0:00:00.760,0:00:02.996 Услышав, 0:00:03.020,0:00:05.600 как захлопнулась решётка, 0:00:08.119,0:00:09.840 поняла: это наяву. 0:00:11.520,0:00:13.480 Я чувствовала смятение, 0:00:14.480,0:00:16.760 предательство, 0:00:17.880,0:00:20.680 подавленность, 0:00:21.760,0:00:24.480 неспособность говорить. 0:00:25.760,0:00:27.080 Что произошло? 0:00:28.680,0:00:30.680 Как они могли отправить меня сюда? 0:00:32.040,0:00:34.040 Мне здесь не место. 0:00:35.360,0:00:39.256 Как они могли допустить[br]такую огромную ошибку, 0:00:39.280,0:00:43.680 не неся за это ответственности? 0:00:45.080,0:00:48.496 Я вижу большую группу женщин 0:00:48.520,0:00:50.856 в рваной тюремной форме, 0:00:50.880,0:00:55.416 окружённых высокими стенами и воротами, 0:00:55.440,0:00:58.736 за колючей проволокой. 0:00:58.760,0:01:02.080 В нос ударил ужасный запах. 0:01:02.880,0:01:04.400 И я спрашиваю себя: 0:01:05.519,0:01:07.320 «Как я могла, 0:01:08.320,0:01:13.160 работая на должности в престижном [br]финансово-банковском секторе, 0:01:14.120,0:01:17.120 полученной благодаря [br]усердной учёбе в школе, 0:01:18.000,0:01:20.576 очутиться за решёткой 0:01:20.600,0:01:23.816 в крупнейшем исправительном учреждении 0:01:23.840,0:01:25.920 для женщин в Кении?» 0:01:27.520,0:01:29.656 Первая ночь 0:01:29.680,0:01:33.816 в женской тюрьме особого режима в Лангате 0:01:33.840,0:01:35.040 была самой тяжёлой. 0:01:36.400,0:01:39.456 В январе 2009 года 0:01:39.480,0:01:44.136 мне сообщили, что я, не ведая того,[br]провела мошенническую транзакцию 0:01:44.160,0:01:45.960 в банке, где работала. 0:01:46.680,0:01:51.296 Я была шокирована и напугана. 0:01:51.320,0:01:55.280 Я могла лишиться карьеры, [br]которую очень любила. 0:01:57.320,0:02:00.376 Но не это было самое страшное. 0:02:00.400,0:02:04.520 Произошло что-то более ужасное,[br]чем я могла себе представить. 0:02:05.920,0:02:07.520 Меня арестовали, 0:02:08.440,0:02:10.576 обвинили в злоумышленном преступлении 0:02:10.600,0:02:11.840 и предали суду. 0:02:14.440,0:02:19.016 Верхом абсурда стала просьба[br]проводившего арест сотрудника полиции 0:02:19.040,0:02:24.176 заплатить ему 10 000 долларов 0:02:24.200,0:02:26.480 за закрытие дела. 0:02:27.840,0:02:29.040 Я отказалась. 0:02:30.560,0:02:33.296 Два с половиной года 0:02:33.320,0:02:35.056 в стенах суда и вне их 0:02:35.080,0:02:38.536 я боролась, доказывая свою невиновность. 0:02:38.560,0:02:41.536 Обо мне писали все СМИ — 0:02:41.560,0:02:45.696 газеты, ТВ, радио. 0:02:45.720,0:02:47.280 Они пришли ко мне опять, 0:02:48.120,0:02:51.576 на этот раз сказав: 0:02:51.600,0:02:56.080 «Если вы дадите нам 50 000 долларов, 0:02:57.080,0:03:00.280 решение суда будет в вашу пользу». 0:03:01.480,0:03:05.560 Это несмотря на отсутствие доказательств 0:03:06.480,0:03:08.696 совершённого мной преступления 0:03:08.720,0:03:11.000 по предъявленным мне обвинениям. 