00:57:29,818 سلام، صبر کنيد چاتور، با تو کار دارند 744 00:57:30,194 --> 00:57:32,610 لطفا پرينتش رو بگيريد من برميگردم 745 00:57:35,402 --> 00:57:37,276 اوه ... اين کاريه که من بايد انجام بدم 746 00:57:40,861 --> 00:57:44,026 آقاي دوبي، مدير گفت که صداتون کنم 747 00:57:44,152 --> 00:57:45,735 واقعا؟ بله. همين الان 748 00:57:46,111 --> 00:57:49,485 باشه همين الان ميرم اين رو بده به چاتور 749 00:57:54,652 --> 00:57:57,693 سلام. سلام سلام. آقاي راملينگام؟ 750 00:57:57,819 --> 00:57:58,735 بفرماييد؟ 751 00:57:59,319 --> 00:58:01,693 من از ايستگاه پليس تماس ميگيرم 752 00:58:02,069 --> 00:58:04,901 شما اهل اوگاندا هستيد؟ بله قربان 753 00:58:06,444 --> 00:58:09,485 زندگي شما در خطره چي ... چطوري؟ 754 00:58:10,611 --> 00:58:12,401 به دقت گوش کن 755 00:58:13,027 --> 00:58:17,360 به محض اينه از در دانشگاه خارج بشي کشته ميشي 756 00:58:18,111 --> 00:58:19,360 چرا؟ چطوري اتفاق ميافته؟ 757 00:58:19,486 --> 00:58:21,068 وقتي که چاتور مشغول بود 758 00:58:21,486 --> 00:58:25,485 رانچو جاي بعضي کلمات هندي رو عوض کرد 759 00:58:25,694 --> 00:58:28,068 به جاي خدمت کلمه سرويس کردن رو گذاشت 760 00:58:28,902 --> 00:58:30,193 با من کار داشتيد قربان؟ 761 00:58:30,736 --> 00:58:33,276 تو کي هستي؟ دوبي. کتابدار 762 00:58:35,861 --> 00:58:37,026 من از کارکنان رسمي هستم، قربان 763 00:58:37,652 --> 00:58:39,068 تبريک ميگم 764 00:58:39,486 --> 00:58:42,860 يه لحظه صبر کن رييس پشت خطه 765 00:58:43,236 --> 00:58:44,193 ببخشيد، قربان 766 00:58:53,861 --> 00:58:56,110 بله ... خوب من اينجام 767 00:58:56,361 --> 00:58:58,776 شما گفتيد که ممکنه من بيرون از دانشگاه کشته بشم 768 00:58:58,902 --> 00:59:05,318 درسته، درست بيرون دانشگاه ميتوني چراغ راهنمايي رو ببيني 769 00:59:05,527 --> 00:59:07,568 چراغ راهنمايي. درسته 770 00:59:07,777 --> 00:59:13,318 وقتي که قرمز ميشه تمام ماشينها ميايستند 771 00:59:13,819 --> 00:59:15,151 خوب. بعدش؟ 772 00:59:15,277 --> 00:59:17,276 بعدا با احتياط از خيابان عبور کن 773 00:59:18,027 --> 00:59:23,276 چون پسرم، در ساعت شلوغي اگر يه ماشين به تو بزنه مي ميري 774 00:59:25,194 --> 00:59:27,026 چه مزخرفي! من که اين رو ميدونم 775 00:59:27,152 --> 00:59:30,735 تو ميدونستي؟ عاليه پسرم ديگه در اماني 776 00:59:37,777 --> 00:59:39,860 هي صدا خفه کن از طرف کتابدار 777 00:59:39,986 --> 00:59:41,568 اينطور من رو صدا نکن چانچاد 778 00:59:47,402 --> 00:59:49,485 هي. مدير گفت که با من کار نداشته 779 00:59:50,277 --> 00:59:52,526 من نگفتم که کارت داره؟ من فقط گفتم که صدات کرده 780 00:59:52,694 --> 00:59:55,276 صدام کرده؟ عوضي 781 01:00:03,319 --> 01:00:05,485 مقدم شما را گرامي ميداريم 782 01:00:07,777 --> 01:00:12,068 مهمان رييس و خيلي محترم وزير آموزش 783 01:00:12,694 --> 01:00:16,651 به معلمان و دوستان احترام بگذاريد 784 01:00:18,236 --> 01:00:23,110 دانشگاهمون الان بالاتر از همه دانشگاههاست 785 01:00:23,736 --> 01:00:28,026 اعتبارش منحصر به فرده 786 01:00:28,444 --> 01:00:32,235 دکتر ويرو ساهاسترابودهه تشويقش کنين 787 01:00:32,361 --> 01:00:36,401 قربان، اون داره سخنراني ميکنه ولي متن از منه 788 01:00:37,152 --> 01:00:39,401 اون يه مرد فوقالعادهست، واقعا هستي 789 01:00:41,152 --> 01:00:49,068 به مدت 32 سال، اون بي وقفه دهن دانشجوها رو سرويس کرده 790 01:00:51,611 --> 01:00:53,985 منظورش اينه که به دانشجوها خدمت کرده 791 01:00:54,236 --> 01:00:56,818 اميد دارم که به اين کارش ادامه بده 792 01:00:59,486 --> 01:01:04,526 ما همهمون تعجب ميکنيم که چطور يک نفر در يک زندگي 793 01:01:04,736 --> 01:01:07,651 ميتونه دهن اين همه آدم رو، به اين خوبي سرويس کنه 794 01:01:10,736 --> 01:01:16,026 با تلاش سختش توانسته که انقدر استقامت کنه 795 01:01:19,736 --> 01:01:26,360 هر دقيقه از عمرش صرف سرويس کردن ميشه 796 01:01:28,944 --> 01:01:30,693 بيايد راه او را دنبال کنيم 797 01:01:34,486 --> 01:01:40,151 فردا روز، دانشجوهاي آيس به همه جاي زمين ميروند 798 01:01:40,819 --> 01:01:47,026 هر جايي که ما بريم قول ميديم که دهن همه رو سرويس کنيم 799 01:01:51,069 --> 01:01:54,276 ما پرچم اين سرويس کردن رو در همه جاي جهان بلند ميکنيم 800 01:01:59,861 --> 01:02:04,651 ما به همه دنيا ظرفيت سرويس کردنمون رو نشون ميديم 801 01:02:04,986 --> 01:02:06,985 قابل مقايسه با هيچ دانشجوي ديگهاي نبوده 802 01:02:07,236 --> 01:02:10,776 هيچ کجا در روي زمين 803 01:02:18,486 --> 01:02:21,526 آقاي وزير. شب بخير 804 01:02:22,111 --> 01:02:29,610 شما چيزي رو به اين دانشگاه داديد که بشدت به اون نياز داشت 805 01:02:30,361 --> 01:02:31,985 سينه، سينه سينهتون رو 806 01:02:35,569 --> 01:02:37,735 اون غنيمته احمق. اين معنيش ميشه سينه 807 01:02:39,152 --> 01:02:41,193 چه مزخرفاتي! اين توهينآميزه 808 01:02:41,652 --> 01:02:46,360 هر کسي سينه داره ولي مال اون توي جيبشه 809 01:02:47,944 --> 01:02:49,943 کسي به اين آسونيها گيرش نمياد 810 01:02:53,944 --> 01:02:54,901 آدم عوضي 811 01:02:55,069 --> 01:02:56,693 شما خيلي سخاوتمندانه سينهتون رو پيشنهاد داديد 812 01:02:57,069 --> 01:03:00,151 به اين سرويس کننده بي رحم 813 01:03:03,111 --> 01:03:07,360 حالا ببينيد که چقدر با سينهتون رشد کرده 814 01:03:07,611 --> 01:03:11,860 اين چيزهايي که تو اينجا درس ميدي، مدير؟ 815 01:03:19,527 --> 01:03:22,943 ماه آگوست وقت شعر سانسکريت هست 816 01:03:23,069 --> 01:03:26,068 گوش کن: ممکنه وسط شعر بگه گوز 817 01:03:26,611 --> 01:03:29,151 صداي يک گوز خوب محترمه 818 01:03:29,361 --> 01:03:31,735 گوز؟ خوبه صدا خفه کن 819 01:03:31,902 --> 01:03:34,776 صداي يک گوز متوسط قابل تحمله 820 01:03:38,069 --> 01:03:41,651 صداي يک گوز خفيف غير قابل تحمله 821 01:03:44,611 --> 01:03:49,526 و يک چس رو نميشه تحمل کرد 822 01:03:59,652 --> 01:04:02,610 ببين حفظ کردن با تو چيکار ميکنه 823 01:04:02,777 --> 01:04:06,276 اون چيزي که توي 4 سال قراره به تو بگذره رو بهت نشون داديم 824 01:04:06,527 --> 01:04:10,360 ولي سرويس شدن تو براي 40 سال آينده است 825 01:04:11,569 --> 01:04:14,193 اون هنوز انگار نگرفته 826 01:04:20,319 --> 01:04:24,693 صداي يه گوز متوسط قابل تحمله باور نکردنيه 827 01:04:24,944 --> 01:04:27,610 رانچو، تو يه شاعري چطوري فکرت به اينها رسيد؟ 828 01:04:29,027 --> 01:04:32,443 خيلي باحال بود اون فکرش هم نميکنه که کي باهاش اينکار رو کرد 829 01:04:34,944 --> 01:04:38,276 توي عوضي مگه من چيکارت کرده بودم؟ 830 01:04:41,236 --> 01:04:43,276 ببخشيد رفيق مسأله رو شخصي نکن 831 01:04:43,527 --> 01:04:44,776 ميکنم 832 01:04:45,361 --> 01:04:48,235 چاتور راملينگام هرگز اين توهين رو فراموش نميکنه 833 01:04:48,861 --> 01:04:52,735 من در هر لحظه از هر دقيقه زندگيام به اين فکر ميکنم 834 01:04:53,027 --> 01:04:58,401 ببخشيد رفيق. يه خردهاش به خاطر راجو بود خيلي جوش نزن 835 01:04:58,736 --> 01:05:00,943 از عجايب علم پند بگير و لذت ببر 836 01:05:01,069 --> 01:05:03,568 من اينجا نيستم که از علم لذت ببرم 837 01:05:03,694 --> 01:05:06,610 لابد اينجايي که دهن علم رو سرويس کني 838 01:05:08,277 --> 01:05:11,276 ادامه بده من کلا ميخندم 839 01:05:12,361 --> 01:05:16,693 و يک روز اين خندهها موفقيت رو براي من به ارمغان مياره 840 01:05:17,152 --> 01:05:20,026 اون روز من ميخندم و تو گريه ميکني 841 01:05:21,444 --> 01:05:25,693 تو طرف اشتباه رو گرفتي هيچي نصيبت نميشه 842 01:05:26,569 --> 01:05:28,776 اگر که ميخواهي يه مهندس خوب و موفق بشي 843 01:05:28,986 --> 01:05:33,610 اين عقيدهها توي دنياي واقعي به کار نمياد 844 01:05:34,444 --> 01:05:38,443 تو کار خودت رو بکن، من هم کار خودم رو 845 01:05:39,236 --> 01:05:42,526 بعد از 10 سال همديگه رو همينجا ملاقات ميکنيم 846 01:05:43,402 --> 01:05:48,360 همين روز. همينجا و مي بينيم که چه کسي موفق تره 847 01:05:48,652 --> 01:05:51,068 تو ... يا من 848 01:05:51,819 --> 01:05:56,151 اگه جرأتشو داري شرط ببنديم 849 01:05:56,361 --> 01:05:59,943 اين يک رقابته 850 01:06:01,236 --> 01:06:02,151 نگاش کن 851 01:06:08,777 --> 01:06:09,693 چي مي نويسه؟ 852 01:06:17,319 --> 01:06:19,610 اين روز رو فراموش نکن 853 01:06:27,902 --> 01:06:30,485 نميخوام خيلي گرون باشه، ساها 854 01:06:30,819 --> 01:06:32,068 بگيرش، پيا 855 01:06:32,194 --> 01:06:34,318 تو قراره زن ساها تاندون بشي 856 01:06:34,444 --> 01:06:35,568 آقا، لطفا صورتحساب 857 01:06:40,027 --> 01:06:40,943 من برميگردم 858 01:06:51,319 --> 01:06:52,985 بحث رو عوض ميکني؟ چي؟ 859 01:06:53,069 --> 01:06:53,943 دروغ نگو 860 01:06:54,652 --> 01:06:56,526 ام ... آره 861 01:06:56,736 --> 01:06:59,151 تو مشکلت با باباي من چيه؟ من مشکلي ندارم 862 01:06:59,611 --> 01:07:02,443 من يه معکوسکننده ساختم و اسمش بعد از اسم باباته. نگاه کن ... اوه 863 01:07:06,777 --> 01:07:08,276 چرا تو مزاحمش ميشي؟ 864 01:07:09,152 --> 01:07:10,568 چون يک کارخونه ساخته نه يک دانشگاه 865 01:07:10,819 --> 01:07:14,526 خودخواهه اون رو نگاه کن 866 01:07:19,652 --> 01:07:20,693 خرابش کرد، پسر 867 01:07:24,069 --> 01:07:25,318 چطور جرأت ميکني به اون بگي عوضي؟ 868 01:07:25,527 --> 01:07:28,818 اون اوله اولين مهندس، بعدش ام بي اي 869 01:07:28,944 --> 01:07:30,735 بعدش يک بانکدار در آمريکا 870 01:07:31,652 --> 01:07:34,151 چون با چنگال پول جمع ميکنه 871 01:07:34,402 --> 01:07:36,943 زندگي براش فقط سود و زيان معني ميده 872 01:07:37,194 --> 01:07:39,193 الان سود رو با تو بودن مي بينه پس با تو هست 873 01:07:39,527 --> 01:07:43,193 دختر مدير دانشگاه، دکتر هم که هست در تصورش خوب اومدي 874 01:07:43,486 --> 01:07:44,776 او به چيزي که تو هستي اهميت نميده 875 01:07:47,027 --> 01:07:48,401 تو فکر کردي کي هستي؟ 876 01:07:48,652 --> 01:07:50,318 منظورت چيه که به من اهميت نميده؟ 877 01:07:52,236 --> 01:07:54,235 ساعت جديد؟ يه لحظه 878 01:07:55,444 --> 01:07:57,526 تو هميشه يه نمايش ميخواي 879 01:07:58,569 --> 01:07:59,401 هي ساها 880 01:08:01,569 --> 01:08:03,151 تو کجا بودي؟ 881 01:08:03,569 --> 01:08:05,235 اون داشت دنبال ساعتش ميگشت 882 01:08:05,402 --> 01:08:07,193 چي؟ تو ساعتت رو گم کردي؟ 883 01:08:07,444 --> 01:08:08,610 بيخيالش. يکي ديگه بگير 884 01:08:08,902 --> 01:08:10,193 قيمتش400.000 هزار تا بود 885 01:08:12,236 --> 01:08:14,193 مال من 250 تاست ولي زمان رو هم نگه ميداره 886 01:08:14,361 --> 01:08:16,693 چرا انقدر بي دقتي، پيا 887 01:08:16,861 --> 01:08:19,984 اين رفتارت منزجر کننده است اين بي احتراميه 888 01:08:20,111 --> 01:08:22,693 از اون ساعت فقط تعداد محدودي بود 889 01:08:23,069 --> 01:08:26,526 حالا اون عتيقه مسخره رو موقع شام دستت کن 890 01:08:27,861 --> 01:08:29,276 به چي خيره شدي؟ 891 01:08:32,236 --> 01:08:34,984 يه خرده گريه کن بزرگ شو، پيا 892 01:08:35,527 --> 01:08:36,776 اين رو نميتونم تحمل کنم 893 01:08:37,611 --> 01:08:39,734 گريه نکن و بگرد دنبالش 894 01:08:53,236 --> 01:08:56,151 يه دست ديگه واسه اين پيدا کن... عوضي 895 01:09:02,569 --> 01:09:05,234 هي عالي بودي توي صورتش بهش گفتي عوضي 896 01:09:05,486 --> 01:09:06,359 گمشو 897 01:09:07,152 --> 01:09:08,318 اينجا چقدر سر و صدا هست 898 01:09:08,652 --> 01:09:10,568 به جا اينکه بگه ممنون ميگه گمشو 899 01:09:10,736 --> 01:09:13,568 گفتم گمشو نميخواد اون رو بلند کني 900 01:09:13,944 --> 01:09:16,693 در واقع، تو اصلا اون رو دوست نداشتي 901 01:09:17,111 --> 01:09:17,984 منظورت چيه؟ 902 01:09:18,361 --> 01:09:23,151 وقتي که اون رو ديدي، صداي نجواي باد رو شنيدي؟ 903 01:09:24,694 --> 01:09:26,318 روسريات به صورت آهسته حرکت ميکرد؟ 904 01:09:27,319 --> 01:09:29,068 ماه خيلي بزرگ شده بود؟ 905 01:09:29,569 --> 01:09:32,151 اون مال فيلمهاست، نه توي زندگي واقعي 906 01:09:32,277 --> 01:09:35,318 در زندگي واقعي هم اتفاق ميافته اگر واقعا عاشق کسي باشي 907 01:09:35,652 --> 01:09:36,734 نه به يک عوضي 908 01:09:42,111 --> 01:09:46,776 سلام، چي؟ 909 01:09:47,861 --> 01:09:51,359 واي خدا، باشه، من تو راهم 910 01:09:54,569 --> 01:09:56,485 تو دانشجوي پزشکي هستي، درسته؟ به کمکت احتياج دارم 911 01:09:56,569 --> 01:09:58,276 وضعيت اورژانسيه، لطفا چي؟ 912 01:09:58,777 --> 01:10:01,985 لطفا با من بيا پس قسم دکتري چي ميشه؟ 