WEBVTT 00:00:00.920 --> 00:00:05.346 철창이 쾅 하고 닫히는 소리에 00:00:08.239 --> 00:00:09.730 전 실감했어요. 00:00:11.620 --> 00:00:13.380 혼란스러웠고 00:00:14.600 --> 00:00:16.660 배신당한 기분이었어요. 00:00:18.020 --> 00:00:20.560 주눅들었고 00:00:21.890 --> 00:00:24.290 마치 벙어리가 된 것 같았습니다. NOTE Paragraph 00:00:25.880 --> 00:00:27.450 "방금 무슨 일이 일어난 거지?" 00:00:28.790 --> 00:00:30.810 "어떻게 날 여기로 보낼 수 있지?" 00:00:32.310 --> 00:00:34.060 "난 여기 있을 사람이 아니야." 00:00:35.670 --> 00:00:38.520 "어떻게 이런 엄청난 실수를 저지를 수가 있지?" 00:00:39.438 --> 00:00:43.706 "그들이 저지른 짓이 어쩜 이리 묵인되는 거지?" 00:00:45.430 --> 00:00:50.190 저는 철조망 안으로, 거대한 담벼락과 문들에 둘러싸인 00:00:51.040 --> 00:00:57.536 누더기 재소복을 입은 많은 여인들을 보게 됩니다. 00:00:58.870 --> 00:01:02.370 그리곤 지독한 악취에 숨이 막힙니다. 00:01:03.230 --> 00:01:04.810 전 스스로에게 묻습니다. 00:01:05.639 --> 00:01:07.850 내가 어쩌다 이런 신세가 됐지? 00:01:09.170 --> 00:01:12.560 명망 있는 금융 부서에서 일하고 00:01:14.250 --> 00:01:17.490 학교에서 공부도 정말 열심히 했던 내가 00:01:18.220 --> 00:01:20.206 이제 이렇게 갇혀 있다니 00:01:20.824 --> 00:01:26.260 그것도 케냐에서 가장 큰 여성 교도소에 NOTE Paragraph 00:01:27.770 --> 00:01:33.126 랑가타 일급 보안 교도소에서의 첫날밤이 00:01:33.920 --> 00:01:35.000 가장 힘들었어요. 00:01:36.500 --> 00:01:38.466 2009년 1월에 00:01:39.580 --> 00:01:41.980 저는 일하던 은행에서 00:01:41.980 --> 00:01:46.480 의도는 없었지만 사기거래를 다뤘다는 통지를 받았습니다. 00:01:46.910 --> 00:01:50.516 저는 충격에 겁을 먹고 두려움에 떨었어요. 00:01:51.440 --> 00:01:54.850 열정을 바쳐 사랑했던 제 경력을 잃게 되겠죠. 00:01:57.430 --> 00:01:59.926 그런데 그것이 최악이 아니었어요. 00:02:00.520 --> 00:02:04.370 제가 상상조차 할 수 없는 훨씬 나쁜 상황이 벌어졌어요. 00:02:05.920 --> 00:02:07.520 저는 체포되었습니다. 00:02:08.510 --> 00:02:10.126 누명을 뒤집어 쓰고 00:02:10.720 --> 00:02:12.270 전 기소 되었어요. 00:02:14.500 --> 00:02:18.516 그 모든 부조리는 바로 절 체포한 경찰이 원인이었어요. 00:02:19.290 --> 00:02:23.686 1만 달러를 주면 00:02:23.690 --> 00:02:26.860 없던 일로 하겠다고 하더군요. 00:02:27.840 --> 00:02:29.040 전 거부했습니다. 00:02:30.560 --> 00:02:32.716 2년 하고도 반 00:02:33.320 --> 00:02:35.300 법원을 들락거려야 했죠. 00:02:35.300 --> 00:02:37.806 제 결백을 증명하기 위해서요. 00:02:38.560 --> 00:02:44.536 이 사건은 미디어, 신문, TV, 라디오 곳곳에 보도되었습니다. 00:02:45.720 --> 00:02:47.710 그들은 다시 절 찾아왔어요. 00:02:48.510 --> 00:02:50.926 이번엔 말하기를 00:02:51.800 --> 00:02:56.080 5만 달러를 자기들에게 건네면 00:02:57.380 --> 00:03:00.280 판결이 저에게 유리할 거라고 하더군요. 00:03:01.720 --> 00:03:05.350 제가 범죄를 저질렀다는 증거가 00:03:06.310 --> 00:03:08.306 어디에도 없다는 사실은 00:03:08.880 --> 00:03:11.000 깡그리 무시되었죠. NOTE Paragraph 00:03:13.280 --> 00:03:19.156 저는 6년 전, 유죄를 선고 받은 날을 기억합니다. 