0:03:13.280,0:03:15.736 Я помню события того дня, 0:03:15.760,0:03:17.616 когда меня признали виновной. 0:03:17.640,0:03:20.216 Это было 6 лет назад, 0:03:20.240,0:03:21.920 но как будто вчера. 0:03:23.320,0:03:26.896 Холодное и жёсткое лицо судьи, 0:03:26.920,0:03:29.696 вынесшей мне приговор, 0:03:29.720,0:03:31.880 в холодное утро четверга. 0:03:33.080,0:03:36.040 За преступление, которого я не совершала. 0:03:37.160,0:03:41.896 Помню, как держала на руках[br]свою чудесную трёхмесячную дочь, 0:03:43.080,0:03:45.400 которую назвала Ома, 0:03:46.280,0:03:50.736 что на моём диалекте означает[br]«правда и справедливость». 0:03:50.760,0:03:55.616 Это то, чего я так долго ждала 0:03:55.640,0:03:56.840 всё это время. 0:03:57.960,0:04:01.576 Я одела её в её любимое лиловое платье, 0:04:01.600,0:04:05.040 и она, такая нарядная, [br]должна была сопровождать меня 0:04:05.840,0:04:08.576 отбывать срок в 1 год 0:04:08.600,0:04:09.960 за решётку. 0:04:12.280,0:04:16.016 Охрана не проявляла сочувствия к травме, 0:04:16.040,0:04:19.000 которую нёс мне этот опыт. 0:04:20.440,0:04:24.400 Моё достоинство и человеколюбие исчезли, 0:04:25.320,0:04:28.640 когда начался процесс приёма[br]в исправительное учреждение. 0:04:29.840,0:04:33.000 Меня должны были осмотреть[br]на наличие контрабанды, 0:04:34.680,0:04:37.976 сменить мою обычную одежду 0:04:38.000,0:04:39.896 на тюремную робу. 0:04:39.920,0:04:42.600 Вынудили сесть на корточки 0:04:43.800,0:04:46.280 в позе, которая вскоре стала 0:04:47.080,0:04:54.106 рутиной тысяч обысков[br]и проверок заключённых, 0:04:54.720,0:04:56.200 ожидавших меня впереди. 0:04:59.000,0:05:00.480 Женщины говорили: 0:05:01.360,0:05:03.320 «Ты привыкнешь к этому месту. 0:05:04.200,0:05:05.880 Приспособишься». 0:05:07.280,0:05:11.336 Ко мне больше не обращались [br]как к Терезе Ньороге. 0:05:11.360,0:05:16.096 Новым именем стал [br]идентификационный номер 415/11. 0:05:16.120,0:05:19.936 Так же было и с другими женщинами, 0:05:19.960,0:05:22.280 с которыми я делила пространство. 0:05:24.040,0:05:27.720 Я действительно приспособилась[br]к жизни внутри: 0:05:28.680,0:05:30.160 к тюремной еде, 0:05:31.160,0:05:32.960 тюремному языку, 0:05:33.920,0:05:35.896 тюремной жизни. 0:05:35.920,0:05:40.680 Тюрьма не сказочный мир. 0:05:42.720,0:05:45.336 Чего я не предполагала, 0:05:45.360,0:05:48.280 это увидеть женщин и детей, 0:05:49.840,0:05:53.920 с которыми мы вместе [br]отбывали срок и делили камеру. 0:05:55.560,0:05:59.456 Женщин, которые были осуждены 0:05:59.480,0:06:02.536 за преступления системы. 0:06:02.560,0:06:07.320 Коррупции, которой нужен был «крайний», 0:06:08.240,0:06:10.136 козёл отпущения, 0:06:10.160,0:06:13.016 чтобы в действительности виновный человек 0:06:13.040,0:06:14.240 смог остаться на свободе. 