913 01:10:02,194 --> 01:10:04,860 تو طبق سوگند بقراط هيچ مريض محتاج کمکي رو نبايد رها کني 914 01:10:05,527 --> 01:10:07,360 لطفا کمکم کن وضعيت اورژانسيه 915 01:10:11,861 --> 01:10:15,026 تو عروسي خواهرم رو خراب کردي نامزديام رو به هم زدي 916 01:10:15,402 --> 01:10:17,776 بابام رو مسخره کردي 917 01:10:18,277 --> 01:10:19,860 و الان دارم به تو کمک ميکنم 918 01:10:20,986 --> 01:10:22,193 باورنکردنيه 919 01:10:23,361 --> 01:10:27,235 اين سوگند بقراط چيزيه که الان توش گير کردم 920 01:10:32,069 --> 01:10:33,985 مادر، راجو کجاست؟ رفته که يک تاکسي بگيره 921 01:10:34,361 --> 01:10:35,860 با آمبولانس 2 ساعت پيش تماس گرفت 922 01:10:36,152 --> 01:10:38,735 تو اين کشو، پيتزا 30 دقيقهاي ميرسه در خونه 923 01:10:38,944 --> 01:10:39,860 ولي يه آمبولانس ... 924 01:10:40,111 --> 01:10:42,401 اون بايد بستري بشه فوري 925 01:10:56,527 --> 01:10:57,568 هي وايسا 926 01:10:59,861 --> 01:11:02,110 بريد کنار، يک مورد اورژانسي 927 01:11:03,736 --> 01:11:07,901 بريد کنار ... تکون بخوريد 928 01:11:11,944 --> 01:11:14,110 دکتر، اورژانسيه 929 01:11:15,694 --> 01:11:16,610 اين بيماره 930 01:11:22,569 --> 01:11:24,651 اين رو بگير. هي، راجو اينجاست 931 01:11:25,152 --> 01:11:27,068 چي شده پدرم رو با موتور آوردي؟ 932 01:11:28,944 --> 01:11:30,276 بايد با پيک ميآورديمش؟ 933 01:11:30,652 --> 01:11:33,485 با شغل بابام شوخي نکن بابام کجاست؟ 934 01:11:34,069 --> 01:11:35,901 برو از دکتر بپرس 935 01:11:36,861 --> 01:11:40,110 نزديک بود، پيا. يه خرده ديرتر از دستش ميداديم 936 01:11:40,486 --> 01:11:42,026 خوشحالم که منتظر آمبولانس نبوديد و با موتور آورديش 937 01:11:42,152 --> 01:11:44,943 اگر مشکلي بود باهام تماس بگير 938 01:11:54,069 --> 01:11:57,068 رانچو؛ مرسي 939 01:11:58,819 --> 01:12:01,860 از خودت تشکر کن صدا خفهکن بهت ادب رو ياد نداده؟ 940 01:12:03,069 --> 01:12:06,151 بهت ياد نداده که يه دوست خوب اونه که سينههاي بزرگ داشته باشه؟ 941 01:12:07,944 --> 01:12:10,860 حالا بريد فردا امتحان داريد 942 01:12:11,444 --> 01:12:14,693 ما امتحان زياد داريم ولي پدر يه دونه است 943 01:12:16,361 --> 01:12:18,651 ما اينجا رو بدون پستچيمون ترک نميکنيم 944 01:12:19,277 --> 01:12:20,235 نگران نباش 945 01:12:27,277 --> 01:12:31,443 رانچو، من رو ببخش من ترسيده بودم 946 01:12:31,694 --> 01:12:33,818 اشکالي نداره، آروم باش، حالا 947 01:12:36,361 --> 01:12:38,526 لطفا من رو ببخش 948 01:12:45,111 --> 01:12:49,151 اشکالي نداره، آروم باش و برو پدرت رو ببين 949 01:12:49,694 --> 01:12:51,068 با اين صورت پر از گريه هم پيشش نرو 950 01:12:57,361 --> 01:12:58,360 مرسي رفيق 951 01:13:09,944 --> 01:13:14,735 موتور قشنگيه. يه زندگي رو نجات داد چقدر ميارزه؟ 952 01:13:15,027 --> 01:13:17,360 سس نعناع بريز روش حتما بهت ميگه 953 01:13:19,986 --> 01:13:21,901 هي، روز استقلال مبارک 954 01:13:22,152 --> 01:13:23,860 امروز روز استقلال نيست 955 01:13:24,194 --> 01:13:27,360 براي تو هست! تو آزادي که ساعت مادرت رو دستت کني 956 01:13:27,986 --> 01:13:30,735 هيچ عوضي نميتونه به اون بگه ساعت کهنه عتيقه 957 01:13:33,027 --> 01:13:33,901 هي 958 01:13:35,861 --> 01:13:37,860 از کجا ميدوني که ساعت مادرم هست؟ 959 01:13:39,611 --> 01:13:42,068 تو عروسي خواهرت تماس لباسهات نو بودند 960 01:13:42,861 --> 01:13:44,068 فقط ساعت کهنه بود 961 01:13:44,694 --> 01:13:45,610 اين چه معني ميده؟ 962 01:13:47,902 --> 01:13:51,068 تو مادرت توي اون روز از دست دادي، مگه نه؟ 963 01:13:53,902 --> 01:13:54,943 بله 964 01:13:55,986 --> 01:13:57,735 مادرت حتما خيلي خوشکل بوده 965 01:14:00,277 --> 01:14:02,443 بله، تو از کجا ميدوني؟ 966 01:14:02,694 --> 01:14:03,693 بابات رو ديدي؟ 967 01:14:05,236 --> 01:14:06,901 زندگي مسابقه است. اگر سريع نباشي 968 01:14:07,069 --> 01:14:08,693 مثل تخممرغ چوکو ميشکني 969 01:14:09,111 --> 01:14:10,068 تو... 970 01:14:12,361 --> 01:14:19,985 The winds whisper a melody 971 01:14:21,152 --> 01:14:26,943 The sky hums along 972 01:14:28,527 --> 01:14:34,443 Time itself is singing... 973 01:14:35,486 --> 01:14:39,026 Zoobi do... 974 01:14:39,777 --> 01:14:44,360 Param pum 975 01:14:45,986 --> 01:14:50,693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 976 01:14:51,402 --> 01:14:55,985 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 977 01:14:56,652 --> 01:15:01,693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 978 01:15:02,027 --> 01:15:06,693 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 979 01:15:07,027 --> 01:15:12,110 Leaves sing on their branches Bees jam with flowers 980 01:15:12,402 --> 01:15:17,235 Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies 981 01:15:17,819 --> 01:15:22,735 Flowers, bold and brazen Snuggle and cootchie-coo 982 01:15:23,194 --> 01:15:27,776 I've seen it happen in movies What's now happening with us 983 01:15:28,819 --> 01:15:33,401 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 984 01:15:33,986 --> 01:15:38,610 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 985 01:15:39,527 --> 01:15:44,276 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 986 01:15:44,736 --> 01:15:49,735 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 987 01:15:52,902 --> 01:15:55,943 اجازه بديد طرح تهيه يک سس خيلي مفيد رو بگم 988 01:15:56,361 --> 01:16:01,735 اين سس براي افراد حقهباز خيلي خوب عمل ميکنه 989 01:16:02,652 --> 01:16:04,985 شما هفتمين خانه روشن هستيد 990 01:16:05,486 --> 01:16:07,651 از عوضي ها دور بمون وگرنه به خاطر ديگران سقوط ميکني 991 01:16:08,152 --> 01:16:09,860 زمان عاشق شدن رسيده 992 01:16:14,652 --> 01:16:16,610 دما در دهلي نو همانند قبل است 993 01:16:16,736 --> 01:16:21,068 آسمان صاف هست ولي اگر عاشق بشي، احتمال بارندگي هست 994 01:16:26,694 --> 01:16:31,318 Pitter-patter go the raindrops Whish-whoosh whistles the wind 995 01:16:31,819 --> 01:16:36,860 Do-da-dee waltzes the rain Boom-boom echoes the sky 996 01:16:37,152 --> 01:16:42,235 Drenched in rain and passion You sway your hips on cue 997 01:16:42,444 --> 01:16:47,235 I've seen it happen in movies What's now happening with us 998 01:16:48,111 --> 01:16:52,693 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 999 01:16:53,527 --> 01:16:57,943 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1000 01:16:58,694 --> 01:17:03,443 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1001 01:17:04,152 --> 01:17:08,985 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1002 01:17:30,569 --> 01:17:35,235 The gorgeous low moon Serenades the earth 1003 01:17:35,736 --> 01:17:40,818 A shooting star skips along Crooning a ballad of love 1004 01:17:41,319 --> 01:17:46,193 The night is bright but lonesome Come touch me, my handsome 1005 01:17:46,569 --> 01:17:51,401 I've seen it happen in movies What's now happening with us 1006 01:17:52,277 --> 01:17:56,818 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1007 01:17:57,361 --> 01:18:02,193 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1008 01:18:02,861 --> 01:18:07,318 'Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum' 1009 01:18:07,986 --> 01:18:12,943 My silly heart goes 'Zoobi doobi zoobi doobi' as it jives and jigs along 1010 01:18:13,486 --> 01:18:26,735 'Zoobi doobi zoobi doobi' ...goes my silly heart 1011 01:18:33,361 --> 01:18:34,610 آهاي. بيدار شيد 1012 01:18:35,527 --> 01:18:38,151 هان ... پستچي مُرد؟ چي؟ 1013 01:18:38,236 --> 01:18:39,735 نه احمق 1014 01:18:40,152 --> 01:18:42,485 ساعت 8.30 هست. شما ساعت 9 امتحان داريد 1015 01:18:43,152 --> 01:18:45,526 ولي ما نميتونيم اون رو همينجا رها کنيم 1016 01:18:45,861 --> 01:18:48,651 من اينجا هستم اين براي شما مهمه 1017 01:18:48,736 --> 01:18:51,401 موتورم رو بگير داره دير ميشه 1018 01:18:51,861 --> 01:18:52,901 هي 1019 01:18:57,277 --> 01:18:58,651 چي، يه ساعت عتيقه 1020 01:19:05,194 --> 01:19:06,151 برو 1021 01:19:24,236 --> 01:19:26,651 ببخشيد، دير شد يه مورد اورژانسي بود 1022 01:19:32,527 --> 01:19:33,651 اونجا بشينيد 1023 01:19:38,194 --> 01:19:39,443 استاد، اونها هنوز دارن مينويسن 1024 01:19:40,861 --> 01:19:42,485 آهاي، وقت تمومه 1025 01:19:43,319 --> 01:19:45,943 خواهش ميکنم. فقط 5 دقيقه ما نيم ساعت دير شروع کرديم 1026 01:19:46,111 --> 01:19:47,318 يه مورد اورژانسي پيش اومده بود 1027 01:19:47,402 --> 01:19:51,693 انچنان به ما خيره شده بود انگار که به کليّههاش نگاه ميکرد 1028 01:19:52,902 --> 01:19:54,068 ولي ما به نوشتن ادامه داديم 1029 01:19:55,027 --> 01:19:58,068 اون به مرتب کردن ورقههاي امتحاني ادامه ميداد 1030 01:20:06,569 --> 01:20:07,485 تموم شد، استاد 1031 01:20:08,486 --> 01:20:11,110 شما دير کرديد من اينها رو قبول نميکنم 1032 01:20:11,319 --> 01:20:12,193 استاد، خواهش ميکنم، استاد 1033 01:20:16,736 --> 01:20:18,068 استاد، ميدوني ما کي هستيم؟ 1034 01:20:19,527 --> 01:20:21,360 پسر نخست ويز هم که باشي 1035 01:20:21,652 --> 01:20:23,735 من ورقههاتون رو قبول نميکنم 1036 01:20:25,236 --> 01:20:27,235 تو اسم يا شماره دانشجوييمون رو ميدوني؟ 1037 01:20:28,527 --> 01:20:29,651 نه... 1038 01:20:31,486 --> 01:20:32,526 شما کي هستيد؟ 1039 01:20:32,611 --> 01:20:34,610 اون نميدونه: فرار کنيد 1040 01:20:36,277 --> 01:20:38,568 هي، شماره دانشجوييتون چنده؟ 1041 01:20:39,361 --> 01:20:43,651 ورقههاي لعنتيشون کجاست؟ 1042 01:20:48,152 --> 01:20:49,985 خدا، مرسي 1043 01:20:50,069 --> 01:20:55,860 امروز نتايج رو ميدن وقت اونه که با خدا معامله کنيم 1044 01:20:55,986 --> 01:20:58,485 فقط نمره برق رو نجات بده بهت يه دونه نارگيل ميدم 1045 01:20:58,944 --> 01:21:03,860 مار ارباب. نمره فيزيکم رو درست کن قول ميدم هر روز نيم کيلو شير بهت بدم 1046 01:21:04,069 --> 01:21:07,485 گاو مادر کمکم کن قبول بشم ... اين علفها مال تو 1047 01:21:07,736 --> 01:21:11,068 نذر ميکنم: ديگه توي فکر دخترها توي کلاس نباشم 1048 01:21:11,361 --> 01:21:12,818 نتايجم رو خوب کن 1049 01:21:13,027 --> 01:21:16,901 خداي ثروت: هر ماه 100 تا ميدم 1050 01:21:17,111 --> 01:21:19,735 يه يک پليس راهنمايي هم 100 تا رشوه نميدن 1051 01:21:20,444 --> 01:21:22,276 قدرت رو ول کن 1052 01:21:23,486 --> 01:21:25,568 پايين رو نگاه کن 1053 01:21:26,569 --> 01:21:28,693 تو آخر شدي 1054 01:21:30,402 --> 01:21:31,318 و تو 1055 01:21:33,361 --> 01:21:34,818 يکي مونده به آخري 1056 01:21:36,402 --> 01:21:37,485 رانچو؟ 1057 01:21:41,902 --> 01:21:42,985 اينجا نيست 1058 01:21:44,361 --> 01:21:45,401 قلبم شکست 1059 01:21:45,986 --> 01:21:50,401 هيچي باعث نشد که از هم دور بشيم ولي اين باعث شد يکي از ماها بشکنه 1060 01:21:52,861 --> 01:21:56,568 اين اشتباهه غير ممکنه. بي عدالتيه 1061 01:22:00,694 --> 01:22:03,610 صداخفه کن واسه چي زوزه ميکشه؟ 1062 01:22:04,236 --> 01:22:05,193 اون شده دوم 1063 01:22:07,527 --> 01:22:08,568 کي اول شده؟ 1064 01:22:09,777 --> 01:22:10,901 رانچو 1065 01:22:13,777 --> 01:22:14,651 رانچو؟ 1066 01:22:17,111 --> 01:22:17,943 بريد کنار 1067 01:22:22,736 --> 01:22:25,026 ما يک درس از رفتار مردم ياد گرفتيم 1068 01:22:25,819 --> 01:22:31,193 وقتي که رفيقت شکست ميخوره حالت بد ميشه و وقتي که پيروز ميشه حالت بدتر ميشه 1069 01:22:31,902 --> 01:22:36,318 ما ناراحتيم اين دو تا ناراحتتر هستند 1070 01:22:37,569 --> 01:22:41,443 رانچادس چانچاد بيا جلو. سمت راست مدير 1071 01:22:42,069 --> 01:22:44,360 يودي سينها. رديف دوم. صندلي سوم 1072 01:22:45,277 --> 01:22:48,526 الوک ميتال. رديف دوم. جايگاه پنجم 1073 01:22:50,319 --> 01:22:52,985 راحيل رائو. رديف سوم 1074 01:22:53,152 --> 01:22:55,610 قربان، چرا ترتيب نشستنها به ترتيب رتبه است؟ 1075 01:22:56,777 --> 01:22:58,026 نکنه با اين هم مشکلي داري؟ 1076 01:22:58,152 --> 01:23:02,276 اين سيستم طبقهبندي مثل جدا کردن پولدار و بي پول هست 1077 01:23:02,736 --> 01:23:05,901 رتبه آ: ارباب رتبه سي: برده 1078 01:23:06,194 --> 01:23:09,485 استاد، اين قشنگ نيست تو نظر بهتري داري؟ 