WEBVTT 00:00:01.030 --> 00:00:05.946 Quando eu ouvi as grades a serem trancadas, 00:00:08.089 --> 00:00:10.530 percebi que era uma realidade. 00:00:11.520 --> 00:00:13.650 Sentia-me confusa. 00:00:14.480 --> 00:00:16.900 Sentia-me traída. 00:00:17.880 --> 00:00:20.780 Sentia-me sufocada. 00:00:21.760 --> 00:00:24.770 Senti-a amordaçada. NOTE Paragraph 00:00:25.760 --> 00:00:27.400 O que acontecera? 00:00:28.680 --> 00:00:31.040 Porque me mandaram para aqui? 00:00:32.040 --> 00:00:34.280 Eu não devia estar aqui. 00:00:35.360 --> 00:00:38.846 Como puderam cometer tamanho erro 00:00:39.280 --> 00:00:43.840 sem nenhumas consequências para os seus atos? 00:00:45.080 --> 00:00:48.416 Vejo grandes grupos de mulheres 00:00:48.520 --> 00:00:50.856 com uniformes esfarrapados 00:00:50.880 --> 00:00:55.006 rodeadas por enormes muros e portões, 00:00:55.440 --> 00:00:58.536 cercados de arame farpado, 00:00:58.760 --> 00:01:02.080 e sinto esse fedor intenso, 00:01:02.880 --> 00:01:04.950 e pergunto a mim mesma: 00:01:05.519 --> 00:01:07.760 "Como foi que passei 00:01:08.320 --> 00:01:13.410 do respeitável setor bancário-financeiro, 00:01:14.120 --> 00:01:17.380 depois de ter estudado tanto, 00:01:18.000 --> 00:01:20.466 para agora estar aqui fechada, 00:01:20.600 --> 00:01:23.746 na maior unidade prisional 00:01:23.840 --> 00:01:26.370 para mulheres no Quénia? NOTE Paragraph 00:01:27.520 --> 00:01:29.656 A minha primeira noite 00:01:29.680 --> 00:01:33.376 na prisão de alta segurança Langata Women 00:01:33.840 --> 00:01:35.480 foi a mais difícil. 00:01:36.400 --> 00:01:38.966 Em janeiro de 2009, 00:01:39.480 --> 00:01:43.086 informaram-me que eu tinha feito uma transação comercial fraudulenta 00:01:43.130 --> 00:01:46.320 involuntariamente, no banco onde trabalhava. 00:01:46.680 --> 00:01:51.026 Fiquei chocada, amedrontada e aterrorizada. 00:01:51.320 --> 00:01:55.400 Ia perder a carreira que eu amava apaixonadamente. 00:01:57.320 --> 00:01:59.846 Mas isso não foi o pior. 00:02:00.400 --> 00:02:04.520 Foi muito pior do que eu imaginara. 00:02:05.920 --> 00:02:07.550 Fui detida, 00:02:08.440 --> 00:02:10.576 acusada injustamente 00:02:10.600 --> 00:02:12.200 e julgada. 00:02:14.440 --> 00:02:16.456 A coisa mais absurda de todas 00:02:16.910 --> 00:02:23.796 foi o polícia que me prendeu ter-me pedido 10 mil dólares 00:02:24.200 --> 00:02:26.800 para fazer desaparecer o processo. 00:02:27.840 --> 00:02:29.390 Eu não aceitei. 00:02:30.560 --> 00:02:33.246 Durante dois anos e meio, 00:02:33.320 --> 00:02:35.206 a entrar e sair de tribunais, 00:02:35.240 --> 00:02:38.356 a lutar para provar a minha inocência. 00:02:38.560 --> 00:02:41.536 Apareceu em todos os meios de comunicação, 00:02:41.560 --> 00:02:45.426 jornais, TV, rádio. 00:02:45.670 --> 00:02:47.650 vieram ter comigo de novo. 00:02:48.120 --> 00:02:51.346 Dessa vez, disseram: 00:02:51.600 --> 00:02:56.080 "Se nos der 50 mil dólares, 00:02:57.080 --> 00:03:00.550 "a sentença será a seu favor", 00:03:01.480 --> 00:03:05.760 independentemente do facto de que não havia quaisquer provas 00:03:06.480 --> 00:03:08.846 de que eu tivesse feito algo errado, 00:03:08.870 --> 00:03:11.400 em relação às acusações que me eram feitas NOTE Paragraph 00:03:13.280 --> 00:03:17.306 Lembro-me dos acontecimentos da minha condenação 00:03:17.640 --> 00:03:21.746 de há seis anos, como se fosse ontem. 