0:06:15.600,0:06:22.256 Это поломанная система, которая [br]обычно очерняет самых уязвимых 0:06:22.280,0:06:24.576 и слабых среди нас. 0:06:24.600,0:06:27.696 Людей, которые не могут позволить [br]себе оплату выхода под залог 0:06:27.720,0:06:28.920 или взятку. 0:06:31.560,0:06:32.880 Вот так мы жили. 0:06:34.760,0:06:37.696 Пока я слушала историю за историей 0:06:37.720,0:06:40.936 около 700 женщин 0:06:40.960,0:06:43.920 на протяжении года в тюрьме, 0:06:45.360,0:06:49.256 я поняла: не преступления 0:06:49.280,0:06:53.440 привели всех этих женщин в тюрьму. 0:06:54.480,0:06:55.680 Большинство из них. 0:06:56.480,0:06:58.080 Ничего подобного. 0:06:59.000,0:07:03.240 Всё начинается с образовательной системы, 0:07:04.800,0:07:09.160 доступность и качество которой[br]не одинаковы для всех; 0:07:10.280,0:07:13.240 недостатка экономических возможностей, 0:07:14.240,0:07:19.096 толкающих женщин к жалким [br]преступлениям ради выживания; 0:07:19.120,0:07:21.256 системы здравоохранения; 0:07:21.280,0:07:23.496 системы социальной справедливости 0:07:23.520,0:07:25.936 и системы уголовного правосудия. 0:07:25.960,0:07:28.376 И если эти женщины, 0:07:28.400,0:07:31.256 большинство из которых очень бедны, 0:07:31.280,0:07:33.976 падали на дно сквозь трещины 0:07:34.000,0:07:37.056 в уже разрушенной системе, 0:07:37.080,0:07:40.856 этим дном была тюрьма, 0:07:40.880,0:07:42.080 точка. 0:07:44.440,0:07:47.736 К тому времени, как я отбыла [br]своё годовое наказание 0:07:47.760,0:07:50.120 в женской тюрьме особого режима Лангата, 0:07:51.000,0:07:53.560 я горела желанием 0:07:54.960,0:07:58.856 стать частью перемен, 0:07:58.880,0:08:00.846 необходимых для предотвращения 0:08:00.870,0:08:03.136 всей той несправедливости, что я видела, 0:08:03.160,0:08:04.896 над женщинами и девушками, 0:08:04.920,0:08:07.696 которые застряли «во вращающейся двери» 0:08:07.720,0:08:10.256 жизни вне и внутри тюрьмы 0:08:10.280,0:08:11.520 из-за бедности. 0:08:13.600,0:08:15.496 После освобождения 0:08:15.520,0:08:18.300 я основала «Жизнь с чистого листа». 0:08:18.320,0:08:21.816 Это социальное предприятие, 0:08:21.840,0:08:24.816 которое пытается дать [br]этим женщинам и девушкам 0:08:24.840,0:08:26.280 второй шанс. 0:08:27.200,0:08:30.896 Мы строим для них мосты. 0:08:30.920,0:08:33.696 Мы идём в тюрьмы и проводим тренинги, 0:08:33.720,0:08:36.775 даём им навыки, инструменты и поддержку, 0:08:36.799,0:08:40.216 чтобы они смогли изменить своё мышление, 0:08:40.240,0:08:42.559 поведение и отношение. 0:08:43.400,0:08:47.816 Мы также наводим мосты в тюрьмы 0:08:47.840,0:08:49.816 из корпоративного сектора — 0:08:49.840,0:08:51.976 как индивидуальных лиц, так и организаций, 0:08:52.000,0:08:53.976 сотрудничающих с нами, 0:08:54.000,0:08:56.416 чтобы мы могли обеспечить[br]трудовую занятость. 