1079 01:23:10,069 --> 01:23:14,235 بله، نتايج رو همه نبايد ببينند 1080 01:23:14,694 --> 01:23:18,776 چرا معايب به نمايش عمومي در بياد؟ 1081 01:23:19,069 --> 01:23:24,110 اگر آهن بدن شما کم باشه دکتر براي شما قطره آهن تجويز ميکنه 1082 01:23:24,236 --> 01:23:25,693 يا اينکه به شبکههاي تلويزيوني گزارش ميده 1083 01:23:26,527 --> 01:23:27,610 ميبيني، قربان؟ 1084 01:23:28,194 --> 01:23:29,985 پس تو اساس ميگي که 1085 01:23:30,486 --> 01:23:32,276 من بايد در اطاق هر دانشجويي برم 1086 01:23:33,319 --> 01:23:34,401 و در گوشش بگم که 1087 01:23:35,444 --> 01:23:37,860 تو بايد اول ميشدي ولي دوم شدي 1088 01:23:37,944 --> 01:23:39,526 اوه، من واقعا متأسفم که تو اول نشدي 1089 01:23:42,527 --> 01:23:46,901 نه قربان، منظورم اينه که نمرات باعث جدايي ميشن 1090 01:23:49,236 --> 01:23:51,193 من اول شدم، پس کنار شما نشستم 1091 01:23:51,444 --> 01:23:53,860 رفيقهام آخر شدن و اونها اون گوشه افتادن 1092 01:23:54,027 --> 01:23:55,568 حداقل اونها اون گوشه هستن 1093 01:23:55,694 --> 01:23:58,110 بيشتر وقتشون با تو بوده، و اونها گوشه عکس ميافتن 1094 01:23:59,236 --> 01:24:01,235 اونها قبول نميشن و يه کار هم گيرشون نمياد 1095 01:24:02,027 --> 01:24:05,901 اونها شاغل ميشن. قربان برخي از شرکتها هستن که They'll get jobs, sir. There must be some firm that... 1096 01:24:06,361 --> 01:24:08,193 انسان رو به ماشين ترجيح بدن 1097 01:24:10,069 --> 01:24:11,901 اونها شاغل ميشن. من تضمين ميکنم 1098 01:24:13,902 --> 01:24:16,235 تو تضمين ميکني 1099 01:24:16,444 --> 01:24:17,985 شرط ميبندي، قربان؟ 1100 01:24:21,361 --> 01:24:22,693 گوايند بله، قربان؟ 1101 01:24:26,861 --> 01:24:30,151 هر وقت يکي از اونها توي مصاحبه يه کار قبول شدن 1102 01:24:31,361 --> 01:24:32,568 سيبيلهاي من رو بزن 1103 01:24:34,402 --> 01:24:36,193 قربان 1104 01:24:36,486 --> 01:24:39,526 خوشحال شدي؟ لبخند، لطفا 1105 01:24:40,819 --> 01:24:41,776 خوشحالم، قربان 1106 01:24:46,152 --> 01:24:49,735 کله خر عوضي ميشه گوزت رو واسه خودت نگه داري 1107 01:24:50,277 --> 01:24:52,985 گنديده است؛ دوباره گوز با اثرات قرص؟ 1108 01:24:53,236 --> 01:24:55,901 من اين کار رو نکردم ... راجو؟ 1109 01:24:56,111 --> 01:24:57,735 اين گوزت آشناست 1110 01:24:57,819 --> 01:25:00,860 اون تنها دليل گرم شدن کره زمين هست 1111 01:25:26,111 --> 01:25:28,735 کيف پولت رو بده ميخوام شلوار بخرم 1112 01:25:29,319 --> 01:25:33,485 به جاش کت و شلوار چاتور رو بردار به کت و شلوار من دست نزن 1113 01:25:34,652 --> 01:25:36,443 رانچو بدون شلوار هم تو رو ميشناسه 1114 01:25:36,611 --> 01:25:40,610 اين آدرس کجاست؟ من نميتونم بخونم، اگر ميخواي بادام زميني ميفروشم 1115 01:25:40,819 --> 01:25:43,401 اون نميتونه بخونه ولي ميتونه صحبت کنه 1116 01:25:43,611 --> 01:25:47,610 صبر کن. ميدوني رانچهاد چانچاد کجاست؟ 1117 01:25:47,819 --> 01:25:49,568 آره، اونجا زندگي ميکنه 1118 01:25:50,236 --> 01:25:55,568 Free as the wind was he 1119 01:25:57,569 --> 01:26:02,985 Like a soaring kite was he 1120 01:26:04,652 --> 01:26:06,943 Where did he go... 1121 01:26:07,152 --> 01:26:09,401 بريم پيداش کنيم 1122 01:26:09,527 --> 01:26:12,193 چاتور، قرصهات ممنون، کجا بودن؟ 1123 01:26:12,236 --> 01:26:14,776 توي جيبم هي، شلوارم 1124 01:26:14,902 --> 01:26:16,901 کارل مارکس گفته که همه چيزتون رو با هم تقسيم کنيد 1125 01:26:18,486 --> 01:26:20,443 هي، ميدوني مردم چه فکري ميکنند 1126 01:26:21,986 --> 01:26:23,026 من شلوارم رو ميخوام 1127 01:26:38,277 --> 01:26:39,401 چه اتفاقي افتاده؟ 1128 01:26:41,527 --> 01:26:42,735 پدر رانچو 1129 01:26:46,236 --> 01:26:48,985 ببخشيد رانچاد کجاست؟ 1130 01:26:49,819 --> 01:26:52,235 اونجاست مرسي 1131 01:27:15,402 --> 01:27:18,568 رانچو بله؟ 1132 01:27:19,152 --> 01:27:22,860 ببخشيد، ما دنبال رانچهاد ميگرديم 1133 01:27:23,861 --> 01:27:25,193 من رانچهاد هستم 1134 01:27:25,777 --> 01:27:29,693 نه، منظورم رانچهاد شامالداس چانچاد هست 1135 01:27:31,111 --> 01:27:33,693 رانچاد شامالداس چانچاد منم 1136 01:27:39,152 --> 01:27:41,443 رانچهاد، مراقب خودت باش پسرم 1137 01:28:00,736 --> 01:28:02,860 رانچهاد چانچاد 1138 01:28:10,027 --> 01:28:11,068 راجو 1139 01:28:36,319 --> 01:28:39,943 من بايد اسمم توي کتاب گينس به خاطر رانندگي از دهلي تا شيملا بدون شلوار 1140 01:28:40,069 --> 01:28:41,193 که براي يک غريبه مسافرت کرده بياد 1141 01:28:41,694 --> 01:28:45,651 يک اسم، يک رتبه، يک عکس، ولي آدمهاي مختلف 1142 01:28:46,236 --> 01:28:47,693 اينجا چه خبره؟ 1143 01:28:48,402 --> 01:28:51,068 صداخفه کن چطوري آدرس رانچو رو گير آورد؟ 1144 01:28:52,236 --> 01:28:53,110 نکته خوبيه 1145 01:28:54,527 --> 01:28:55,943 هي چاتور، بيا اينجا 1146 01:29:02,236 --> 01:29:05,735 چطور جرأت کردي درش رو باز کني؟ من اين رو از سن فرانسيسکو گرفتم 1147 01:29:05,777 --> 01:29:07,318 بيسکوييت ساخت دست 1148 01:29:09,152 --> 01:29:11,401 مخصوص آقاي فانسوخ ونگدو 1149 01:29:11,652 --> 01:29:13,818 فانسوخ بنگدو؟ اون ديگه کيه؟ 1150 01:29:13,902 --> 01:29:18,526 بنگدو نه. ونگدو. و فانسوخ ونگدو 1151 01:29:18,611 --> 01:29:21,443 ميدوني اون کيه؟ دانشمند خيلي بزرگيه 1152 01:29:21,527 --> 01:29:24,235 ِ400 اختراع ثبت کرده همه دنيا اون رو ميخواد 1153 01:29:25,277 --> 01:29:28,735 يه ساله که من دنبال حکم انتصابم هستم 1154 01:29:29,486 --> 01:29:34,943 امضاي قرارداد با اون براي شرکتم من رو کلهگنده ميکنه. 1155 01:29:35,027 --> 01:29:39,193 ونگدو رو ول کن تو چطوري آدرس رانچو رو گير آوردي؟ 1156 01:29:39,319 --> 01:29:41,276 شما بايد از فانسوخ ونگدو تشکر کنيد 1157 01:29:41,652 --> 01:29:45,235 اون من رو به سمت رانچو راهنمايي کرد، اين رو ببين 1158 01:29:47,402 --> 01:29:51,860 منشيام براي قرار ملاقات با ونگدو اينجا بوده 1159 01:29:51,944 --> 01:29:56,276 ملاقات انجام نميشه ولي رانچو رو پيدا ميکنم 1160 01:29:56,402 --> 01:30:02,026 من کتاب راهنماي شهر شيملا رو چک کردم و اسم رانچو رو اونجا ديدم 1161 01:30:02,069 --> 01:30:03,735 چه بلايي سر صورتش اومده؟ 1162 01:30:04,111 --> 01:30:06,443 به خاطر ملاقات با تو جراحي پلاستيک کرده؟ 1163 01:30:10,819 --> 01:30:12,651 فقط يک نفر جوابش رو ميدونه 1164 01:30:13,236 --> 01:30:17,901 ببخشيد بابا من نتونستم آخرين آرزوت رو برآورده کنم 1165 01:30:19,361 --> 01:30:23,151 تو مرتب از من ميپرسيدي که نميخوام همراهت به زيارت بيام You kept asking me to take you on pilgrimage 1166 01:30:24,069 --> 01:30:26,568 ولي من منتظر فرصت بهتري بودم 1167 01:30:28,069 --> 01:30:32,526 حالا که فرصت هست 1168 01:30:36,611 --> 01:30:41,110 من خيلي متأسفم، بابا من نتونستم يه پسر خوب برات باشم 1169 01:30:41,277 --> 01:30:42,610 اشتباهه 1170 01:30:43,069 --> 01:30:45,901 طبق نمراتي که به ديوار زدي تو الان يه مهندسي 1171 01:30:46,194 --> 01:30:47,485 تو پسر خيلي خوبي بودي 1172 01:30:50,111 --> 01:30:54,860 چطور جرأت کردي بياي داخل؟ الان ميگم دستگيرت کنند 1173 01:30:55,027 --> 01:30:58,235 نه، تو بايد بازداشت بشي ما ازت سوال داريم 1174 01:30:58,527 --> 01:31:01,610 تو داري از نمرات و افتخارات يکي ديگه استفاده ميکني 1175 01:31:02,069 --> 01:31:05,318 اين نمرات دوست ماست تو چطوري به دستشون آوردي؟ 1176 01:31:20,902 --> 01:31:22,318 تا 150 متر وسعت املاک من هست 1177 01:31:22,736 --> 01:31:25,943 اگر بهتون شليک و دفنتون کنم هيچ کس متوجه نميشه 1178 01:31:26,277 --> 01:31:27,193 ميفهميد؟ 1179 01:31:28,527 --> 01:31:29,401 حالا گمشيد 1180 01:31:34,986 --> 01:31:39,276 من ميخوام خاکستر بابام رو به رودخانه مقدس بريزم. مال شماها رو هم ميتونم 1181 01:31:46,736 --> 01:31:48,318 باباش رو بردار 1182 01:31:51,236 --> 01:31:52,360 اينجا، اينجا 1183 01:31:56,486 --> 01:31:57,526 بابام رو ول کنيد 1184 01:32:00,444 --> 01:32:03,276 راستش رو بگو يا بابات رو ميريزم تو دستشويي 1185 01:32:03,402 --> 01:32:06,318 دستت رو از بابام بکش بابات ميخواد بره توي فاضلاب مقدس 1186 01:32:07,027 --> 01:32:10,360 خيلي آروم بابام رو بيار بيرون تو ماشه رو بزن، من هم فلاش رو ميزنم 1187 01:32:10,486 --> 01:32:11,818 من تا سه ميشمارم 1188 01:32:11,861 --> 01:32:15,610 به ما ميخواي شليک کني؟ راجو، خاکسترش رو بريز 1189 01:32:18,277 --> 01:32:19,276 يک 1190 01:32:19,444 --> 01:32:24,193 ما رو بزن، بعدش بابات توي فاضلابه 1191 01:32:25,444 --> 01:32:26,360 دو 1192 01:32:26,444 --> 01:32:28,901 بايد دنبال ذره ذرهاش توي فاضلاب بگردي 1193 01:32:29,027 --> 01:32:29,901 چي شده، راجو؟ 1194 01:32:31,319 --> 01:32:33,818 ما کوزه رو اشتباهي برداشتي اين خاليه 1195 01:32:34,694 --> 01:32:35,610 خاليه؟ 1196 01:32:36,986 --> 01:32:40,443 خالي: بيا همهاش رو خالي کنيم 1197 01:32:40,569 --> 01:32:41,443 نه، نه 1198 01:32:41,527 --> 01:32:44,401 بيا همهاش رو خالي کنيم 1199 01:32:44,486 --> 01:32:46,943 نه ... دستها بالا 1200 01:32:49,236 --> 01:32:52,276 تو کي هستي؟ 1201 01:32:52,444 --> 01:32:53,568 من رانچو هستم 1202 01:32:54,861 --> 01:32:57,318 به پدرم قسم ميخورم، حقيقت رو ميگم 1203 01:32:57,527 --> 01:32:59,318 من رانچو هستم اون چوته هست 1204 01:33:00,444 --> 01:33:01,276 چوته؟ 1205 01:33:02,652 --> 01:33:07,651 چوته، پسر باغبانمون بود 1206 01:33:09,611 --> 01:33:12,443 اون بعد از اينکه يتيم شد پيش ما موند 1207 01:33:14,652 --> 01:33:22,485 کارهاي عجيبي اطراف خونه ميکرد 1208 01:33:23,902 --> 01:33:25,193 اون براي ياد گرفتن خيلي مشتاق بود 1209 01:33:28,444 --> 01:33:31,110 اون لباسهاي مدرسه من رو ميپوشيد و ميرفت مدرسه 1210 01:33:33,111 --> 01:33:36,068 و هر کلاسي که خوشش ميومد و به درد من ميخورد شرکت ميکرد 1211 01:33:37,027 --> 01:33:43,110 من تکاليفم رو ميدادم اون انجام بده همينطور امتحاناتم رو 1212 01:33:43,611 --> 01:33:46,651 همه چيز خوب بود، تا يه روز 1213 01:33:47,069 --> 01:33:51,651 معلممون ديد که داره يه معادله کلاس 6 رو حل ميکنه 1214 01:33:51,694 --> 01:33:53,235 تو کلاس چندمي، پسرم؟ 1215 01:33:54,444 --> 01:33:55,651 اسمت چيه؟ 1216 01:33:56,611 --> 01:33:57,568 گير افتاديم 1217 01:33:58,736 --> 01:34:00,110 پدرم مرد با نفوذي بود، پس 1218 01:34:00,236 --> 01:34:03,735 معلممون هم قبل از اينکه به مدير مدرسه بگه به اون اخطار داد 1219 01:34:04,236 --> 01:34:08,193 تو اين بازي رو شروع کردي خودت هم تمومش ميکني 1220 01:34:10,902 --> 01:34:13,693 مردم در ظاهر به من احترام ميگذارن 1221 01:34:14,402 --> 01:34:16,610 ولي پشت سرم 1222 01:34:17,569 --> 01:34:19,193 به خاطر بيسواد بودنم من رو مسخره ميکنن 1223 01:34:20,194 --> 01:34:22,235 نميتونم اين خوشي رو از پسرم بگيرم 1224 01:34:23,319 --> 01:34:27,651 اين پسر ميخواد درس بخونه من فقط مدرکش رو ميخوام 1225 01:34:28,194 --> 01:34:30,151 بذار همينجوري پيش بره 1226 01:34:31,152 --> 01:34:32,776 از اين بچه يه مهندس بساز 1227 01:34:34,027 --> 01:34:39,401 و مدرکش رو ميزنم روي اون ديوار براي پسرم 1228 01:34:39,736 --> 01:34:43,735 من براي 4 سال رفتم لندن و اون به جاي من رفت دانشگاه 1229 01:34:45,402 --> 01:34:51,568 اون قول داد که بعد از گرفتن مدرک رابطهاش رو با همه قطع کنه 1230 01:34:53,694 --> 01:35:01,943 ولي هميشه ميگفت 2 تا احمق ميان و دنبال من ميگردن 1231 01:35:06,902 --> 01:35:08,568 اون واقعا دلش براي شماها تنگ شده بود 1232 01:35:10,986 --> 01:35:14,943 من بهتون آدرسش رو ميدم که بريد پيشش 1233 01:35:18,277 --> 01:35:21,776 ولي لطفا راز من پيشتون باشه 1234 01:35:23,652 --> 01:35:24,818 چه رازي؟ 1235 01:35:38,152 --> 01:35:41,651 کوزه اشتباهي دستتونه، قربان باباتون اينجاست 1236 01:35:43,861 --> 01:35:46,443 اينجا چه خبره؟ اون مرد تفنگ به دست کي بود؟ 1237 01:35:46,486 --> 01:35:50,026 داستان پيچيدهاي هست بدون زيرنويس. به درد تو نميخوره 1238 01:35:50,069 --> 01:35:52,360 ولش کن کجا داريم ميريم؟ 1239 01:35:53,694 --> 01:35:54,610 لاداخ 1240 01:35:54,652 --> 01:35:56,026 لاداخ، چرا؟ 1241 01:35:56,736 --> 01:35:57,693 براي ديدن رانچو 1242 01:35:57,861 --> 01:36:00,860 تو لاداخ چيکار ميکنه؟ 