WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:04.336 Parmaklıkların sert bir şekilde 00:00:04.360 --> 00:00:05.600 kapandığını duyduğumda, 00:00:08.119 --> 00:00:09.840 bunun gerçek olduğunu anladım. 00:00:11.520 --> 00:00:13.480 Kafam çok karışıktı. 00:00:14.480 --> 00:00:16.760 İhanete uğramış hissettim. 00:00:17.880 --> 00:00:20.680 Ezilmiş hissettim. 00:00:21.760 --> 00:00:24.480 Susturulmuş hissettim. NOTE Paragraph 00:00:25.760 --> 00:00:27.080 Az önce ne olmuştu? 00:00:28.680 --> 00:00:30.680 Beni buraya nasıl gönderebildiler? 00:00:32.040 --> 00:00:34.040 Buraya ait değilim. 00:00:35.360 --> 00:00:39.256 Hareketlerinin hiçbir sonucu olmadan 00:00:39.280 --> 00:00:43.680 böylesine büyük bir hatayı nasıl yapabildiler? 00:00:45.080 --> 00:00:48.496 Kalabalık kadın grupları görüyorum, 00:00:48.520 --> 00:00:50.856 eski püskü üniformalı 00:00:50.880 --> 00:00:55.416 dört bir tarafında koca duvar ve kapılar olan 00:00:55.440 --> 00:00:58.736 demir dikenli tellerle çevrilmiş 00:00:58.760 --> 00:01:02.080 ve kötü bir kokuyla irkiliyorum 00:01:02.880 --> 00:01:04.400 ve kendime soruyorum, 00:01:05.519 --> 00:01:07.320 nasıl oldu da 00:01:08.320 --> 00:01:13.160 saygıdeğer finansal bankacılık sektöründe çalışırken, 00:01:14.120 --> 00:01:17.120 okulda çok çalışkan bir öğrenciyken, 00:01:18.000 --> 00:01:20.576 Kenya'nın en büyük 00:01:20.600 --> 00:01:23.816 kadın ıslahevine 00:01:23.840 --> 00:01:25.920 kapatıldım? NOTE Paragraph 00:01:27.520 --> 00:01:29.656 Langata maksimum güvenlikli 00:01:29.680 --> 00:01:33.816 kadın cezaevindeki ilk gecem, 00:01:33.840 --> 00:01:35.040 en zoruydu. 00:01:36.400 --> 00:01:39.456 2009 yılı Ocak ayında, 00:01:39.480 --> 00:01:43.630 çalıştığım bankada farkında olmadan 00:01:43.630 --> 00:01:45.960 sahte para transferi yaptığım söylendi. 00:01:46.680 --> 00:01:51.296 Şok olmuştum, korkmuştum ve dehşete düşmüştüm. 00:01:51.320 --> 00:01:55.280 Tutkuyla bağlı olduğum kariyerimi kaybedebilirdim. 00:01:57.320 --> 00:02:00.376 Ama en kötüsü bu değildi. 00:02:00.400 --> 00:02:04.520 Hayal ettiğimden çok daha kötüsü oldu. 00:02:05.920 --> 00:02:07.520 Tutuklandım, 00:02:08.440 --> 00:02:10.576 kötü niyetle yargılandım 00:02:10.600 --> 00:02:11.840 ve infaz edildim. 00:02:14.440 --> 00:02:19.016 İşin tuhaf yanı ise beni tutuklayan memurun 00:02:19.040 --> 00:02:24.176 kendisine 10.000 dolar verirsem 00:02:24.200 --> 00:02:26.480 davanın kayıplara karışacağını söylemesiydi. 00:02:27.840 --> 00:02:29.040 Reddettim. 00:02:30.560 --> 00:02:33.296 İki buçuk sene boyunca, 00:02:33.320 --> 00:02:35.056 mahkeme salonlarında 00:02:35.080 --> 00:02:38.536 masumiyetimi ispatlamak için savaştım. 00:02:38.560 --> 00:02:41.536 Gazetelerde, TV'de, radyoda, 00:02:41.560 --> 00:02:45.696 konu medyanın her yerindeydi. 00:02:45.720 --> 00:02:47.280 Yeniden yanıma geldiler. 00:02:48.120 --> 00:02:51.576 Bu kez bana 00:02:51.600 --> 00:02:56.080 "Eğer 50.000 dolar verirsen 00:02:57.080 --> 00:03:00.280 yargılama senin lehine olacak." dediler, 00:03:01.480 --> 00:03:05.560 üstelik karşı karşıya kaldığım suçlamalarda 00:03:06.480 --> 00:03:08.696 bir kabahatim olduğuna dair 00:03:08.720 --> 00:03:11.000 bir kanıt olmadığı gerçeğine aldırmadan. NOTE Paragraph 00:03:13.280 --> 00:03:15.736 Altı yıl önce 00:03:15.760 --> 00:03:17.616 mahkûmiyetim sırasında 00:03:17.640 --> 00:03:20.216 yaşadıklarımı 00:03:20.240 --> 00:03:21.920 dün gibi hatırlıyorum. 