00:03:23.320 --> 00:03:26.896 O rosto frio e severo da juíza 00:03:26.920 --> 00:03:29.696 quando proferiu a minha sentença 00:03:29.720 --> 00:03:32.390 numa fria manhã de quinta-feira 00:03:33.080 --> 00:03:36.130 por um crime que eu não praticara. 00:03:37.160 --> 00:03:39.276 Lembro-me de segurar 00:03:39.310 --> 00:03:42.330 na minha linda filha de três meses 00:03:43.080 --> 00:03:45.620 a quem dera o nome de Oma, 00:03:46.280 --> 00:03:50.256 o que, no meu dialeto, significa "verdade e justiça", 00:03:50.760 --> 00:03:55.616 que era o que eu desejava tanto 00:03:55.640 --> 00:03:57.260 todo esse tempo. 00:03:57.960 --> 00:04:01.176 Vesti-lhe o seu vestido lilás favorito 00:04:01.600 --> 00:04:05.550 e lá estava ela, pronta para me acompanhar 00:04:05.840 --> 00:04:08.576 na minha pena de um ano 00:04:08.600 --> 00:04:10.120 atrás das grades. NOTE Paragraph 00:04:12.280 --> 00:04:16.016 As guardas não pareceram sensíveis ao trauma 00:04:16.040 --> 00:04:19.290 que aquela experiência estava a causar-me. 00:04:20.440 --> 00:04:24.480 Toda a minha dignidade e humanidade desapareceram 00:04:25.320 --> 00:04:27.600 no processo de admissão, 00:04:29.840 --> 00:04:33.300 que envolvia a procura de contrabando. 00:04:34.680 --> 00:04:37.976 Troquei a minha roupa habitual 00:04:38.000 --> 00:04:39.896 pelo uniforme da prisão. 00:04:39.920 --> 00:04:42.800 Forçaram-me a agachar-me no chão, 00:04:43.800 --> 00:04:46.410 uma postura que cedo percebi 00:04:47.080 --> 00:04:49.336 que seria a rotina 00:04:49.960 --> 00:04:52.640 dos milhares de revistas, 00:04:53.200 --> 00:04:54.906 das inúmeras contagens 00:04:54.940 --> 00:04:56.750 que me aguardavam. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:00.840 As mulheres disseram-me: 00:05:01.360 --> 00:05:03.620 "Você vai habituar-se a este lugar 00:05:04.200 --> 00:05:06.240 "Vai acabar por se adaptar." 00:05:07.280 --> 00:05:10.966 Eu já não era a Teresa Njoroge. 00:05:11.360 --> 00:05:15.656 A minha nova identidade era o número 415/11. 00:05:16.120 --> 00:05:19.936 Cedo percebi que o mesmo acontecia com as outras mulheres 00:05:19.960 --> 00:05:22.600 com quem eu ia dividir o espaço. NOTE Paragraph 00:05:24.040 --> 00:05:27.720 E foi isso que eu fiz: adaptei-me: 00:05:28.680 --> 00:05:30.500 à comida da prisão, 00:05:31.160 --> 00:05:33.120 à linguagem da prisão, 00:05:33.920 --> 00:05:35.616 à vida na prisão. 00:05:35.920 --> 00:05:40.680 A prisão não é certamente um mundo de conto de fadas. NOTE Paragraph 00:05:42.720 --> 00:05:45.336 Com o que eu realmente não contava 00:05:45.360 --> 00:05:48.600 eram essas mulheres e crianças 00:05:49.840 --> 00:05:54.120 com quem partilhei tempo e espaço, 00:05:55.560 --> 00:05:59.176 mulheres que tinham sido presas 00:05:59.480 --> 00:06:02.206 por crimes do sistema, 00:06:02.560 --> 00:06:07.380 pela corrupção que exige um alvo fácil, 00:06:08.240 --> 00:06:09.936 um bode expiatório, 00:06:10.160 --> 00:06:14.596 para que o verdadeiro responsável possa ficar livre, 00:06:15.600 --> 00:06:21.796 um sistema falido que, rotineiramente, difama o mais vulnerável, 00:06:22.280 --> 00:06:24.386 o mais pobre entre nós, 00:06:24.600 --> 00:06:28.526 pessoas que não podem pagar fiança ou subornos. NOTE Paragraph 00:06:31.560 --> 00:06:33.550 E assim prosseguimos. 