1243 01:36:00,902 --> 01:36:04,485 بي نشانه، يه آدرس از يه مدرسه داريم 1244 01:36:04,736 --> 01:36:07,818 معلم مدرسه 1245 01:36:08,694 --> 01:36:12,110 من معاون شرکت راکلدج شدم، و اون 1246 01:36:12,527 --> 01:36:14,818 س مثل سيب، ت مثل توپ 1247 01:36:14,986 --> 01:36:16,193 خ مثل خر 1248 01:36:16,902 --> 01:36:21,860 هفته آينده يه قرارداد خيلي بزرگ با فانسوخ وانگدو مي بندم 1249 01:36:22,027 --> 01:36:25,068 و اون ... س مثل سيب، ت مثل توپ 1250 01:36:28,777 --> 01:36:31,193 امروز احترامي که براي اون احمق قائل بودم بيشتر شد 1251 01:36:32,111 --> 01:36:34,443 بيشتر ماها به دانشگاه براي مدرک ميريم 1252 01:36:35,027 --> 01:36:39,235 نه مدرک، نه شغل خوب، نه زن خوشکل 1253 01:36:39,527 --> 01:36:42,110 نه کارت اعتباري، نه موقعيت اجتماعي 1254 01:36:42,777 --> 01:36:44,610 هيچکدوم از اينها براش مهم نيست 1255 01:36:44,736 --> 01:36:46,568 اون در دانشگاه از يادگرفتن لذت ميبرد 1256 01:36:47,069 --> 01:36:50,360 اون هيچ وقت اگر اول ميشد يا آخر اهميت نميداد 1257 01:36:50,944 --> 01:36:53,276 اولين کسي بر روي ماه پا گذاشت چه کسي بود؟ 1258 01:36:53,527 --> 01:36:54,776 نيل آرمسترانگ، قربان 1259 01:36:54,819 --> 01:36:56,985 معلومه، اون نيل آرمسترانگ هست همه اين رو ميدونيم ه 1260 01:36:57,152 --> 01:36:58,401 چه کسي دومين نفر بود؟ 1261 01:36:58,902 --> 01:37:00,526 وقت رو تلف نکنيد مهم نيست 1262 01:37:00,986 --> 01:37:03,485 هيچ کس يادش نيست که چه کسي دومين نفر بود 1263 01:37:04,611 --> 01:37:10,068 به زودي 26 شرکت با پيشنهاد کار اينجا هستند 1264 01:37:10,527 --> 01:37:16,193 هر چند که آخرين امتحانتون رو نداديد ولي شغل به دست مياريد 1265 01:37:16,944 --> 01:37:18,818 اين آخرين شانستون هست، دوستان من 1266 01:37:19,152 --> 01:37:21,360 پدال گاز رو همچنان فشار بدهيد 1267 01:37:21,444 --> 01:37:23,443 به اونجا بريد و سرنوشت خودتون رو بسازيد 1268 01:37:26,861 --> 01:37:28,110 سوالي نيست؟ 1269 01:37:30,611 --> 01:37:31,526 بله؟ 1270 01:37:32,861 --> 01:37:36,485 قربان، فرض کنيد که يک دانشجو مشغول به کار شد 1271 01:37:36,861 --> 01:37:44,151 ولي امتحان آخر رو قبول نشه باز هنوز شغل واسه اونه؟ 1272 01:37:44,652 --> 01:37:45,985 سوال خيلي خوبيه 1273 01:37:49,236 --> 01:37:51,610 کس ديگهاي نيست که بخواد اين سوال رو بپرسه؟ 1274 01:37:53,527 --> 01:37:54,860 انتظارش ميرفت 1275 01:37:57,194 --> 01:38:00,318 بيايد پايين لطفا حسابي تشويق کنيد 1276 01:38:11,486 --> 01:38:13,776 براي 4 سال گذشته 1277 01:38:13,819 --> 01:38:16,776 اونها دانشجوهايي با بيشترين پشتکار بودند 1278 01:38:16,902 --> 01:38:20,235 با استقامت آخرين نفر در هر امتحان 1279 01:38:21,069 --> 01:38:22,443 بياييد نابغهها، بياييد 1280 01:38:23,902 --> 01:38:29,526 مغز اين دو تابغه رو خوب قيمتي ميخرن 1281 01:38:30,236 --> 01:38:33,276 چون اصلا ازش استفاده نکردن 1282 01:38:35,777 --> 01:38:37,026 و در پاسخ به سوالشون 1283 01:38:37,402 --> 01:38:40,735 امتحانتون روي کارتون هيچ اثري نداره 1284 01:38:41,527 --> 01:38:45,068 چون هيچ شرکتي اونها رو استخدام نميکنه 1285 01:38:45,902 --> 01:38:48,943 اونها منحصر به فرد هستند، اسمشون رو بايد با طلا بنويسند 1286 01:38:49,236 --> 01:38:52,151 فرهانيترت و پرراجوليزيشن 1287 01:38:52,236 --> 01:38:53,735 حسابي براشون دست بزنيد لطفا،همه 1288 01:39:02,819 --> 01:39:07,693 اون ريد به ما 1289 01:39:07,819 --> 01:39:09,776 جلوي همه 1290 01:39:10,902 --> 01:39:16,026 خدايا، من ديگه گوشت نميخورم با روشن کردن 1000 چوب عود 1291 01:39:16,111 --> 01:39:17,901 فقط يه لطفي به من بکن 1292 01:39:17,986 --> 01:39:20,443 ويروس رو پاک کن 1293 01:39:22,069 --> 01:39:24,068 اون رو در آتش جهنم بسوزان 1294 01:39:25,444 --> 01:39:29,276 اجزاء ويروس رو در روغن جوشان سرخ کن 1295 01:39:30,027 --> 01:39:32,901 تو فکر ميکني که خدا يه قاتل قراردادي هست؟ 1296 01:39:33,527 --> 01:39:34,818 تو ديگه خفه شو 1297 01:39:35,527 --> 01:39:38,443 تو هر سال وسط عکس هستي در حاليکه 1298 01:39:38,486 --> 01:39:40,443 ما پرت شديم گوشه عکس 1299 01:39:41,486 --> 01:39:44,526 امسال که ممکنه بيرون عکس بيافتيم 1300 01:39:46,986 --> 01:39:48,818 ميدون چرا من اولم؟ چرا؟ 1301 01:39:49,236 --> 01:39:50,943 چون من ماشينها رو دوست دارم 1302 01:39:51,736 --> 01:39:53,568 مهندس شدن عشق منه 1303 01:39:54,611 --> 01:39:55,860 ميدوني عشق تو چيه؟ 1304 01:39:58,694 --> 01:40:00,401 اون کيف منه ساکت شو 1305 01:40:01,361 --> 01:40:02,693 با بالاي کيفم چيکار داريد؟ 1306 01:40:05,111 --> 01:40:07,276 اين ... اين عشق توئه 1307 01:40:08,527 --> 01:40:09,943 برو اين نامهها رو پست کن 1308 01:40:10,319 --> 01:40:11,651 چه نامهاي؟ 1309 01:40:14,361 --> 01:40:18,651 ِ 5 سال پيش اين نامهها رو به عکاس حياتوحش مورد علاقهاش نوشته 1310 01:40:19,402 --> 01:40:22,193 آندره ايستوان 1311 01:40:23,152 --> 01:40:26,776 ميخواست با قطار با اون در مجارستان سفر کنه 1312 01:40:27,694 --> 01:40:31,026 ولي از ترس پدرش، هيچ وقت پست نکرد 1313 01:40:32,736 --> 01:40:36,318 از مهندسي انصراف بده، و با عکاسي ازدواج کن 1314 01:40:37,277 --> 01:40:39,276 دنبال استعدادت برو 1315 01:40:42,402 --> 01:40:46,443 اگر پدر مايکل جکسون اون رو مجبور ميکرد که بوکسور بشه 1316 01:40:47,236 --> 01:40:50,776 و پدر محمد علي کِلِي بهش فشار مياورد که خواننده بشه 1317 01:40:51,486 --> 01:40:52,818 تصور کن چه فاجعهاي ميشد 1318 01:40:54,861 --> 01:40:57,401 گرفتي؟ 1319 01:41:00,944 --> 01:41:04,276 احمقجان، عاشق عکاسيه اما اومده با ماشينها ازدواج کرده 1320 01:41:08,902 --> 01:41:10,318 اي حضرت گورو رانچهاد 1321 01:41:11,611 --> 01:41:15,776 معشوقهام و زنم هر دوتاشون مهندس هستن 1322 01:41:17,194 --> 01:41:19,735 ولي من قبول نميشم. چرا؟ توضيح بده 1323 01:41:20,861 --> 01:41:23,235 چون تو بزدلي تو از آينده ميترسي 1324 01:41:24,944 --> 01:41:29,443 نگاه کن همه انگشترهاي مقدس به انگشتاش کرده 1325 01:41:29,986 --> 01:41:33,193 يک حلقه براي ترس از امتحان، جهزيه خواهر، شغل 1326 01:41:34,652 --> 01:41:38,443 اگر از فردا بترسي، چطور امروز ميخواي زندگي کني؟ 1327 01:41:39,277 --> 01:41:40,943 چطور روي درسهات تمرکز ميکني؟ 1328 01:41:42,277 --> 01:41:45,401 معمولا آدمها توي زندگيشون يا ميترسن يا ظاهرسازي ميکنن 1329 01:41:46,361 --> 01:41:51,735 شما در زندگي هر دوتاش رو داريد ترس و ظاهرسازي 1330 01:41:51,944 --> 01:41:58,026 تو هم ميترسي که به پيا بگي عاشقش هستي بنابراين وانمود ميکني که نيستي 1331 01:42:00,527 --> 01:42:02,610 چه مزخرفي 1332 01:42:03,236 --> 01:42:07,318 راحته کسي رو نصيحت کني ولي سخته که اجراش کني 1333 01:42:07,402 --> 01:42:10,651 اگر جرأتش رو داري؟ برو به پيا بگو 1334 01:42:11,111 --> 01:42:14,985 رابطهاي بين ما نيست ارتباط خيلي قويه، حضرتاعلي 1335 01:42:15,069 --> 01:42:20,568 گوش کن، اگر پيش پيا اعتراف کني 1336 01:42:20,986 --> 01:42:25,443 من به بابام ميگم، مهندس نميشم من ميخوام عکاس بشم 1337 01:42:26,611 --> 01:42:30,276 و من انگشترهام رو قبل از مصاحبه براي کار دور مياندازم 1338 01:42:30,694 --> 01:42:31,776 قبوله؟ 1339 01:42:33,861 --> 01:42:35,651 جرأتش رو داري؟ 1340 01:42:35,777 --> 01:42:38,068 اعلي حضرت خفه خون گرفتن 1341 01:42:44,111 --> 01:42:44,985 بريم 1342 01:42:50,027 --> 01:42:51,360 دنبال من کجا؟ 1343 01:42:56,986 --> 01:42:58,526 بريم 1344 01:42:58,944 --> 01:43:02,068 هي ويروس، من ضد ويروس هستم 1345 01:43:02,152 --> 01:43:03,651 آرزو کنيد سگ نداشته باشن 1346 01:43:03,777 --> 01:43:06,193 بزدل! بريم 1347 01:43:06,319 --> 01:43:10,026 اگر هر خطري بود من هشدار ويروسي ميدم 1348 01:43:22,277 --> 01:43:23,860 هشدار: داخل ويروس 1349 01:43:44,444 --> 01:43:45,651 آهنگ پس زمينه ميخواي؟ 1350 01:43:45,861 --> 01:43:46,860 پيا کي هستي؟ 1351 01:43:49,611 --> 01:43:53,318 جيغ نزن! منم، رانچو 1352 01:43:55,236 --> 01:43:58,651 فقط يه لحظه گوش کن، بعدش من ميرم 1353 01:43:58,944 --> 01:44:01,360 هيچي نگو 1354 01:44:01,694 --> 01:44:02,693 پيا بله؟ 1355 01:44:04,819 --> 01:44:08,151 اون 22 دقيقهاي که با تو روي موتور بودم 1356 01:44:08,986 --> 01:44:13,568 بهترين 22 دقيقه از عمرم بود 1357 01:44:17,986 --> 01:44:23,401 من ميتونم تمام عمرم رو با تو روي موتور باشم 1358 01:44:23,527 --> 01:44:24,401 واي 1359 01:44:25,652 --> 01:44:28,776 و زمان متوقف ميشه 1360 01:44:29,819 --> 01:44:37,276 هر شب تو با موتورت مياي به خوابم،مثل عروسها لباس پوشيدي 1361 01:44:40,236 --> 01:44:42,568 به جاي حجاب تو کلاهت رو برميداري 1362 01:44:46,027 --> 01:44:48,985 و مياي نزديک که من رو ببوسي 1363 01:44:52,069 --> 01:44:54,360 ولي همديگر رو نميبوسيم 1364 01:44:55,194 --> 01:44:56,110 چرا؟ 1365 01:44:56,444 --> 01:44:59,610 چون دماغهامون به هم ميخوره و من بيدار ميشم 1366 01:45:00,694 --> 01:45:02,360 دماغها هيچ وقت به هم نميخورن، احمق 1367 01:45:07,486 --> 01:45:10,568 ببخشيد فکر کردم شما پيا هستيد 1368 01:45:11,152 --> 01:45:12,110 کاشکي بودم 1369 01:45:12,402 --> 01:45:14,193 خواهر، ديدي بهت چي گفتم؟ 1370 01:45:14,652 --> 01:45:16,485 اون 4 سال واسه گفتن اين صبر کرد 1371 01:45:16,694 --> 01:45:19,735 پيا ببوسش نشونش بده که دماغها به هم نميخورن 1372 01:45:19,819 --> 01:45:23,068 اجازه بده ببوستت، اون خيلي بانمکه 1373 01:45:23,611 --> 01:45:25,276 اين کيه؟ خواهرم 1374 01:45:26,277 --> 01:45:27,318 تو کي هستي؟ 1375 01:45:36,986 --> 01:45:40,735 وقتي که شروع به صحبت کردي پسرم لگد زد، اولين بارشه 1376 01:45:40,777 --> 01:45:44,610 پسر؟ چطور ميدوني اون پسره يا دختر؟ 1377 01:45:44,902 --> 01:45:48,943 بابا از ستارهشناس پرسيده که ما بايد دکتر داشته باشيم يا مهندس 1378 01:45:49,902 --> 01:45:50,818 يعني چي؟ 1379 01:45:50,986 --> 01:45:53,860 پسرها واسه مهندسي ساخته شدن دخترها واسه دکتري 1380 01:45:54,652 --> 01:46:00,151 رفيق، بهتره همونجا بموني چون بيرون مثل سيرکه 1381 01:46:01,236 --> 01:46:04,985 پدربزرگت ارباب حلقههاست شلاقش داره ترک ميخوره 1382 01:46:05,111 --> 01:46:10,526 عجله کن! زندگي مسابقه است يه مهندس بشو 1383 01:46:11,361 --> 01:46:16,610 ولي به صداي قلبت گوش کن پدربزرگت تو رو ميترسونه 1384 01:46:17,402 --> 01:46:20,776 دستت رو بذار روي قلبت و بگو همه چيز روبراهه 1385 01:46:21,652 --> 01:46:22,485 لگد زد 1386 01:46:24,444 --> 01:46:25,526 دوباره بگو 1387 01:46:26,736 --> 01:46:28,360 همه چيز روبراهه 1388 01:46:29,236 --> 01:46:30,943 دوباره لگد زد 1389 01:46:32,569 --> 01:46:35,568 يه بار ديگه همه چيز روبراهه 1390 01:46:40,069 --> 01:46:44,235 هـــــمـــــــه چــــيــــــز روبـــــراهــــــه 1391 01:46:44,777 --> 01:46:45,776 کيه؟ 1392 01:46:46,611 --> 01:46:47,610 برو 1393 01:46:48,277 --> 01:46:53,318 يه تنفرنامه واسه بابام فرستادي اين هم يه نامه شاشي واسه تو 1394 01:46:53,402 --> 01:46:57,860 از نامه شاشيات لذت ببر، از خوندنش خوشحال شو 1395 01:47:04,319 --> 01:47:07,068 کيه؟ پسرت در آينده 1396 01:47:07,319 --> 01:47:08,818 همهاش توي پارتيهاي عروسيه 1397 01:47:09,652 --> 01:47:10,735 راستوگي 1398 01:47:13,152 --> 01:47:14,985 نگهبان، از اونطرف 1399 01:47:44,569 --> 01:47:48,318 همه شما قبلا يک آونگ ساده رو ياد گرفتيد 1400 01:47:49,027 --> 01:47:52,943 حالا اجازه بديد که يک آونگ ترکيبي پيشرفته رو تدريس کنيم 1401 01:47:54,361 --> 01:47:58,360 خوب زيرنويس نداره ديگه 1402 01:47:58,777 --> 01:47:59,860 اجازه بديد اين رو نشون بدم 1403 01:48:00,444 --> 01:48:02,401 اين چيه؟ مداد 1404 01:48:02,694 --> 01:48:04,151 داخلش چيه؟ رسانا 1405 01:48:04,194 --> 01:48:06,360 خوبه. رسانايي در قطب اين مداد هست 1406 01:48:06,861 --> 01:48:09,860 هر وقت که توانستيد يک آونگ ترکيبي بشيد، اگر به اين طرف و آن طرف بريد 1407 01:48:17,486 --> 01:48:20,110 راجو رستوگي کجاست؟ اينجا، قربان 1408 01:48:27,569 --> 01:48:29,485 سلام، همه اينجا هستن 1409 01:48:31,152 --> 01:48:32,235 صبح بخير، قربان 1410 01:48:33,152 --> 01:48:34,360 شب گذشته کجا بودي؟ 1411 01:48:34,902 --> 01:48:37,985 درس ميخونديم، قربان درس ميخونديم؟ 1412 01:48:38,152 --> 01:48:39,110 واقعا؟ 1413 01:48:39,236 --> 01:48:42,235 ِ2 شبه که نخوابيديم به خاطر همين به نظر ژوليده ميايم 1414 01:48:42,319 --> 01:48:43,235 نخوابيديم؟ 1415 01:48:43,402 --> 01:48:44,443 چي ميخونديد؟ 1416 01:48:45,527 --> 01:48:49,568 موتور القايي، قربان يک فصل کامل 1417 01:48:49,861 --> 01:48:50,776 فصل کامل؟ 