00:03:23.320 --> 00:03:26.896 Hakimin soğuk ve sert bir şekilde 00:03:26.920 --> 00:03:29.696 işlemediğim bir suç için 00:03:29.720 --> 00:03:31.880 aldığım cezayı telaffuz ettiği, 00:03:33.080 --> 00:03:36.040 soğuk bir Perşembe sabahı. 00:03:36.630 --> 00:03:39.136 Konuştuğum dilde 00:03:39.160 --> 00:03:42.080 "gerçek ve adalet" anlamına gelen 00:03:43.080 --> 00:03:45.400 Oma adını verdiğim, 00:03:46.280 --> 00:03:50.736 uzun zamandır özlemini çektiğim 00:03:50.760 --> 00:03:55.616 üç aylık güzel kızımı 00:03:55.640 --> 00:03:56.840 tuttuğumu hatırlıyorum. 00:03:57.960 --> 00:04:01.576 Ona en sevdiği pembe giyisisini giydirmiştim 00:04:01.600 --> 00:04:05.040 ve burada parmaklıklar ardında 00:04:05.840 --> 00:04:08.576 bir senelik cezamı çekerken 00:04:08.600 --> 00:04:09.960 bana eşlik etmek üzereydi. NOTE Paragraph 00:04:12.280 --> 00:04:16.016 Gardiyanlar yaşadıklarımın yol açtığı travmaya 00:04:16.040 --> 00:04:19.000 duyarlı görünmüyorlardı. 00:04:20.440 --> 00:04:24.400 Giriş işlemleri ile 00:04:25.320 --> 00:04:27.280 itibarım ve insanlığım kayboldu. 00:04:29.840 --> 00:04:33.000 Kaçak eşyalara karşı arandım, 00:04:34.680 --> 00:04:37.976 günlük kıyafetlerimi çıkardım 00:04:38.000 --> 00:04:39.896 ve hapishane üniformasını giydim, 00:04:39.920 --> 00:04:42.600 yere çömelmeye zorlandım, 00:04:43.800 --> 00:04:46.280 bu pozisyon, önümde beni bekleyen 00:04:47.080 --> 00:04:49.936 binlerce aramadan 00:04:49.960 --> 00:04:52.440 ve sayımdan sonra 00:04:53.200 --> 00:04:54.696 artık bir rutin hâline 00:04:54.720 --> 00:04:56.200 gelecekti. 00:04:59.000 --> 00:05:00.480 Kadınlar bana şunu söyledi: 00:05:01.360 --> 00:05:03.320 "Buraya alışacaksın. 00:05:04.200 --> 00:05:05.880 Çok iyi uyum sağlayacaksın." 00:05:07.280 --> 00:05:11.336 Artık Teresa Njoroge değildim. 00:05:11.360 --> 00:05:16.096 Yeni kimliğim 415/11 idi 00:05:16.120 --> 00:05:19.936 ve kısa sürede aynı mekânı paylaştığım diğer kadınlar için de 00:05:19.960 --> 00:05:22.280 durumun aynı olduğunu öğrendim. NOTE Paragraph 00:05:24.040 --> 00:05:27.720 Ve içerideki yaşama alışmıştım: 00:05:28.680 --> 00:05:30.160 hapishane yemeği, 00:05:31.160 --> 00:05:32.960 hapishane dili, 00:05:33.920 --> 00:05:35.896 hapishane yaşamı. 00:05:35.920 --> 00:05:40.680 Hapishane kesinlikle bir peri masalı dünyası değil. 00:05:42.720 --> 00:05:45.336 Karşıma çıkabileceğini düşünmediğim şey 00:05:45.360 --> 00:05:48.280 zamanı ve mekânı paylaştığım 00:05:49.840 --> 00:05:53.920 kadın ve çocuklardı; 00:05:55.560 --> 00:05:59.456 bu sistemin suçları yüzünden 00:05:59.480 --> 00:06:02.536 hapsedilmişlerdi, 00:06:02.560 --> 00:06:07.320 bir şamar oğlanı, 00:06:08.240 --> 00:06:10.136 bir günah keçisi isteyen yozlaşma, 00:06:10.160 --> 00:06:13.016 asıl sorumlu kişi 00:06:13.040 --> 00:06:14.240 özgür kalabilsin diye, 00:06:15.600 --> 00:06:22.256 sürekli zayıfı tekmeleyen bozuk bir sistem, 00:06:22.280 --> 00:06:24.576 aramızdaki en yoksullar, 00:06:24.600 --> 00:06:27.696 kefalet veya rüşvet vermeye 00:06:27.720 --> 00:06:28.920 gücü yetmeyen insanlar. NOTE Paragraph 00:06:31.560 --> 00:06:32.880 Böylece devam ettik. 