00:06:34.760 --> 00:06:37.696 Ao ouvir histórias e mais histórias 00:06:37.720 --> 00:06:40.936 dessas quase 700 mulheres 00:06:40.960 --> 00:06:44.130 durante aquele ano na prisão, 00:06:45.360 --> 00:06:49.256 eu cedo percebi que o crime 00:06:49.280 --> 00:06:53.500 não fora o que levara aquelas mulheres à prisão, 00:06:54.480 --> 00:06:56.090 na sua maioria. 00:06:56.480 --> 00:06:58.390 Longe disso. 00:06:59.000 --> 00:07:03.240 Começara pelo sistema educativo, 00:07:04.850 --> 00:07:09.510 cuja oferta e qualidade não são iguais para todos; 00:07:10.280 --> 00:07:13.400 a falta de oportunidades económicas 00:07:14.240 --> 00:07:18.816 que leva essas mulheres a pequenos delitos de sobrevivência; 00:07:19.120 --> 00:07:20.646 o sistema de saúde; 00:07:21.280 --> 00:07:23.446 o sistema de justiça social; 00:07:23.520 --> 00:07:25.856 o sistema de justiça criminal. 00:07:25.960 --> 00:07:28.376 Se qualquer uma dessas mulheres, 00:07:28.400 --> 00:07:31.106 na maioria de origem pobre, 00:07:31.280 --> 00:07:33.926 cai pelas brechas 00:07:34.000 --> 00:07:36.776 no sistema já falido, 00:07:37.080 --> 00:07:40.676 o fundo desse abismo é a prisão, 00:07:40.880 --> 00:07:42.380 e ponto final. NOTE Paragraph 00:07:44.440 --> 00:07:47.736 Quando a minha pena de um ano terminou, 00:07:47.760 --> 00:07:50.690 na prisão de alta segurança Langata Women, 00:07:51.000 --> 00:07:53.610 eu tinha a certeza absoluta 00:07:54.960 --> 00:07:58.626 de querer fazer parte da transformação 00:07:58.880 --> 00:08:01.416 para solucionar as injustiças 00:08:01.440 --> 00:08:03.136 que havia testemunhado 00:08:03.160 --> 00:08:04.896 contra mulheres e raparigas 00:08:04.920 --> 00:08:10.416 que acabaram presas nesse ciclo de entrar e sair da prisão 00:08:10.470 --> 00:08:12.080 por causa da pobreza. NOTE Paragraph 00:08:13.600 --> 00:08:17.376 Depois que saí da prisão criei a Clean Start. 00:08:18.320 --> 00:08:21.840 A Clean Start é uma empresa social 00:08:21.890 --> 00:08:24.816 que procura dar a essas mulheres e raparigas 00:08:24.840 --> 00:08:26.560 uma segunda oportunidade. 00:08:27.200 --> 00:08:30.596 Criamos pontes para elas. 00:08:30.920 --> 00:08:33.756 Vamos às prisões, damos-lhes formação, 00:08:33.810 --> 00:08:36.775 damos-lhes qualificações, ferramentas e apoio 00:08:36.799 --> 00:08:40.216 para as possibilitar a mudar de mentalidade, 00:08:40.240 --> 00:08:42.899 de comportamento e de atitudes. 00:08:43.400 --> 00:08:49.796 Também criamos pontes entre as prisões e o setor empresarial 00:08:49.840 --> 00:08:51.976 — indivíduos, organizações, 00:08:52.000 --> 00:08:53.976 que são parceiros do Clean Start — 00:08:54.000 --> 00:08:56.286 para proporcionar empregos, 00:08:56.410 --> 00:08:58.496 um lugar para morarem, 00:08:58.520 --> 00:09:00.786 postos de trabalho, formação vocacional, 00:09:00.810 --> 00:09:02.976 para essas mulheres e raparigas, 00:09:03.000 --> 00:09:04.456 homens e rapazes, 00:09:04.480 --> 00:09:07.280 na transição de volta à sociedade. NOTE Paragraph 00:09:08.960 --> 00:09:10.560 Nunca pensei 00:09:11.440 --> 00:09:13.176 que um dia 00:09:13.200 --> 00:09:15.096 eu estaria a contar histórias 00:09:15.120 --> 00:09:18.656 das injustiças tão comuns 00:09:18.680 --> 00:09:21.130 dentro do sistema judicial criminal, 00:09:22.360 --> 00:09:24.060 mas aqui estou. 