1418 01:48:50,986 --> 01:48:53,026 در اين مورد، آقاي راجو راستوگي 1419 01:48:53,111 --> 01:48:54,026 بله قربان 1420 01:48:54,152 --> 01:48:56,818 ميتوني به ما بگي چگونه يک موتور القايي شروع به کار ميکنه؟ 1421 01:49:04,902 --> 01:49:05,818 تمومش کن 1422 01:49:13,486 --> 01:49:15,776 قربان، عرق 1423 01:49:17,652 --> 01:49:18,693 آقاي راستوگي 1424 01:49:19,152 --> 01:49:21,526 بياييد و يک چايي با هم توي دفترم بخوريم 1425 01:49:27,611 --> 01:49:28,568 قربان؟ 1426 01:49:29,736 --> 01:49:30,651 در رو ببند 1427 01:49:35,902 --> 01:49:36,985 ميتوني تايپ کني؟ 1428 01:49:38,277 --> 01:49:39,151 بله، قربان 1429 01:49:39,361 --> 01:49:40,818 يه نامه براي من تايپ ميکني؟ 1430 01:49:42,902 --> 01:49:43,985 حتما، قربان 1431 01:49:44,277 --> 01:49:45,235 بيا، بشين 1432 01:49:45,986 --> 01:49:47,026 قربان، من متأسفم قربان 1433 01:49:49,402 --> 01:49:50,360 لطفا تايپ کن 1434 01:49:52,027 --> 01:49:52,860 آقاي عزيز 1435 01:49:53,819 --> 01:49:57,235 اين وظيفه سخت من هست که به شما اطلاع بدهم 1436 01:49:58,527 --> 01:50:01,235 که پسر شما اخراج شدند 1437 01:50:01,986 --> 01:50:04,568 نه، ببخشيد، اونجا رو پاک کن برگرد 1438 01:50:05,277 --> 01:50:09,360 پسر شما، آقاي راجو راستوگي 1439 01:50:10,444 --> 01:50:14,610 از دانشگاه امپراطوري مهندسين اخراج شدند 1440 01:50:15,194 --> 01:50:16,610 عجله کن، تايپ کن 1441 01:50:24,069 --> 01:50:25,776 اين پدرم رو ميکشه، قربان 1442 01:50:25,944 --> 01:50:27,735 لطفا تاپ کن قربان، خواهش ميکنم 1443 01:50:28,194 --> 01:50:32,151 تصميمم نهايي و برگشتناپذيره 1444 01:50:34,194 --> 01:50:39,360 اون فقط براي اينکه ببينه من مهندس شدم زنده مونده 1445 01:50:39,402 --> 01:50:43,693 به اين بايد قبل از اينکه به در خونه من بشاشي فکر ميکردي 1446 01:50:43,819 --> 01:50:48,276 قربان، يه فرصت به من بديد، لطفا 1447 01:50:53,861 --> 01:50:57,276 باشه، اسمت رو از نامه پاک کن 1448 01:50:58,611 --> 01:51:00,776 و اسم رانچو رو بنويس 1449 01:51:02,194 --> 01:51:04,401 ميدونم که شب گذشته با تو بوده 1450 01:51:05,236 --> 01:51:09,318 شاهد من باش و من از تو چشمپوشي ميکنم 1451 01:51:12,861 --> 01:51:16,901 تو سي ثانيه وقت داري فکر کني 1452 01:52:03,986 --> 01:52:08,943 We won't let go of you 1453 01:52:10,402 --> 01:52:15,860 We're not done yet... no way 1454 01:52:17,986 --> 01:52:21,193 The heavens may beckon you 1455 01:52:21,277 --> 01:52:24,485 But we'll take up arms against God 1456 01:52:24,527 --> 01:52:30,610 And it's not a fight we intend to lose 1457 01:52:31,152 --> 01:52:34,276 You may try your best to escape 1458 01:52:34,402 --> 01:52:37,610 Try with all your might 1459 01:52:37,777 --> 01:52:44,401 But there is no way we are letting go of you 1460 01:52:44,986 --> 01:52:51,068 We won't let go of you 1461 01:52:51,527 --> 01:52:57,818 We're not done yet... no way 1462 01:52:59,652 --> 01:53:02,401 رانچو، مونيتور رو نگاه کن 1463 01:53:02,694 --> 01:53:03,526 راجو Raju 1464 01:53:05,277 --> 01:53:08,443 بدنش توسط شوک وارده فلج شده ولي مغزش هوشياره 1465 01:53:08,944 --> 01:53:13,276 اون ما رو ميبينه و صدامون رو ميشنوه لطفا جلوش گريه نکنيد 1466 01:53:15,111 --> 01:53:19,526 باهاش معمولي صحبت کنيد انگيزه بهش بديد، اطرافش بخنديد 1467 01:53:22,527 --> 01:53:25,193 خبر خوب، راجو بابات بهتر شده 1468 01:53:25,402 --> 01:53:26,776 داروهاي جديد خوبش کرده 1469 01:53:27,194 --> 01:53:30,026 اين سنت خانوادگيتون هست که 1470 01:53:30,819 --> 01:53:33,943 يکيتون خوب بشه يکي ديگه مريض بشه؟ 1471 01:53:34,111 --> 01:53:35,860 يالا, بلند شو 1472 01:53:36,736 --> 01:53:38,151 بابات موتور پيا رو ميخواد 1473 01:53:38,277 --> 01:53:42,110 بايد بهش بدم؟ اميدوارم خرابش نکنه 1474 01:53:48,111 --> 01:53:52,443 راجو، فرهان اونطرف توي وبکم هست 1475 01:53:54,694 --> 01:53:57,526 ببين, ويروس دستور اخراجت رو لغو کرده 1476 01:53:57,861 --> 01:54:00,110 مشکلش حل شده ... الان بلندشو 1477 01:54:00,402 --> 01:54:03,151 همه چيز حل شده ميشنوي؟ 1478 01:54:03,527 --> 01:54:06,360 بلند شو و خوشحال باش، رفيق 1479 01:54:07,944 --> 01:54:11,151 In this journey of few strides 1480 01:54:11,361 --> 01:54:14,360 On the path called life 1481 01:54:14,527 --> 01:54:20,360 Don't quit... Just celebrate the ride 1482 01:54:21,152 --> 01:54:24,318 Listen please to those who love you 1483 01:54:24,444 --> 01:54:27,485 Every dark night is followed by sunrise 1484 01:54:27,819 --> 01:54:33,068 Don't shut out those who love you 1485 01:54:33,277 --> 01:54:39,776 We won't let go of you 1486 01:54:39,902 --> 01:54:46,235 We're not done yet... no way 1487 01:54:46,444 --> 01:54:52,860 We won't let go of you 1488 01:54:52,986 --> 01:55:00,568 We're not done yet... no way 1489 01:55:03,902 --> 01:55:07,776 نگاه کن, مادرت يک ساري با مارک جديد خريده 1490 01:55:07,902 --> 01:55:09,526 اين قيمتش 2000 تاست 1491 01:55:10,194 --> 01:55:11,443 الان ديگه بلند شو 1492 01:55:12,611 --> 01:55:14,735 اون يه دونه نخريده بلکه ده تا ساري خريده 1493 01:55:15,194 --> 01:55:16,110 ببين 1494 01:55:18,194 --> 01:55:19,318 هي راجو 1495 01:55:19,361 --> 01:55:22,401 يالا بگو ... من چطور ميتونم نگاه کنم؟ 1496 01:55:23,486 --> 01:55:26,568 Remember the letters mom would write... 1497 01:55:26,694 --> 01:55:29,818 Always blessed you with eternal life 1498 01:55:29,986 --> 01:55:36,110 Don't die on her... you can 't die 1499 01:55:36,486 --> 01:55:39,693 Look at us now, don't turn away 1500 01:55:39,819 --> 01:55:42,943 Smile once to show you care 1501 01:55:43,111 --> 01:55:47,568 Wake up, don't torment us anymore 1502 01:55:56,444 --> 01:55:59,901 درباره خواهرت شنيدي؟ 1503 01:56:00,819 --> 01:56:03,526 اون داره ازدواج ميکنه 1504 01:56:04,527 --> 01:56:05,860 بدون هيچ جهيزيهاي 1505 01:56:06,527 --> 01:56:11,443 خواستگار اصلا هيچي نخواسته 1506 01:56:11,652 --> 01:56:15,151 اون فقط خواهرت رو ميخواد 1507 01:56:15,777 --> 01:56:19,943 ميدوني خواستگار کيه؟ هان 1508 01:56:19,986 --> 01:56:20,860 حدس بزن 1509 01:56:20,902 --> 01:56:22,818 تو اون رو خيلي خوب ميشناسي آره 1510 01:56:22,986 --> 01:56:24,651 اون عاشق حيواناته چي؟ آره 1511 01:56:25,444 --> 01:56:27,485 اون ميخواد که عکاس حيات وحش بشه 1512 01:56:27,569 --> 01:56:29,151 ساکت شو ... ششش... 1513 01:56:29,236 --> 01:56:32,401 نفهميدي؟ اون فرهان خودمونه 1514 01:56:33,361 --> 01:56:37,485 فرهان اصلا جهيزيه نميخواد 1515 01:56:38,111 --> 01:56:42,485 فرهان با خواهرت ازدواج ميکنه 1516 01:56:42,902 --> 01:56:47,068 کاملا مجاني، مجاني، مجاني 1517 01:56:48,111 --> 01:56:50,235 راجو 1518 01:56:57,194 --> 01:57:00,985 يک کيلو باميه، 500 گرم پنير مجاني براي به هوش آوردنش کافي بود 1519 01:57:01,361 --> 01:57:03,110 چه نيازي به قرباني کردن من بود؟ 1520 01:57:03,361 --> 01:57:05,360 عالي بود، رفيق 1521 01:57:06,152 --> 01:57:09,693 همه چيز رو به راه ميشه فرهان با خواهرت ازدواج ميکنه 1522 01:57:10,777 --> 01:57:11,776 رانچو 1523 01:57:14,402 --> 01:57:17,568 حقهباز ... ديگه خالي نبند 1524 01:57:20,152 --> 01:57:21,193 خلاص شدي 1525 01:57:21,361 --> 01:57:27,776 We won't let go of you 1526 01:57:27,902 --> 01:57:34,360 We're not done yet... no way 1527 01:57:34,527 --> 01:57:40,901 We won't let go of you 1528 01:57:41,069 --> 01:57:47,068 We're not done yet... no way 1529 01:57:47,111 --> 01:57:53,610 We won 't let go of you 1530 01:57:53,736 --> 01:58:02,110 'Okra Rs.12 / kilo' 1531 01:58:04,986 --> 01:58:06,568 شما تاکسي خبر کرديد؟ 1532 01:58:06,611 --> 01:58:08,401 من کردم منتظره 1533 01:58:08,527 --> 01:58:10,026 مرسي، چرا؟ 1534 01:58:10,444 --> 01:58:11,776 من ميرم براي مصاحبه کار 1535 01:58:12,027 --> 01:58:13,276 تو هم با ما مياي؟ 1536 01:58:13,652 --> 01:58:18,276 نه. من ميرم براي مصاحبه کار تو ميري خونه 1537 01:58:18,402 --> 01:58:19,776 چرا بايد برم خونه؟ 1538 01:58:21,277 --> 01:58:24,735 يادته، ما به اين حقهباز قول داديم 1539 01:58:28,069 --> 01:58:30,151 کرواتت رو بده من 1540 01:58:31,694 --> 01:58:32,568 چر؟ 1541 01:58:32,777 --> 01:58:36,693 فکر کنم بعد از خوندن براي رفتن به مصاحبه کاري شک داشته باشي 1542 01:58:37,611 --> 01:58:38,526 اون چيه؟ 1543 01:58:38,694 --> 01:58:41,568 يک نامه براي تو، از مجارستان 1544 01:58:41,902 --> 01:58:44,526 يک عکاس به نام آندره ايستوان 1545 01:58:52,444 --> 01:58:54,235 شما نامههاي من رو پست کرديد 1546 01:58:54,402 --> 01:58:56,110 اون عاشق عکسهاي تو هست 1547 01:58:56,569 --> 01:58:59,235 اين مرد ميخواد تو دستيارش بشي 1548 01:59:00,027 --> 01:59:03,568 در جنگلهاي برزيل براي يک سال 1549 01:59:03,944 --> 01:59:05,526 هزينهاش رو هم پرداخت ميکنه 1550 01:59:21,444 --> 01:59:22,735 پدرم هرگز موافقت نميکنه 1551 01:59:25,319 --> 01:59:27,985 با قلبت برو پيشش و باهاش صحبت کن 1552 01:59:29,652 --> 01:59:30,818 براي اولين بار ترست رو دور بريز 1553 01:59:31,486 --> 01:59:37,526 يا يه روز در بستر مرگ حسرتش رو ميخوري 1554 01:59:38,027 --> 01:59:40,610 يادت باشه که نامه توي دستته و تاکسي هم دم در هست 1555 01:59:40,736 --> 01:59:44,526 با يک ذره شهامت ميتوني زندگيات رو تغيير بدي 1556 01:59:51,069 --> 01:59:53,026 فکر ميکني از اين خوشش بياد؟ 1557 01:59:53,652 --> 01:59:55,985 چرا يک همچين هديهاي گروني گرفتي؟ 1558 01:59:57,111 --> 01:59:59,568 پسرمون داره اولين شغلش رو ميگيره 1559 02:00:00,861 --> 02:00:04,776 نبايد توي اين لحظه مهم خسيس بازي در بيارم 1560 02:00:06,694 --> 02:00:07,693 فرهان؟ 1561 02:00:12,777 --> 02:00:15,068 مگر امروز مصاحبه شغلي نداشتي؟ 1562 02:00:16,861 --> 02:00:17,735 من نرفتم 1563 02:00:20,486 --> 02:00:22,235 بابا، من نميخوام يک مهندس بشم 1564 02:00:26,444 --> 02:00:28,401 چي شده؟ تصادف کردي؟ 1565 02:00:32,027 --> 02:00:37,276 اون ساختمان رو ميبينيد؟ من از طبقه سوم پريدم 1566 02:00:40,069 --> 02:00:40,985 چرا؟ 1567 02:00:41,319 --> 02:00:43,651 چون از دانشگاه اخراج شده بودم 1568 02:00:46,569 --> 02:00:47,401 چرا؟ 1569 02:00:47,902 --> 02:00:52,735 در حالت مستي، به درب خونه مدير شاشيدم 1570 02:00:55,027 --> 02:00:58,693 اون عوضي رانچو نظرت رو عوض کرده 1571 02:00:58,819 --> 02:01:02,568 من از مهندسي لذت نميبرم من يه مهندس بي فايده ميشم 1572 02:01:04,694 --> 02:01:09,318 رانچو يک باور ساده داره اينکه در شغلت بايد شور و اشتياق داشته باشي 1573 02:01:09,652 --> 02:01:11,235 بعدا کار مثل بازي کردن ميشه 1574 02:01:11,361 --> 02:01:13,276 چه چيزي از اون کسب کردي؟ 1575 02:01:13,902 --> 02:01:17,568 يک حقوق اندک، ولي خيلي چيزها ياد گرفتم 1576 02:01:17,611 --> 02:01:18,818 از الان به مدت 5 سال 1577 02:01:19,527 --> 02:01:24,276 وقتي مي بيني که دوستهات ماشين و خونه ميخرن به خودت لعنت ميفرستي 1578 02:01:24,361 --> 02:01:28,360 زندگي مثل يک مهندس فقط براي من نااميدي مياره اون وقت به تو لعنت مي فرستم 1579 02:01:30,402 --> 02:01:32,193 من ميخوام به خودم لعنت بفرستم، بابا 1580 02:01:32,319 --> 02:01:33,526 دنيا بهت ميخنده 1581 02:01:34,777 --> 02:01:36,776 برچسب بازندگي بهت ميزنن براي ترک دانشگاه در سال آخر 1582 02:01:37,652 --> 02:01:43,360 آقاي کاپور حس ميکنه تو از اينکه توي آيس هستي خوشحالي اون بايد چي فکر کنه؟ 1583 02:01:43,611 --> 02:01:45,776 آقاي کاپور به من کولر نداد 1584 02:01:48,569 --> 02:01:50,860 آقاي کاپور احساس ناراحتي نميکنه در حالي که خوب خوابيدم 1585 02:01:53,194 --> 02:01:56,193 اون من رو با خودش در حاليکه روي شونههاش باشم به باغ وحش نميبرد 1586 02:01:59,027 --> 02:02:00,276 تو همه اين کارها رو کردي، بابا 1587 02:02:02,736 --> 02:02:08,193 احساس تو براي من مهمه آقاي کاپور برام فرقي نميکنه 1588 02:02:09,361 --> 02:02:11,235 من حتي اسم کوچيکش رو هم نميدونم 1589 02:02:11,361 --> 02:02:14,276 تو فکر کردي قهرمان يه فيلم غمناک هستي؟ 