00:06:34.760 --> 00:06:37.696 Hapishanedeki bir yıl boyunca 00:06:37.720 --> 00:06:40.936 neredeyse 700 kadar kadının 00:06:40.960 --> 00:06:43.920 hikâyelerini dinledikçe 00:06:45.360 --> 00:06:49.256 bu kadınları hapishaneye düşüren şeyin 00:06:49.280 --> 00:06:53.440 suç olmadığını fark ettim. 00:06:54.480 --> 00:06:55.680 Onların çoğu 00:06:56.480 --> 00:06:58.080 bundan uzaktılar. 00:06:59.000 --> 00:07:03.240 Sorun herkese eşit şartlarda 00:07:04.800 --> 00:07:09.160 ve kalitede sunulmayan eğitim sistemiyle başlıyor; 00:07:10.280 --> 00:07:13.240 ekonomik imkân yetersizliği 00:07:14.240 --> 00:07:19.096 bu kadınları küçük suçlara itiyor; 00:07:19.120 --> 00:07:21.256 sağlık sistemi, 00:07:21.280 --> 00:07:23.496 sosyal adalet sistemi, 00:07:23.520 --> 00:07:25.936 ceza adaleti sistemi. 00:07:25.960 --> 00:07:28.376 Çoğu fakir çevrelerden gelen 00:07:28.400 --> 00:07:31.256 bu kadınlardan herhangi biri 00:07:31.280 --> 00:07:33.976 çoktan kırılmış olan sistemin 00:07:34.000 --> 00:07:37.056 çatlaklarından düşerse 00:07:37.080 --> 00:07:40.856 o çatlağın altında hapishane var, 00:07:40.880 --> 00:07:42.080 işte bu kadar. NOTE Paragraph 00:07:44.440 --> 00:07:47.736 Langata maksimum güvenlikli kadın cezaevinde 00:07:47.760 --> 00:07:50.120 bir senelik cezamı tamamladığımda, 00:07:51.000 --> 00:07:53.560 yoksulluk nedeniyle 00:07:54.960 --> 00:07:58.856 hapishane içinde ve dışında 00:07:58.880 --> 00:08:01.416 hayatın döner kapısına sıkışmış 00:08:01.440 --> 00:08:03.136 kadın ve küçük kızlara yapılan 00:08:03.160 --> 00:08:04.896 tanık olduğum 00:08:04.920 --> 00:08:07.696 tüm adaletsizlikleri gidermek için 00:08:07.720 --> 00:08:10.256 dönüşümün bir parçası olmak için 00:08:10.280 --> 00:08:11.520 yanıp tutuşuyordum. NOTE Paragraph 00:08:13.600 --> 00:08:15.496 Salınmamdan sonra, 00:08:15.520 --> 00:08:17.360 Clean Start'ı kurdum. 00:08:18.320 --> 00:08:21.816 Clean Start sosyal bir girişim 00:08:21.840 --> 00:08:24.816 ve kadınlara ve küçük kızlara 00:08:24.840 --> 00:08:26.950 ikinci bir şans vermeyi amaçlıyor. 00:08:27.200 --> 00:08:30.896 Biz onlar için bir köprü inşa ediyoruz. 00:08:30.920 --> 00:08:33.696 Hapishanelere gidiyoruz, onları eğitiyoruz, 00:08:33.720 --> 00:08:36.775 beceri kazandırıyoruz, araç ve destek sağlıyoruz, 00:08:36.799 --> 00:08:40.216 zihinlerini, davranışlarını ve tutumlarını 00:08:40.240 --> 00:08:42.559 değiştirmelerini sağlıyoruz. 00:08:43.400 --> 00:08:47.816 Kurumsal sektörden hapishanelere de 00:08:47.840 --> 00:08:49.816 köprüler kuruyoruz -- 00:08:49.840 --> 00:08:51.976 Clean Start ile ortak olacak 00:08:52.000 --> 00:08:53.976 bireyler, teşkilatlar, 00:08:54.000 --> 00:08:56.416 bize istihdam olanakları tanıyarak, 00:08:56.440 --> 00:08:58.496 yeniden topluma girdiklerinde 00:08:58.520 --> 00:09:00.656 genç kız ve kadınlara, 00:09:00.680 --> 00:09:02.976 küçük çocuk ve adamlara, 00:09:03.000 --> 00:09:04.456 ev diyebilecekleri bir yer 00:09:04.480 --> 00:09:07.040 ve mesleki eğitim sağlamamızı mümkün kılıyor. NOTE Paragraph 00:09:08.960 --> 00:09:10.560 Bir gün gelip de 00:09:11.440 --> 00:09:13.176 ceza adaleti sistemi içinde 00:09:13.200 --> 00:09:15.096 çok yaygın olan 00:09:15.120 --> 00:09:18.656 adaletsizliklerle ilgili hikâyeler paylaşacağımı 00:09:18.680 --> 00:09:20.960 hiç düşünmemiştim 00:09:22.360 --> 00:09:23.800 ama buradayım. 