00:09:25.480 --> 00:09:28.060 Sempre que volto à prisão, 00:09:28.520 --> 00:09:30.680 sinto-me um pouco em casa, 00:09:31.240 --> 00:09:35.586 mas é o trabalho gigantesco 00:09:36.120 --> 00:09:38.056 para concretizar a visão 00:09:38.080 --> 00:09:40.510 que me mantém acordada de noite, 00:09:42.080 --> 00:09:45.576 viajando quilómetros até Louisiana, 00:09:46.120 --> 00:09:51.520 considerada a capital mundial do encarceramento, 00:09:52.240 --> 00:09:55.096 levando comigo histórias 00:09:55.120 --> 00:09:57.416 de centenas de mulheres 00:09:57.440 --> 00:10:00.416 que conheci nas prisões, 00:10:00.640 --> 00:10:05.176 algumas das quais já estão a aproveitar uma segunda oportunidade, 00:10:05.200 --> 00:10:10.500 e outras que ainda estão na ponte desse percurso da vida. NOTE Paragraph 00:10:12.560 --> 00:10:14.610 Eu incarno uma frase 00:10:15.400 --> 00:10:18.170 da grande Maya Angelou. 00:10:19.040 --> 00:10:21.266 "Pareço apenas uma, 00:10:21.600 --> 00:10:24.490 "mas represento 10 000." NOTE Paragraph 00:10:26.300 --> 00:10:29.200 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:33.640 --> 00:10:36.766 A minha história é única, 00:10:37.120 --> 00:10:39.020 mas imaginem comigo 00:10:39.680 --> 00:10:43.176 os milhões de pessoas 00:10:43.200 --> 00:10:45.440 hoje nas prisões, 00:10:46.280 --> 00:10:49.280 ansiando por liberdade. NOTE Paragraph 00:10:51.040 --> 00:10:55.026 Três anos após a minha condenação 00:10:55.240 --> 00:10:58.656 e dois anos após sair da prisão, 00:10:58.680 --> 00:11:03.186 eu fui considerada inocente pelo tribunal de apelação. NOTE Paragraph 00:11:04.120 --> 00:11:07.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:08.760 --> 00:11:10.816 Mais ou menos ao mesmo tempo, 00:11:10.840 --> 00:11:13.016 recebi a bênção de um filho, 00:11:13.040 --> 00:11:15.296 a quem dei o nome de Uhuru, 00:11:15.320 --> 00:11:18.336 que, no meu dialeto, significa "liberdade". NOTE Paragraph 00:11:19.050 --> 00:11:21.856 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:22.480 --> 00:11:25.976 Porque finalmente consegui a liberdade 00:11:26.000 --> 00:11:28.010 que tanto queria. 00:11:28.720 --> 00:11:30.476 Pareço apenas uma 00:11:30.880 --> 00:11:33.286 mas represento 10 000, 00:11:33.480 --> 00:11:37.966 encorajada pela esperança inabalável 00:11:38.160 --> 00:11:41.826 que milhares de nós nos reunimos 00:11:41.960 --> 00:11:47.370 para reformar e transformar o sistema de justiça criminal, 00:11:48.000 --> 00:11:52.066 encorajada por estarmos a fazer o nosso trabalho 00:11:52.280 --> 00:11:54.710 como devíamos fazer. 00:11:55.120 --> 00:11:59.666 E vamos continuar a fazer, sem desculpas. NOTE Paragraph 00:12:00.040 --> 00:12:01.256 Obrigada. NOTE Paragraph 00:12:01.320 --> 00:12:04.350 (Aplausos)