1590 02:02:14,444 --> 02:02:17,193 کافيه، لطفا... اون ناراحته 1591 02:02:18,444 --> 02:02:20,901 خدا نخواسته، که مثل راجو ديوونهبازي در بياره 1592 02:02:21,111 --> 02:02:22,693 بعدش حرفهات ديگه تمومه 1593 02:02:22,986 --> 02:02:26,776 درباره اينکه قراره خودش رو از سقف پرت کنه هيچي نگو 1594 02:02:30,236 --> 02:02:35,235 نه پدر، من هيچ وقت خودکشي نميکنم قول ميدم 1595 02:02:37,736 --> 02:02:44,735 رانچويي که شما ازش متنفري اين عکس رو گذاشت توي کيفم 1596 02:02:46,319 --> 02:02:50,151 بهم گفت اگر فکر خودکشي از ذهنم عبور کرد به اين نگاه کن 1597 02:02:50,277 --> 02:02:53,568 و تصور کن که چه بلايي سر خندههاتون مياد 1598 02:02:53,611 --> 02:02:55,401 وقتي که شما بدن مرده من رو ببيني 1599 02:03:00,694 --> 02:03:04,735 من ميخوام تو رو قانع کنم، بابا 1600 02:03:06,194 --> 02:03:08,651 ولي نه با يک نمايش خودکشي 1601 02:03:12,402 --> 02:03:16,235 پدر، اگر من يک عکاس بشم چه اتفاقي ميافته؟ 1602 02:03:16,527 --> 02:03:17,776 کمتر پول در ميارم 1603 02:03:18,694 --> 02:03:20,401 يه خونه کوچيکتر با يه ماشين کوچيکتر دارم 1604 02:03:22,444 --> 02:03:23,985 ولي خوشحالم 1605 02:03:25,652 --> 02:03:26,943 واقعا در اون حالت خوشحالم 1606 02:03:28,236 --> 02:03:29,901 هر چند که اون رو علاقه واقعيام انجام دادم 1607 02:03:31,819 --> 02:03:33,568 من هميشه به حرفهات گوش دادم 1608 02:03:33,944 --> 02:03:37,068 براي يه بار بذار من به حرف قلبم گوش کنم 1609 02:03:39,152 --> 02:03:40,068 خواهش ميکنم ... بابا 1610 02:03:46,486 --> 02:03:47,443 بابا 1611 02:03:48,652 --> 02:03:49,901 لطفا نرو 1612 02:03:56,111 --> 02:03:57,318 اين رو برگردون 1613 02:04:00,819 --> 02:04:03,276 پسرم، قيمت يه دوربين حرفهاي چنده؟ 1614 02:04:04,527 --> 02:04:06,318 ميشه پول لپ تاپ رو داد و اون رو گرفت؟ 1615 02:04:07,777 --> 02:04:09,651 اگر پول بيشتري خواستي، فقط بگو 1616 02:04:18,444 --> 02:04:20,401 برو زندگي خودت رو بکن، پسرم 1617 02:04:23,319 --> 02:04:27,610 نمرههاي تو همواره ضعيفه دليلش چيه؟ 1618 02:04:28,277 --> 02:04:29,151 ترس 1619 02:04:30,236 --> 02:04:31,651 من از زمان بچگي دانشآموز خوبي بودم 1620 02:04:32,402 --> 02:04:34,568 پدر و مادرم اميدوار بودن که ديگه فقرشون تموم بشه 1621 02:04:36,486 --> 02:04:37,485 اون من رو ميترسوند 1622 02:04:38,986 --> 02:04:42,485 اينجا يک مسابقه ديوانهوار رو ميبينم قبول نميشيم اگر که اول نشيم 1623 02:04:44,194 --> 02:04:45,235 ترسم بيشتر شد 1624 02:04:46,902 --> 02:04:48,360 ترس براي نمره آوردن خوب نيست، قربان 1625 02:04:48,986 --> 02:04:51,401 من بيشتر به طلسم و انگشتر روي آوردم 1626 02:04:52,402 --> 02:04:56,860 دعا ميکردم که خدا من رو مورد رحمت قرار بده نه التماس ميکردم 1627 02:04:59,944 --> 02:05:03,068 ِ 16 استخوان شکسته به من فرصتي داد تا به نتيجه اعمالم فکر کنم 1628 02:05:03,611 --> 02:05:04,860 بالاخره، متوجه شدم 1629 02:05:06,361 --> 02:05:11,526 امروز من به خدا براي کار التماس نميکنم فقط به خاطر اين زندگي ازش تشکر ميکنم 1630 02:05:13,986 --> 02:05:17,985 اگر شما من رو قبول نکنيد، تأسف نميخورم 1631 02:05:18,319 --> 02:05:22,443 هنوز ميخوام کارهاي خوبي با زندگيام انجام بدهم 1632 02:05:22,986 --> 02:05:28,193 اعتقادات رُک شما به درد شرکت ما نميخوره 1633 02:05:28,777 --> 02:05:33,068 ما به يک نفر با روابط عمومي بالا براي رضايت مشتريانمون احتياج داريم 1634 02:05:33,152 --> 02:05:35,526 شما خيلي رو راست هستيد 1635 02:05:37,402 --> 02:05:38,235 ولي 1636 02:05:39,402 --> 02:05:45,860 اگر به اين هيئت قول بدي که خودت رو کنترل ميکني 1637 02:05:45,986 --> 02:05:48,985 شايد يه فکري برات کرديم 1638 02:05:52,319 --> 02:05:55,485 ايستادن روي پاهام براي من دو تا پاي شکسته خرج داشت 1639 02:05:57,361 --> 02:05:59,193 به دست آوردن اين طرز فکر آسون نبود 1640 02:05:59,902 --> 02:06:00,776 عوضش نميکنم، قربان 1641 02:06:04,444 --> 02:06:09,693 کارتون رو براي خودتون نگه داريد من هم عقايدم رو براي خودم 1642 02:06:09,819 --> 02:06:11,193 ببخشيد، پوزش ميطلبم، قربان 1643 02:06:15,569 --> 02:06:16,443 صبر کن 1644 02:06:18,402 --> 02:06:22,401 من براي 25 سال با تعداد بيشماري داوطلب مصاحبه کردم 1645 02:06:22,819 --> 02:06:25,693 همه براي گرفتن کار ميگفتند بله قربان 1646 02:06:25,861 --> 02:06:27,235 پسرم، تو از کجا اومدي؟ 1647 02:06:29,152 --> 02:06:29,985 قربان؟ 1648 02:06:30,236 --> 02:06:32,860 بايد سر حقوقت بحث کنيم؟ 1649 02:06:40,402 --> 02:06:41,318 مرسي قربان 1650 02:07:13,861 --> 02:07:18,068 سرورم، شما بهتريني 1651 02:07:19,986 --> 02:07:21,651 اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 1652 02:07:58,236 --> 02:08:01,693 گوايند 1653 02:08:03,736 --> 02:08:07,235 شما خودت گفتي، اگر کار گرفتن سيبيلت رو بزنم 1654 02:08:14,444 --> 02:08:15,485 تو چيکار کردي 1655 02:08:19,069 --> 02:08:22,485 بدون سيبيلم حس ميکنم لختم 1656 02:08:24,777 --> 02:08:26,693 وقارم از بين رفته 1657 02:08:28,777 --> 02:08:31,235 من شکست رو قبول نميکنم، راستوگي 1658 02:08:32,527 --> 02:08:36,568 تا وقتي که امتحان رو قبول نشدي کار هنوز واسه تو نيست 1659 02:08:38,027 --> 02:08:41,985 الان ديگه ميخوام خودم برگه امتحان رو تنظيم کنم 1660 02:08:45,194 --> 02:08:47,776 بابا، اين عادلانه نيست 1661 02:08:50,111 --> 02:08:53,651 همه چيز در جنگ و عشق عادلانه است 1662 02:08:54,152 --> 02:08:57,485 و اين جنگ جهاني سوم هست 1663 02:08:58,944 --> 02:08:59,985 راستوگي، تو ديگه مردي 1664 02:09:04,944 --> 02:09:05,860 هي 1665 02:09:08,277 --> 02:09:09,193 تو اينجا چيکار ميکني؟ 1666 02:09:12,152 --> 02:09:13,026 مراقب باش 1667 02:09:18,694 --> 02:09:22,568 تو انگار مستي درسته، تا حالا 2 تا رو رفتم بالا 1668 02:09:23,111 --> 02:09:25,318 دو تا خيليه 1669 02:09:25,402 --> 02:09:27,318 طاقتش رو داري براي چي؟ 1670 02:09:29,069 --> 02:09:30,610 براي دزديدن اين اين چيه؟ 1671 02:09:31,694 --> 02:09:35,860 کليد يدکي دفتر ويروس 1672 02:09:38,361 --> 02:09:40,693 کاغذهاي امتحاني داخل پوشه با مهر قرمز هستن 1673 02:09:41,361 --> 02:09:45,360 بابا اونها رو نوشته، براي شکست راجو 1674 02:09:45,652 --> 02:09:46,610 برو برشون دار 1675 02:09:47,652 --> 02:09:50,235 تو عصباني يا چيزي هستي که اين کار رو ميکني 1676 02:09:54,694 --> 02:09:57,943 همه چيز در جنگ و عشق عادلانه است 1677 02:09:59,444 --> 02:10:00,485 بهم بگو ببينم 1678 02:10:02,402 --> 02:10:03,610 تو واقعا فکر ميکني 1679 02:10:05,152 --> 02:10:10,693 وقتي بخواهيم هم رو ببوسيم دماغهامون به هم ميخوره؟ 1680 02:10:16,111 --> 02:10:19,860 صبر کن. يه خرده شيريني بخور 1681 02:10:22,319 --> 02:10:24,943 عجب گجراتي خوشکلي 1682 02:10:25,861 --> 02:10:29,193 ولي چرا غذاتون صداهاي وحشتناک ميدن؟ 1683 02:10:30,277 --> 02:10:35,526 دوکلا، فافدا، هاندوا، تپلا، خاخرا 1684 02:10:36,652 --> 02:10:38,776 صداش شبيه موشکه 1685 02:10:38,819 --> 02:10:39,693 يالا 1686 02:10:39,902 --> 02:10:42,401 امروز بوش 2 تا دوکلا روي عراق رها کرد 1687 02:10:43,027 --> 02:10:45,901 ِ400 کشته و 200 زخمي 1688 02:10:46,236 --> 02:10:47,151 يالا 1689 02:10:50,611 --> 02:10:51,610 اوه 1690 02:10:53,111 --> 02:10:57,568 من ميتونم با خاخرا و فافدا معامله کنم 1691 02:10:58,486 --> 02:11:01,818 رانچهاد شاملداس چانچاد واخ 1692 02:11:03,027 --> 02:11:05,610 من نميذارم اسمم بعد از عروسي تغيير کنه 1693 02:11:07,444 --> 02:11:10,443 پيا، ما نميتونيم ازدواج کنيم 1694 02:11:13,986 --> 02:11:14,901 چرا؟ 1695 02:11:15,736 --> 02:11:17,193 پاي کس ديگهاي در ميونه؟ 1696 02:11:19,694 --> 02:11:20,568 نه 1697 02:11:20,861 --> 02:11:22,610 همجنسباز هستي؟ نه 1698 02:11:24,444 --> 02:11:26,360 پس چرا به من پيشنهاد نميدي؟ 1699 02:11:30,902 --> 02:11:32,360 ناتواني جنسي داري؟ نه 1700 02:11:35,027 --> 02:11:36,860 پس ثابت کن 1701 02:11:37,319 --> 02:11:38,276 پيا، نه 1702 02:11:38,527 --> 02:11:39,985 بسه، بس کن 1703 02:11:40,152 --> 02:11:42,526 چي شده؟ ما به پيا خبر نداديم 1704 02:11:42,986 --> 02:11:45,068 اينجا وايسا من دارم ميترکم 1705 02:11:45,111 --> 02:11:46,985 خفه شو تو هنوز باهاش در تماسي؟ 1706 02:11:47,277 --> 02:11:50,443 نه، من شماره خونهشون رو دارم پس بهش زنگ بزن، من نگه ميدارم 1707 02:11:56,902 --> 02:11:57,735 سلام 1708 02:11:57,819 --> 02:12:00,068 هيچ جايي توي اين کشور براي شاشيدن نيست 1709 02:12:00,111 --> 02:12:03,526 سلام، پيا اونجاست؟ نه اينجا نيست 1710 02:12:03,902 --> 02:12:05,693 توي بيمارستانه؟ 1711 02:12:05,819 --> 02:12:07,401 چرا بايد اونجا باشه؟ 1712 02:12:07,611 --> 02:12:09,818 اون داره توي مانالي امروز ازدواج ميکنه 1713 02:12:17,819 --> 02:12:19,068 دير شده، اون ازدواج کرده 1714 02:12:20,486 --> 02:12:23,401 نه هنوز، شش ساعت رانندگي هست 1715 02:12:23,736 --> 02:12:25,818 اگر عجله کنيم، قبل از عروسيش اونجاييم 1716 02:12:26,319 --> 02:12:27,193 چي ميگي؟ 1717 02:12:29,152 --> 02:12:31,568 يه بي کله اينجاست. بيا برگرديم 1718 02:12:31,777 --> 02:12:33,526 برگشتي در کار نيست 1719 02:12:33,986 --> 02:12:36,735 مستقيم ميريم به لاداخ من رانچو رو ملاقات ميکنم و برميگرديم 1720 02:12:36,902 --> 02:12:39,485 من جمعه با فانسوخ ونگدو قرار ملاقات دارم 1721 02:12:39,611 --> 02:12:41,151 سوار ماشين بشيد 1722 02:12:41,402 --> 02:12:44,568 اگر به ملاقاتم نرسم ژاپنيها کار رو ميگيرند 1723 02:12:44,944 --> 02:12:47,360 بعدا به اون پيشنهاد ميکنن که اسمش اول اسم شرکتشون باشه 1724 02:12:47,486 --> 02:12:50,485 فانسوخ و فوجياشي سود مشترک 1725 02:13:23,694 --> 02:13:25,860 عروسي پيا با ساهاس مرسي بابت کت و شلوار 1726 02:13:28,194 --> 02:13:29,693 ويروس حتما سکته قلبي ميکنه 1727 02:13:30,777 --> 02:13:33,485 ما تو جشن عروس دخترهاش شرکت ميکنيم 1728 02:13:34,902 --> 02:13:38,318 گوش کن، من با پيا صحبت ميکنم تو هم پوست اون پولدار رو بکن 1729 02:13:55,111 --> 02:13:57,360 فرهان ما رانچو رو پيدا کرديم 1730 02:14:05,486 --> 02:14:07,110 ميري اتاق 107؟ بله قربان 1731 02:14:07,819 --> 02:14:10,651 بده به من، برو ببخشيد، قربان 1732 02:14:10,777 --> 02:14:11,651 1.cinema30nama.com 1733 02:14:20,694 --> 02:14:22,401 نظافتچي، قربان بيا داخل 1734 02:14:22,944 --> 02:14:25,568 Amore... Amore... 1735 02:14:25,652 --> 02:14:27,026 عجلهکن، کتم رو اتو کن 1736 02:14:27,111 --> 02:14:29,985 Amore... Amore... 1737 02:14:30,819 --> 02:14:34,068 ما رانچو رو پيدا کرديم حالا تو نميتوني با اين عوضي ازدواج کني 1738 02:14:34,569 --> 02:14:35,651 تو ديوانهاي، فرهان 1739 02:14:36,777 --> 02:14:39,443 خودت رو گول نزن، پيا تو هنوز رانچو رو دوست داري 1740 02:14:39,652 --> 02:14:41,610 تو هنوز غذاهاي مورد علاقه اون رو ميخوري 1741 02:14:41,902 --> 02:14:44,568 Amore... Amore... 1742 02:14:59,944 --> 02:15:04,151 اون اصلاح نميشه يه برچسب قيمت، هميشه برچسب قيمت 1743 02:15:04,236 --> 02:15:07,110 ساکت شو، قرهان ساها ديگه اون مرد گذشته نيست 1744 02:15:07,652 --> 02:15:09,651 اون ديگه درباره برچسب و قيمت صحبت نميکنه 1745 02:15:09,694 --> 02:15:12,901 کت 150.000 تايي من 1746 02:15:12,986 --> 02:15:15,110 چرا شما مردم سس ميخوريد؟ 1747 02:15:15,152 --> 02:15:17,651 من رديفش ميکنم، قربان چطوري؟ 1748 02:15:17,736 --> 02:15:20,318 تخصص لباسشوييمون پاک کردن اينجور لکههاي سس هست 1749 02:15:20,444 --> 02:15:22,443 يه دقيقهاي تميزش ميکنم 1750 02:15:27,736 --> 02:15:29,068 زود برش گردون 1751 02:15:30,027 --> 02:15:32,276 ولي الان ديگه ديره، فرهان پيا 1752 02:15:33,152 --> 02:15:35,401 بريم پيا، دير کرديم 1753 02:15:46,819 --> 02:15:50,193 پيا، منم ... راجو جيغ نکش، اونها من رو ميکشند 1754 02:15:55,319 --> 02:15:56,235 ساها کجاست؟ 1755 02:15:56,277 --> 02:15:59,026 نظافتچي کت من رو برد 1756 02:15:59,486 --> 02:16:01,276 برو ... ساها رو بفرست اينجا 1757 02:16:01,486 --> 02:16:04,693 بي ادبيه که مراسم رو ترک کنم 1758 02:16:15,986 --> 02:16:17,651 بله، فرهان؟ ماشين آماده است 1759 02:16:17,986 --> 02:16:20,610 دستش رو بگير و بدو تکون نخور 1760 02:16:22,111 --> 02:16:23,735 قربان کت منه؟ 1761 02:16:23,777 --> 02:16:24,943 شما اينجاييد 1762 02:16:25,111 --> 02:16:26,735 پس کي توي حجله است؟ حجله؟ 1763 02:16:29,027 --> 02:16:31,526 همه اينهايي که اينجا هستن فکر ميکنن ازدواج کرديم 1764 02:16:31,694 --> 02:16:33,985 من قبلا ازدواج کردم، پيا بيا بريم 1765 02:16:34,443 --> 02:16:37,735 ديگه خيلي ديره مردم به من ميخندن 1766 02:16:37,986 --> 02:16:39,776 پس تو ميخواد خودت رو بکشي؟ 