00:09:25.480 --> 00:09:27.600 Hapishaneye her gidişimde, 00:09:28.520 --> 00:09:30.440 kendimi biraz evimde hissederim 00:09:31.240 --> 00:09:36.096 ama beni geceleri ayakta tutan şey 00:09:36.120 --> 00:09:38.056 hayali gerçekleştirmek için 00:09:38.080 --> 00:09:40.360 korkusuzca çalışmak, 00:09:42.080 --> 00:09:46.096 Louisina'ya kadar köprü kurmak, 00:09:46.120 --> 00:09:51.520 dünyanın hapsetme merkezi olarak addedilen 00:09:52.240 --> 00:09:55.096 yanımda hapishanede tanıştığım 00:09:55.120 --> 00:09:57.416 yüzlerce kadının 00:09:57.440 --> 00:10:00.616 hikâyesini taşıyorum, 00:10:00.640 --> 00:10:05.176 bazıları ikinci şanslarını değerlendiriyor 00:10:05.200 --> 00:10:10.440 diğerleryse hâlâ hayat köprüsünde. NOTE Paragraph 00:10:12.560 --> 00:10:14.280 Büyük Maya Angelou'nun bir sözünü 00:10:15.400 --> 00:10:17.880 hayata geçirdim. 00:10:19.040 --> 00:10:21.576 "Bir kişi olarak geldim 00:10:21.600 --> 00:10:24.480 ama 10.000 kişi olarak önünüzdeyim." NOTE Paragraph 00:10:25.120 --> 00:10:29.200 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:10:33.640 --> 00:10:37.096 Benim hikâyem çok özel 00:10:37.120 --> 00:10:38.920 ama bugün hapiste olan 00:10:39.680 --> 00:10:43.176 ve özgürlüğü arzulayan 00:10:43.200 --> 00:10:45.440 milyonlarca insanı 00:10:46.280 --> 00:10:48.960 hep birlikte bir düşünelim. NOTE Paragraph 00:10:51.040 --> 00:10:55.216 Mahkûmiyetimden üç yıl 00:10:55.240 --> 00:10:58.656 ve salınmamdan iki yıl sonra 00:10:58.680 --> 00:11:01.656 istinaf mahkemesi tarafından tüm kabahatlerimden 00:11:01.680 --> 00:11:03.216 aklandım. NOTE Paragraph 00:11:03.240 --> 00:11:07.000 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:11:08.760 --> 00:11:10.816 Aynı süre zarfında, 00:11:10.840 --> 00:11:13.016 oğlumla müjdelendim. 00:11:13.040 --> 00:11:15.296 Adını ise 00:11:15.320 --> 00:11:18.376 benim dilimdeki "özgürlük" anlamına gelen Uhuru koydum. NOTE Paragraph 00:11:18.400 --> 00:11:22.456 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:11:22.480 --> 00:11:25.976 Çünkü uzun zamandır hasretini çektiğim 00:11:26.000 --> 00:11:27.880 özgürlüğe kavuştum. 00:11:28.720 --> 00:11:30.856 Bir kişi olarak geldim 00:11:30.880 --> 00:11:33.456 ama 10.000 kişi olarak önünüzdeyim, 00:11:33.480 --> 00:11:38.136 binlerce insanın bir araya gelmesinin 00:11:38.160 --> 00:11:41.936 yadsınamaz umuduyla 00:11:41.960 --> 00:11:47.200 ceza adaleti sistemini dönüştürmek için 00:11:48.000 --> 00:11:52.256 işlerimizi olması gerektiği gibi 00:11:52.280 --> 00:11:54.560 yapıyor olmamızdan cesaret alarak. 00:11:55.120 --> 00:11:57.496 İşimizi özür dilemeden 00:11:57.520 --> 00:11:59.320 yapmaya devam edelim. NOTE Paragraph 00:12:00.040 --> 00:12:01.256 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:12:01.280 --> 00:12:04.800 (Alkışlar)