0:08:56.440,0:08:58.496 Места, которые можно назвать домом, 0:08:58.520,0:09:00.656 работу, профподготовку 0:09:00.680,0:09:02.976 для тех женщин и девушек, 0:09:03.000,0:09:04.456 мужчин и молодых людей, 0:09:04.480,0:09:07.040 которые возвращаются обратно в общество. 0:09:08.960,0:09:10.560 Я никогда не думала, 0:09:11.440,0:09:13.176 что однажды 0:09:13.200,0:09:15.096 я буду рассказывать истории 0:09:15.120,0:09:18.656 о несправедливостях,[br]которые так распространены 0:09:18.680,0:09:20.960 внутри системы уголовного правосудия. 0:09:22.360,0:09:23.800 Но вот я перед вами. 0:09:25.480,0:09:27.600 Каждый раз, возвращаясь в тюрьму, 0:09:28.520,0:09:30.440 я чувствую себя как дома. 0:09:31.240,0:09:36.096 Это сложная работа — 0:09:36.120,0:09:38.056 добиться такого взгляда на происходящее. 0:09:38.080,0:09:40.360 Это заставляет меня просыпаться по ночам, 0:09:42.080,0:09:46.096 преодолевая мили до Луизианы, 0:09:46.120,0:09:51.520 считающейся столицей[br]лишения свободы в мире, 0:09:52.240,0:09:55.096 взяв с собой истории 0:09:55.120,0:09:57.416 сотен женщин, 0:09:57.440,0:10:00.616 повстречавшихся мне в тюрьмах. 0:10:00.640,0:10:05.176 Некоторые из них сейчас[br]пользуются вторым шансом, 0:10:05.200,0:10:10.440 а некоторые — всё ещё на этом мосту[br]на своём жизненном пути. 0:10:12.560,0:10:14.280 Я приведу слова 0:10:15.400,0:10:17.880 великой Майи Энджелоу: 0:10:19.040,0:10:21.576 «Я пришла одна, 0:10:21.600,0:10:24.480 но я стою за 10 000». 0:10:25.120,0:10:27.180 (Аплодисменты) 0:10:33.640,0:10:37.096 Моя история единична. 0:10:37.120,0:10:38.920 Но представьте себе 0:10:39.680,0:10:43.176 миллионы людей, 0:10:43.200,0:10:45.440 заключённых в тюрьмы, 0:10:46.280,0:10:48.960 тоскующих о свободе. 0:10:51.040,0:10:55.216 Спустя три года после вынесения приговора 0:10:55.240,0:10:58.656 и два года после освобождения 0:10:58.680,0:11:01.656 апелляционный суд признал мою невиновность 0:11:01.680,0:11:03.216 по предъявленным обвинениям. 0:11:03.240,0:11:05.040 (Аплодисменты) 0:11:08.760,0:11:10.816 В то же время 0:11:10.840,0:11:13.016 у меня родился сын, 0:11:13.040,0:11:15.296 которого я назвала Ухуру, 0:11:15.320,0:11:18.376 что на моем диалекте означает «свобода». 0:11:18.400,0:11:20.056 (Аплодисменты) 0:11:22.480,0:11:25.976 Потому что я наконец обрела свободу, 0:11:26.000,0:11:27.880 по которой я так тосковала. 0:11:28.720,0:11:30.856 Я пришла одна, 0:11:30.880,0:11:33.456 но я стою за 10 000, 0:11:33.480,0:11:38.136 воодушевлённая твёрдой надеждой, 0:11:38.160,0:11:41.936 что тысячи из нас объединятся 0:11:41.960,0:11:47.200 для реформ и перемен [br]в системе уголовного правосудия. 0:11:48.000,0:11:52.256 Надеждой, что мы сделаем свою работу, 0:11:52.280,0:11:54.560 потому что в этом наше предназначение. 0:11:55.120,0:11:57.496 Позвольте нам делать это 0:11:57.520,0:11:59.320 без сожаления. 0:12:00.040,0:12:01.256 Спасибо! 0:12:01.280,0:12:03.200 (Аплодисменты)