1767 02:16:40,361 --> 02:16:41,276 راستوگي 1768 02:16:41,361 --> 02:16:43,485 مردم حرف ميزنن بعد فراموش ميکنن 1769 02:16:44,861 --> 02:16:47,860 ولي تو ... تو تا لحظه مرگت تأسف ميخوري 1770 02:16:47,943 --> 02:16:50,735 ماشين جلوي در قرار داره و ميريم پيش رانچو 1771 02:16:51,068 --> 02:16:54,567 ولي با ترس از مردم تو بايد با اين عوضي ازدواج کني 1772 02:16:56,736 --> 02:16:57,692 نظافتچي؟ 1773 02:17:37,402 --> 02:17:40,442 پيا، يه مشکل کوچيک داريم 1774 02:17:40,736 --> 02:17:41,651 چه مشکلي؟ 1775 02:17:42,027 --> 02:17:43,651 ما نميدونيم که رانچو ازدواج کرده 1776 02:17:43,736 --> 02:17:44,567 چي؟ 1777 02:17:44,652 --> 02:17:47,317 اون ازدواج نکرده و اگر کرده بود؟ 1778 02:17:48,193 --> 02:17:49,610 بعدش تو رو برميگردونيم 1779 02:17:50,486 --> 02:17:54,276 آروم باش. بيسکوييت ساخت دست؟ 1780 02:17:58,111 --> 02:17:58,985 اون اينجا چيکار ميکنه؟ 1781 02:18:00,027 --> 02:18:03,442 ولش کن بيسکويتهاش خيلي خوبه 1782 02:18:04,486 --> 02:18:06,360 تا ديروز من يک شهروند قانونمدار بودم 1783 02:18:06,861 --> 02:18:10,735 ولي در 24 ساعت گذشته، يه هواپيما رو به زمين نشوندم 1784 02:18:11,527 --> 02:18:13,985 خاکستر بزرگ شاملداس تقريبا ريختم توي فاضلاب، و 1785 02:18:14,236 --> 02:18:18,651 و يه عروس از مراسم عروسيش دزديدم همهاش به خاطر رانچو 1786 02:18:20,111 --> 02:18:22,235 ولي اون هم همين کارها رو براي دوستاش ميکرد 1787 02:18:22,486 --> 02:18:25,985 مثل دزديدن برگه سوالات از لانه شير 1788 02:18:26,068 --> 02:18:27,110 پاکت با مهر و موم قرمز 1789 02:18:28,111 --> 02:18:33,110 اون ميترسيد اگر راجو قبول نشه کسان ديگهاي قبول بشن 1790 02:18:36,277 --> 02:18:41,567 ما تبديل به دزدهاي حرفهاي شديم با دزديدن ورقه امتحاني به خاطر راجو We were principled thieves, stealing the paper only for Raju 1791 02:18:41,943 --> 02:18:43,067 قسم خورديم که ديگه اين کار رو نکنيم 1792 02:18:45,777 --> 02:18:47,110 کجا قايمش کرده 1793 02:18:47,277 --> 02:18:50,901 همه جا رو گشتيم بيا از پيا بپرس 1794 02:18:57,111 --> 02:18:58,276 پيا تلفنت 1795 02:18:59,527 --> 02:19:02,776 باباييش ميدونستي اگر بگي همه چيز رو براهه لگد ميزنه 1796 02:19:02,861 --> 02:19:03,692 لگد زد 1797 02:19:06,152 --> 02:19:07,651 پيا تلفنت 1798 02:19:13,486 --> 02:19:14,735 پيدا شد، رانچو 1799 02:19:16,193 --> 02:19:17,192 الو 1800 02:19:35,611 --> 02:19:37,860 عجله کن، ازش کپي کن 1801 02:19:58,944 --> 02:19:59,818 کجا بود؟ 1802 02:20:00,111 --> 02:20:01,110 برش گردون سر جاش 1803 02:20:24,444 --> 02:20:26,485 در امانيم کجا بوديد؟ 1804 02:20:31,069 --> 02:20:32,776 اينجاست اين چيه؟ 1805 02:20:33,111 --> 02:20:34,026 يه هديه 1806 02:20:35,152 --> 02:20:39,068 ورقه سوالات ويروس خودش براي افتادن تو اينها رو طراحي کرده 1807 02:20:46,652 --> 02:20:47,985 آدمهاي عجيبي هستيد 1808 02:20:49,319 --> 02:20:53,901 اول به تو خوب بودن رو درس ميدن بعد بهت راه خجالت کشيدن رو پيشنهاد ميکنن 1809 02:20:55,944 --> 02:20:56,985 نميتونم 1810 02:20:58,569 --> 02:20:59,943 اگر قبول بشم با وجدانم نميتونم کنار بيام 1811 02:21:03,819 --> 02:21:04,985 ولي اگر قبول نشم، باز همه چيز درسته 1812 02:21:22,194 --> 02:21:26,735 اون سرفرازمون کرد با بغل کردنش حس ميکنم جزء خانوادهام هست 1813 02:21:27,652 --> 02:21:29,568 ولي بعدش احساساتم رو کنترل کردم 1814 02:21:48,652 --> 02:21:51,651 دزد کثيف قربان، خواهش ميکنم، قربان 1815 02:21:51,777 --> 02:21:54,985 حقه باز ببخشيدش قربان 1816 02:21:55,527 --> 02:21:56,818 ميخواي سيستم آموزشي رو تغيير بدي 1817 02:21:58,527 --> 02:22:03,485 تو روي در خونه من شاشيدي قربان، چيکار ميکنيد 1818 02:22:04,986 --> 02:22:05,985 ببخشيد قربان 1819 02:22:07,444 --> 02:22:09,318 شما اخراجين 1820 02:22:10,111 --> 02:22:13,110 اگر همتون تا صبح نرين، به پليس زنگ ميزنم 1821 02:22:13,527 --> 02:22:14,860 به پليس زنگ ميزنم 1822 02:22:17,361 --> 02:22:18,193 حقه بازها 1823 02:22:18,527 --> 02:22:19,860 حقه باز هستيد، همه تون 1824 02:22:23,861 --> 02:22:26,193 اون چطوري کليد دفتر من رو داشت؟ 1825 02:22:27,486 --> 02:22:28,901 من کليد رو بهش دادم، بابا 1826 02:22:30,277 --> 02:22:33,901 آرزو داشتم که اين کليد رو ميدادم به برادرم تا اون امروز زنده باشه 1827 02:22:34,069 --> 02:22:34,985 بس کن، پيا 1828 02:22:36,111 --> 02:22:38,943 تو فکر ميکني که پسرت از قطار پرت شد و مُرد؟ 1829 02:22:39,486 --> 02:22:40,401 ساکت شو، پيا 1830 02:22:40,486 --> 02:22:42,776 تو تصميم گرفتي که اون يه مهندس بشه 1831 02:22:42,944 --> 02:22:45,235 تو اصلا از اون پرسيدي که اون ميخواد چه کاره بشه؟ 1832 02:22:46,027 --> 02:22:47,610 تو هميشه به اون فشار مياوردي 1833 02:22:47,986 --> 02:22:50,276 اون تصميم گرفت که بميره بعد از امتحان ورودي 1834 02:22:54,527 --> 02:22:55,401 من نميفهمم 1835 02:22:56,194 --> 02:22:58,776 بابا، شما برو توي اطاقت 1836 02:23:02,652 --> 02:23:05,026 پيا، اين کار رو نکن 1837 02:23:07,486 --> 02:23:11,401 ميخواست ادبيات بخونه که يک نويسنده بشه 1838 02:23:13,652 --> 02:23:16,151 ولي همه نوشتههاش درباره خودکشيه 1839 02:23:16,194 --> 02:23:17,485 بذارش کنار، پيا 1840 02:23:17,652 --> 02:23:19,318 ديگه لاپوشوني بسه 1841 02:23:22,694 --> 02:23:25,943 فقط يک مرتبه 1842 02:23:25,986 --> 02:23:29,693 اگر يک مرتبه بهش ميگفتي، اگر نميخواي مهندس نشو 1843 02:23:30,527 --> 02:23:31,943 فقط به صداي قلبت گوش کن 1844 02:23:33,402 --> 02:23:35,151 بعدش امروز اون الان زنده بود 1845 02:23:43,069 --> 02:23:45,151 اون خودکشي نکرده 1846 02:23:45,861 --> 02:23:46,860 حق با توئه پدر 1847 02:23:48,402 --> 02:23:49,651 اون خودکشي نکرده 1848 02:23:52,111 --> 02:23:53,193 اون به قتل رسيده 1849 02:24:09,111 --> 02:24:11,985 بسياري از راههاي شهر در آب فرو رفتهاند 1850 02:24:12,027 --> 02:24:14,026 حرکت ماشينها کاملا متوقف شده 1851 02:24:27,944 --> 02:24:31,776 پدر 1852 02:24:32,861 --> 02:24:33,818 مونا؟ 1853 02:24:37,986 --> 02:24:40,485 تو برگرد ميلي متر چرا دنبال ما راه افتادي؟ 1854 02:24:41,027 --> 02:24:43,318 چرا؟ بابات جاده رو هم خريده؟ 1855 02:24:43,444 --> 02:24:45,151 لطفا کمک کنيد ما اينجا نااميد شديم 1856 02:24:46,111 --> 02:24:47,985 نميتونيد يک آمبولانس بفرستيد؟ 1857 02:24:48,986 --> 02:24:50,901 از يک بيمارستان ديگه بفرستيد 1858 02:24:51,527 --> 02:24:55,068 شهر در آب فرو رفته، قربان ما نميتونيم کمکي بکنيم 1859 02:24:58,569 --> 02:24:59,860 مونا، حالت خوبي؟ 1860 02:25:00,402 --> 02:25:01,401 رانچو، پيا 1861 02:25:03,777 --> 02:25:07,651 رانچو، به موقع به اينجا نميرسيد هر کاري ميگم بکن 1862 02:25:07,944 --> 02:25:12,818 کيسه آب پاره شده 1863 02:25:13,819 --> 02:25:16,360 قطع ميکني! مونا 1864 02:25:21,569 --> 02:25:22,568 مونا 1865 02:25:26,944 --> 02:25:28,485 چراغها رو روشن کن کجاست؟ 1866 02:25:28,986 --> 02:25:32,943 بريم پيش ميز پينگ پنگ پيا، ما توي يه اطاق معمولي هستيم 1867 02:25:36,902 --> 02:25:38,776 راجو، دوربين رو روشن کن 1868 02:25:44,902 --> 02:25:46,068 مونا کجاست، نشونم بده 1869 02:25:47,611 --> 02:25:48,568 صبر کن 1870 02:25:50,777 --> 02:25:51,651 اينجاست، پيا 1871 02:25:51,944 --> 02:25:54,860 مونا، نگران نباش، من پيشت هستم 1872 02:25:54,944 --> 02:25:55,943 پيا، دارم مي ميرم 1873 02:25:56,319 --> 02:25:58,943 رانچو، هر وقت که دکتري يا پرستاري اينجا نباشه 1874 02:25:59,069 --> 02:26:00,485 بچه ها سالم تحويل داده ميشن 1875 02:26:01,069 --> 02:26:03,401 شما ها هم بايد اين بچه رو تحويل بديد 1876 02:26:06,069 --> 02:26:07,651 همه چيز روبراهه 1877 02:26:07,777 --> 02:26:10,776 چطور جرأت کرديد؟ من مي کشمتون 1878 02:26:10,902 --> 02:26:12,943 پدر، عقب وايسا 1879 02:26:13,902 --> 02:26:16,068 فرهان، قيچي و حوله رو آماده کن 1880 02:26:16,111 --> 02:26:18,610 ميلي متر، کليپس لباس و آب داغ رو آماده کن 1881 02:26:18,861 --> 02:26:20,360 رانچو، مونا رو بپوشون 1882 02:26:27,902 --> 02:26:29,443 مونا، سعي کن فشار بدي 1883 02:26:29,861 --> 02:26:33,818 با همه زورت فشار بده 1884 02:26:34,069 --> 02:26:36,485 بس کن! من نميتونم 1885 02:26:36,694 --> 02:26:38,526 رانچو، ببين سرش اومده بيرون 1886 02:26:39,444 --> 02:26:40,318 سرش؟ 1887 02:26:41,652 --> 02:26:42,568 يه تصوير رو برام بيار 1888 02:26:45,486 --> 02:26:48,235 ببين سرش اومده بيرون 1889 02:26:50,569 --> 02:26:51,901 سريع چک کن 1890 02:26:52,694 --> 02:26:53,610 برو 1891 02:26:54,277 --> 02:26:56,776 برو، رانچو، برو 1892 02:27:04,027 --> 02:27:06,151 سري پيدا نيست 1893 02:27:06,236 --> 02:27:08,110 مونا، لطفا فشار بده 1894 02:27:10,777 --> 02:27:11,651 مونا 1895 02:27:14,652 --> 02:27:15,818 اون خسته شده، پيا 1896 02:27:16,236 --> 02:27:19,943 بيدارش کنيد! اگه فشار نياره با يه مشکل جدي روبرو هستيم 1897 02:27:20,277 --> 02:27:24,068 اونها به وکيوم احتياج دارن از کجا آخه يکي اش رو بيارن؟ 1898 02:27:24,236 --> 02:27:27,110 وکيوم چيه؟ چطوري استفاده ميشه؟ 1899 02:27:27,361 --> 02:27:28,235 بهت نشون ميدم 1900 02:27:31,486 --> 02:27:35,818 وقتي مادران از فشار دادن درمانده ميشن يک فنجان مانند روي سر بچه قرار ميگيره 1901 02:27:36,111 --> 02:27:39,901 بچه به سمت اون مکيده ميشه به اون ميچسبه 1902 02:27:40,611 --> 02:27:42,485 و بچه مياد بيرون 1903 02:27:42,944 --> 02:27:45,151 ميتونم اين رو بسازم چطوري؟ 1904 02:27:45,402 --> 02:27:47,235 با يه جاروبرقي جاروبرقي؟ 1905 02:27:47,277 --> 02:27:48,360 بله 1906 02:27:48,402 --> 02:27:50,776 اون فشارش زياده 1907 02:27:50,819 --> 02:27:52,985 ميتونم کنترلش کنم شما جاروبرقي داريد؟ 1908 02:27:53,027 --> 02:27:54,110 آره، توي دفترم 1909 02:27:54,527 --> 02:27:57,276 فرهان، عجله کن و بيارش اين هم کليد 1910 02:28:03,236 --> 02:28:06,693 مونا، فشار بده 1911 02:28:07,444 --> 02:28:08,985 واي خداي من 1912 02:28:09,861 --> 02:28:10,776 چي شد؟ 1913 02:28:15,652 --> 02:28:17,943 راجو، چي شد؟ برق رفت 1914 02:28:18,902 --> 02:28:20,360 حالا چطوري جاروبرقي رو روشن کنيم؟ 1915 02:28:20,402 --> 02:28:22,985 فرهان، تو برو جاروبرقي رو بيار من به برق رسيدگي ميکنم 1916 02:28:23,027 --> 02:28:24,026 چطوري؟ 1917 02:28:24,694 --> 02:28:26,193 ميلي متر، ويروس رو ببر بيرون 1918 02:28:27,569 --> 02:28:30,235 اين ديگه چه مزخرفيه که ميگي؟ 1919 02:28:30,444 --> 02:28:34,026 اين ويروس نه معکوس کننده ويروس من 1920 02:28:34,194 --> 02:28:36,110 بيارش، سريع باشه 1921 02:28:36,361 --> 02:28:38,526 راجو، همه رو بيدار کن 1922 02:28:38,694 --> 02:28:41,651 باطري ماشينها، سيم و هواسنج رو بيار 1923 02:28:44,486 --> 02:28:47,151 وضيعت اورژانسي توي اطاق عمومي 1924 02:29:17,944 --> 02:29:20,068 رانچو کجاست؟ اينجا قربان 1925 02:29:20,319 --> 02:29:23,026 باطري ها رو و سيم ها رو اينجا بذار 1926 02:29:25,277 --> 02:29:28,485 راجو، همه رو به معکوس کننده برق متصل کن 1927 02:29:33,277 --> 02:29:34,485 رانچو، جارو برقي 1928 02:29:35,611 --> 02:29:38,526 فرهان، لنزپاک کن رو بيار 1929 02:29:38,569 --> 02:29:40,026 مکنده؟ آره، بيارش 1930 02:29:42,736 --> 02:29:43,776 رانچو، مکنده 1931 02:29:43,902 --> 02:29:45,943 خوبه، اين رو بذار رو سر خلاءسنج 1932 02:30:12,319 --> 02:30:13,610 Rancho, I'm done 1933 02:30:16,027 --> 02:30:17,193 همه سوئيچ ها خاموشه؟ آره 1934 02:30:18,736 --> 02:30:20,360 سوئيچ رو ميز و کامپيوتر قرار بده 1935 02:30:20,402 --> 02:30:21,276 بله 1936 02:30:33,944 --> 02:30:35,068 راجو، کامپيوتر رو روشن کن 1937 02:30:35,444 --> 02:30:37,151 فرهان، اينجا 1938 02:30:39,236 --> 02:30:41,276 پيا، سريع بيا اينجا 1939 02:30:43,736 --> 02:30:44,860 دوست دارم، رانچو 1940 02:30:45,611 --> 02:30:47,610 فرهان، روشنش کن باشه 1941 02:30:54,152 --> 02:30:56,193 پيا، قدرتش چقدر باشه؟ 1942 02:30:56,569 --> 02:30:58,026 بيشتر از 0.5 نباشه 1943 02:30:58,236 --> 02:31:00,276 فرهان 0.5 تا بپوشونش 1944 02:31:01,819 --> 02:31:02,735 0.5 1945 02:31:05,277 --> 02:31:09,318 جارو برقي که بچه رو تحويل مادرش ميده! 1946 02:31:10,402 --> 02:31:11,235 فرهان، کافيه 1947 02:31:11,277 --> 02:31:12,110 باشه 1948 02:31:18,527 --> 02:31:19,860 راجو، برو کنار ميز 1949 02:31:20,111 --> 02:31:23,276 بچه رو اينطوري فشار بده 1950 02:31:23,444 --> 02:31:24,401 خيلي خوب 1951 02:31:25,486 --> 02:31:26,401 فرهان، روشنش کن 1952 02:31:30,986 --> 02:31:33,318 يالا، تو ميتوني 1953 02:31:34,444 --> 02:31:36,901 يالا، فشار بده 1954 02:31:41,069 --> 02:31:43,651 واسه چامپ اين کار رو بکن 1955 02:31:43,861 --> 02:31:46,318 يالا، مونا 1956 02:31:48,027 --> 02:31:50,110 داره مياد بيرون 1957 02:31:51,444 --> 02:31:53,235 تو ميتوني انجامش بدي 1958 02:31:54,027 --> 02:31:56,401 آره مونا، فشار بده 1959 02:32:04,236 --> 02:32:05,318 فرهان، خاموشش کن 1960 02:32:05,402 --> 02:32:06,443 خيلي خوب، خاموشه 1961 02:32:26,694 --> 02:32:28,485 2 تا گيره و بند ناف رو ببر 1962 02:32:28,777 --> 02:32:30,985 فرهان، دو تا گيره روي بند ناف بذار 1963 02:32:31,694 --> 02:32:33,735 قيچي رو بگير مراقب باش 1964 02:32:34,944 --> 02:32:37,235 وسطش رو ببر يه حوله بده 1965 02:32:40,027 --> 02:32:42,360 پيا اون گريه نميکنه 1966 02:32:46,611 --> 02:32:49,526 هي چامپ 1967 02:32:50,861 --> 02:32:53,318 رانچو، پشتش رو بمال 1968 02:32:55,569 --> 02:32:57,610 هي چامپ يالا، چامپ 1969 02:32:59,444 --> 02:33:01,568 نه، هيچي 1970 02:33:02,027 --> 02:33:03,068 تنفس دهان به دهان بده 1971 02:33:10,236 --> 02:33:11,068 يالا، چامپ 1972 02:33:16,611 --> 02:33:17,485 جواب نميده 1973 02:33:41,819 --> 02:33:45,443 آروم باش، بگو همه چيز روبراهه 1974 02:33:50,694 --> 02:33:51,651 لگد زد 1975 02:33:52,944 --> 02:33:53,818 چي؟ 1976 02:33:54,694 --> 02:33:55,985 لگد زد 1977 02:33:59,444 --> 02:34:00,776 بگو: همه چيز روبراهه 1978 02:34:02,402 --> 02:34:09,318 همه چيز روبراهه 1979 02:34:50,736 --> 02:34:54,110 اگر که ويروس ميگفت نوهام بايد مهندس بشه 1980 02:34:54,236 --> 02:34:56,110 دلم ميخواست فکش رو بشکونم 1981 02:34:56,777 --> 02:34:59,610 ولي وقتي حرفهاش تموم شد نظرم عوض شد 1982 02:34:59,902 --> 02:35:03,068 عجب لگدي! دوست داري فوتباليست بشي؟ 1983 02:35:04,111 --> 02:35:07,151 هر کاري که دوست داري انجام بده 1984 02:35:23,611 --> 02:35:27,526 وايسا! من کارم با تو تموم نشده 1985 02:35:29,902 --> 02:35:32,485 روز اول دانشگاه تو از من يه سؤال پرسيدي 1986 02:35:32,819 --> 02:35:35,235 چرا فضانوردان از مداد استفاده نميکنند؟ 1987 02:35:35,986 --> 02:35:38,276 اگر نوک مداد بشکنه 1988 02:35:38,444 --> 02:35:44,360 در جاذبه صفر معلق ميشه توي چشمشون، دماغشون و وسايلشون ميره 1989 02:35:44,486 --> 02:35:46,443 تو اشتباه ميکردي 1990 02:35:48,027 --> 02:35:49,901 تو نميتوني هميشه درست بگي 1991 02:35:51,986 --> 02:35:53,026 فهميدي؟ 1992 02:35:55,444 --> 02:35:56,318 بله، قربان 1993 02:35:57,569 --> 02:35:59,693 اين يه اختراع مهمه 1994 02:36:00,986 --> 02:36:02,026 ميفهمي؟ 1995 02:36:03,402 --> 02:36:04,276 بله، قربان 1996 02:36:06,819 --> 02:36:15,235 مدير ما ميگفت: دانشجوي فوقالعاده خودت رو پيدا کردي 1997 02:36:34,069 --> 02:36:38,526 برو درست رو بخون امتحان رو پاس کن و بعد برو 1998 02:36:47,402 --> 02:36:49,526 و اکنون، دانشجوي سال 1999 02:36:49,736 --> 02:36:52,235 رانچهاد شامالداس چانچاد 2000 02:37:09,861 --> 02:37:11,193 قربان، يه عکس 2001 02:37:28,652 --> 02:37:32,110 من همه اين عکسها رو گرفتم که ببرم خونه 2002 02:37:34,152 --> 02:37:39,568 اون روز، همديگر رو بغل کرديم خوشحال بوديم، گريه کرديم 2003 02:37:39,819 --> 02:37:41,485 ما عهد بستيم که آخر هر سال همديگر رو ملاقات کنيم 2004 02:37:42,152 --> 02:37:45,610 کي ميدونست که بعد از اون موقع ديگه رانچو رو نميبينيم 2005 02:38:19,527 --> 02:38:20,485 بازش کن 2006 02:38:23,819 --> 02:38:25,735 من از شما در دادگاه آمريکا شکايت ميکنم 2007 02:38:40,194 --> 02:38:41,068 راجو 2008 02:39:00,069 --> 02:39:02,068 فقط رانچو ميتونه يه همچين مدرسهاي رو درست کنه 2009 02:39:02,611 --> 02:39:03,693 ولي اون کجاست؟ 2010 02:39:08,152 --> 02:39:09,401 اينجا نشاش 2011 02:39:10,486 --> 02:39:12,110 بريد گمشيد فسقلي ها 2012 02:39:12,486 --> 02:39:15,568 هي، اينجا نشاش کتک مي خواهيد 2013 02:39:33,319 --> 02:39:35,526 نميتونه خيلي دور باشه 2014 02:39:46,986 --> 02:39:49,276 ببخشيد ميدون رانچهاد کجاست؟ 2015 02:39:49,402 --> 02:39:51,401 اون رانچهاد نيست رانچو هست 2016 02:39:51,486 --> 02:39:53,693 چوته ... لعنتي اسمش چيه؟ 2017 02:39:53,819 --> 02:39:56,526 آروم باشيد. با من بيايد 2018 02:39:58,986 --> 02:39:59,901 کجاست؟ رانچو 2019 02:40:07,277 --> 02:40:10,443 فرهان، اون همه کتابهات رو خونده 2020 02:40:16,736 --> 02:40:22,776 راجو، اون هر روز وبلاگت رو ميخونه مطالبش رو با افتخار به بچه ها آموزش ميده 2021 02:40:26,277 --> 02:40:29,776 کلاهت رو يادته، پيا؟ دزديده شده بود 2022 02:40:31,694 --> 02:40:34,901 تو کي هستي؟ چطوري اينها رو درباره ما ميدوني؟ 2023 02:40:35,152 --> 02:40:37,235 من رو نشناختيد؟ نه 2024 02:40:38,152 --> 02:40:42,151 تو کي هستي؟ ميلي متر الان شده سانتي متر 2025 02:40:47,194 --> 02:40:51,693 سانتي متر نيستي، کيلومتر شدي 2026 02:40:52,527 --> 02:40:53,526 چه جوري اينجا رو پيدا کردي؟ 2027 02:40:53,611 --> 02:40:56,860 يه نامه گرفتم با يه بليط قطار که داخلش بود 2028 02:40:57,111 --> 02:41:00,860 گفته بود: دلت براي مدرسه تنگ شده؟ با اين قطار بيا...منم اومدم 2029 02:41:02,444 --> 02:41:03,568 رانچو حقهباز 2030 02:41:07,736 --> 02:41:08,735 اون احمق کجاست؟ 2031 02:41:19,902 --> 02:41:21,818 دورجه، تو پروازش بده 2032 02:41:36,777 --> 02:41:42,276 هر شب مياي به خوابم در حاليکه روي موتوري لباس عروسي پوشيدي 2033 02:41:43,194 --> 02:41:45,485 با حجاب کلاهت رو برميداري 2034 02:41:46,111 --> 02:41:48,860 و مياي نزديک که من رو ببوسي 2035 02:41:52,444 --> 02:41:53,693 قبل از اينکه بري نميتونستي بگي؟ Couldn't you tell me 2036 02:41:56,027 --> 02:41:56,860 نه 2037 02:41:58,652 --> 02:41:59,568 ببخشيد 2038 02:41:59,944 --> 02:42:00,776 ازدواج کردي؟ 2039 02:42:01,361 --> 02:42:05,610 چي؟ نه 2040 02:42:06,569 --> 02:42:09,193 تو چي؟ تقريبا ... احمق 2041 02:42:16,777 --> 02:42:17,651 خوب؟ 2042 02:42:19,111 --> 02:42:20,110 خوب چي؟ 2043 02:42:20,611 --> 02:42:21,943 کسي رو دوست داري؟ 2044 02:42:26,361 --> 02:42:27,193 آره 2045 02:42:33,236 --> 02:42:34,110 کي؟ 2046 02:42:35,402 --> 02:42:36,276 تو 2047 02:43:01,986 --> 02:43:05,193 ديدي، دماغهامون به هم نخورد احمق 2048 02:43:06,402 --> 02:43:07,235 درسته 2049 02:43:07,486 --> 02:43:08,610 رانچو 2050 02:43:10,111 --> 02:43:10,985 سلام ... فرهان 2051 02:43:11,152 --> 02:43:13,276 ريدم به اون سلام کردنت 2052 02:43:13,694 --> 02:43:18,443 هي، گوش کن نه، تو گوش کن 2053 02:43:18,611 --> 02:43:20,901 ميتونم همه چيز رو توضيح بدم 2054 02:43:21,986 --> 02:43:22,860 سلام ... راجو 2055 02:43:22,902 --> 02:43:24,818 واست چطوزي بزنيمش؟ 2056 02:43:27,694 --> 02:43:31,818 يه سکه واسه تلفن زدن داري؟ 2057 02:43:33,861 --> 02:43:36,151 يه سري هم از طرف من بزنيدش 2058 02:43:36,694 --> 02:43:41,901 حقه باز، عوضي ولش کن بره 2059 02:43:42,027 --> 02:43:42,985 باشه، باشه، کافيه 2060 02:43:44,319 --> 02:43:46,110 روي پاهات وايسا، يالا 2061 02:44:16,111 --> 02:44:17,860 خوش گذشته، احمقها؟ 2062 02:44:18,111 --> 02:44:19,985 هي ... سلام چاتور 2063 02:44:20,277 --> 02:44:25,360 رانچهاد چانچاد حالت چطور آقاي معلم؟ 2064 02:44:25,777 --> 02:44:32,568 واي، تو معلم يه روستا شدي س مثل سيب، ت مثل توپ 2065 02:44:34,486 --> 02:44:39,235 قطارهامون با هم حرکت کرد ولي مال تو عقب مونده 2066 02:44:39,777 --> 02:44:42,693 از جامعه مهندسين به معلم برتر 2067 02:44:44,861 --> 02:44:47,776 حقوقت چقدره، چانچهاد، 5000 تا؟ 2068 02:44:48,152 --> 02:44:49,943 براي من 100 دلاره 2069 02:44:50,361 --> 02:44:53,776 پول توي جيبيه بچه من از تو بيشتره 2070 02:44:53,944 --> 02:44:56,735 مزخرفات رو تموم کن مزخرف اون چيزيه که اين به ما داده 2071 02:44:56,902 --> 02:45:01,985 ميخواستي براي تغيير دنيا سيستم آموزشي رو تغيير بدي 2072 02:45:02,194 --> 02:45:04,776 آخر چي رو عوض کردي؟ پوشک بچهها رو 2073 02:45:05,236 --> 02:45:06,651 تو فکش رو ميشکوني يا من بشکونم؟ 2074 02:45:06,819 --> 02:45:07,735 آروم باش 2075 02:45:07,819 --> 02:45:14,610 يادت مياد گفتم يک روز تو گريه ميکني و من ميخندم؟ 2076 02:45:16,277 --> 02:45:23,068 اين رو امضا کن قبول کن که باختي و من برنده شدم 2077 02:45:23,319 --> 02:45:26,360 اعلام شکست باورنکردنيه، مرد 2078 02:45:26,527 --> 02:45:28,610 چاتور آدم احمق 2079 02:45:30,402 --> 02:45:34,735 اين خودکار ويروسه! تو اون رو برداشتي؟ 2080 02:45:35,152 --> 02:45:36,568 ولش کن، رفيق 2081 02:45:37,236 --> 02:45:40,943 اين براي برندههاست نه بازنده ها 2082 02:45:42,027 --> 02:45:49,026 اگر در مدرسه به کمک مالي احتياج داشتي با منشي ام بگير 2083 02:45:51,152 --> 02:45:53,985 س مثل سيب، ت مثل توپ 2084 02:45:55,486 --> 02:45:58,276 اون اصلا تغيير نکرده ولش کن 2085 02:45:58,402 --> 02:45:59,901 اون يه آشغال به تمام معناست 2086 02:46:00,236 --> 02:46:04,651 خبر خوب اينه که اسم تو رانچهاد چانچاد نيست 2087 02:46:05,027 --> 02:46:09,068 تصور کن، بعد از ازدواج ميشدم پيا چانچاد، واخ 2088 02:46:09,819 --> 02:46:11,318 به هر حال اسم واقعي ات چيه؟ 2089 02:46:12,152 --> 02:46:13,068 فانسوخ ونگدو 2090 02:46:13,861 --> 02:46:14,776 ونگدو؟ 2091 02:46:14,944 --> 02:46:15,818 پيا ونگدو! 2092 02:46:16,486 --> 02:46:18,235 منظورت اينه که يه دانشمند هستي؟ 2093 02:46:18,444 --> 02:46:19,776 تو 400 تا اختراع داري؟ 2094 02:46:19,902 --> 02:46:21,776 من بعد از ازدواج اسمم رو عوض نميکنم 2095 02:46:21,819 --> 02:46:23,443 تو ونگدويي هستي که چاتور ميگفت؟ 2096 02:46:23,527 --> 02:46:25,735 ژاپني ها تو رو ميخوان؟ 2097 02:46:25,777 --> 02:46:26,693 من از ونگدو خوشم نمياد 2098 02:46:27,277 --> 02:46:29,485 تو دانشمندي يا معلم؟ 2099 02:46:29,902 --> 02:46:31,860 دانشمند ولي به بچهها هم درس ميدم 2100 02:46:31,902 --> 02:46:34,026 پس تو فانسوخ ونگدو هستي؟ 2101 02:46:34,069 --> 02:46:35,235 بله، بله 2102 02:46:36,486 --> 02:46:39,401 هي صدا خفه کن هي چاتور، برگرد 2103 02:46:40,652 --> 02:46:41,776 کونم رو ببوس 2104 02:46:43,319 --> 02:46:45,610 صبر کنيد، من متوقفش ميکنم 2105 02:46:53,486 --> 02:46:57,110 آقاي ونگدو باورم نميشه که شما هستيد 2106 02:46:57,611 --> 02:46:58,860 ببخشيد آقاي چاتور 2107 02:46:58,944 --> 02:47:01,276 من نميتونم با شرکت شما قرارداد ببندم 2108 02:47:01,777 --> 02:47:03,818 چي قربان، چرا قربان؟ 2109 02:47:04,027 --> 02:47:06,860 من چطوري امضا کنم؟ تو خودکارم رو برداشتي 2110 02:47:08,736 --> 02:47:10,735 چه خودکاري، قربان من نميفهمم 2111 02:47:11,069 --> 02:47:15,276 هموني که توي دستته خودکار ويروس 2112 02:47:18,777 --> 02:47:20,276 آقاي ونگدو؟ 2113 02:47:20,444 --> 02:47:21,651 چطوري، چاتور؟ 2114 02:47:22,444 --> 02:47:24,443 س مثل سيب، ت مثل توپ 2115 02:47:27,569 --> 02:47:29,235 س مثل سرويس شدن 2116 02:47:36,361 --> 02:47:40,485 رو دستم بلند شدي، رانچو منظورم، آقاي ونگدو 2117 02:47:40,861 --> 02:47:42,485 بالاخره من رو زدي زمين خيلي خوبي 2118 02:47:43,152 --> 02:47:47,443 اميدوارم مسائل شخصي توي امضاي اين قرارداد تأثيري نداشته باشه 2119 02:47:47,611 --> 02:47:50,818 هي چاتور: کونم رو ببوس 2120 02:47:51,444 --> 02:47:53,443 من فقط شوخي ميکردم، مرد 2121 02:47:53,819 --> 02:47:57,693 در اعماق درونت من ميدونستم که چيزهاي خوبي هست 2122 02:47:58,694 --> 02:48:00,485 اِي بلاخورده 2123 02:48:00,569 --> 02:48:02,526 نه جدا، قسم ميخورم 2124 02:48:02,611 --> 02:48:04,610 رانچو: 100، چاتور: صفر 2125 02:48:04,986 --> 02:48:07,318 تو بردي، من باختم باور نميکني؟ 2126 02:48:08,736 --> 02:48:10,110 يکدفعه نگوزه 2127 02:48:10,152 --> 02:48:14,443 سرورم، شما بهتريني اين پيشنهاد بي ارزش ما را بپذير 2128 02:48:14,527 --> 02:48:16,901 نصيحت رايگان، آقاي ونگدو به خاطر جونت فرار کن 2129 02:48:20,611 --> 02:48:24,693 رانچو، من شغلم رو از دست ميدم، مرد من بچههاي کوچيک دارم 2130 02:48:25,652 --> 02:48:28,193 اعلي حضرت گورو رانچهاد خيلي معروف شد 2131 02:48:28,402 --> 02:48:33,485 دنبال برتري برو، موفقيت تو رو شکار ميکنه شلوارتم بايد دربياري 2132 02:48:34,086 --> 02:48:39,486 هماهنگ شده توسط 2133 02:48:39,587 --> 02:48:50,187 Mehdi M2