00:03:20.640 --> 00:03:22.660 마치 어제 일 처럼요. 00:03:23.620 --> 00:03:26.376 차갑게 굳은 얼굴은 한 판사는 00:03:27.060 --> 00:03:29.106 형을 선고했습니다. 00:03:29.890 --> 00:03:31.880 어느 추운 목요일 아침 00:03:33.320 --> 00:03:36.040 제가 저지르지도 않은 범죄에 말이죠. 00:03:37.390 --> 00:03:42.146 저는 3개월 된 제 어여쁜 딸아이를 끌어 안고 있던 것을 기억합니다. 00:03:43.240 --> 00:03:45.400 오마라고 이름 지은 아이죠. 00:03:46.540 --> 00:03:48.276 제 지역 방언인 '오마'는 00:03:48.780 --> 00:03:55.426 제가 그토록 바라던 '진실과 정의'를 의미합니다. 00:03:58.220 --> 00:04:00.836 저는 딸아이가 좋아하는 보라색 드레스를 입혔어요. 00:04:02.080 --> 00:04:08.140 딸 아이는 철창 속으로 1년 간의 복역을 하러 떠나는 00:04:08.170 --> 00:04:10.900 이 엄마를 배웅하려 합니다. NOTE Paragraph 00:04:12.420 --> 00:04:15.630 간수들은 제가 겪고 있는 트라우마 따위는 00:04:15.630 --> 00:04:18.810 신경쓰지 않았어요. 00:04:20.720 --> 00:04:23.820 교도소 입소 절차를 하는 동안 00:04:23.850 --> 00:04:28.440 저의 존엄과 인격은 어디에도 없었습니다. 00:04:30.100 --> 00:04:32.840 그 과정에서 그들은 금제품은 없는지 제 몸을 수색하고 00:04:34.950 --> 00:04:37.546 일반적인 복장을 하고 있던 저를 00:04:38.260 --> 00:04:39.646 재소복으로 갈아 입히고 00:04:40.170 --> 00:04:42.600 바닥에 쪼그려 앉게 했어요. 00:04:43.790 --> 00:04:45.920 제가 금새 배우게 된 00:04:47.470 --> 00:04:51.876 몸수색과 인원 점검을 위한 그 자세는 00:04:53.480 --> 00:04:57.716 이제 일상적으로 제가 무수하게 맞닥뜨릴 것이었습니다. NOTE Paragraph 00:04:59.040 --> 00:05:00.600 여성 수감자들은 말하더군요. 00:05:01.580 --> 00:05:03.320 "이 곳에 적응하게 될 거야." 00:05:04.370 --> 00:05:05.880 "바로 익숙해 질 거야." 00:05:07.490 --> 00:05:10.996 전 더이상 '테레사 안조로게'로 불리지 않았습니다. 00:05:11.570 --> 00:05:15.286 415/11이 저의 새 신분이었고 00:05:16.250 --> 00:05:19.266 이 곳의 다른 여성들도 모두 같은 처지라는 것을 00:05:20.140 --> 00:05:22.280 머지 않아 알게 됐어요. NOTE Paragraph 00:05:24.350 --> 00:05:27.600 그리고 전 내부 생활에 적응했습니다. 00:05:28.830 --> 00:05:30.160 교도소 음식 00:05:31.400 --> 00:05:32.780 교도소 용어 00:05:34.250 --> 00:05:35.366 재소자의 삶 00:05:35.950 --> 00:05:40.850 감옥은 절대 동화 속 세상일리가 없죠. NOTE Paragraph 00:05:42.890 --> 00:05:44.916 저는 미처 알지 못했어요. 00:05:45.700 --> 00:05:48.280 함께 복역하며 같은 공간에서 지낸 00:05:50.110 --> 00:05:53.920 이 여성들과 아이들의 실상을요. 00:05:55.760 --> 00:05:58.816 이곳에 수감되어 있는 여성들은 00:05:59.696 --> 00:06:02.076 부패한 시스템으로 인해 00:06:02.940 --> 00:06:07.710 억울하게 범죄를 뒤집어 쓴 00:06:08.326 --> 00:06:09.746 희생양들이었어요. 00:06:10.150 --> 00:06:14.510 그런 식으로 진범은 풀려날 수 있었던 거죠. 00:06:15.650 --> 00:06:21.306 이 무너진 시스템은 우리 중 약하고 가장 가난한 사람들 00:06:22.500 --> 00:06:24.766 보석금이나 뇌물을 줄 수 없는 00:06:24.766 --> 00:06:28.746 그런 사람들을 반복적으로 중상모략하는 것입니다. NOTE Paragraph 00:06:31.720 --> 00:06:33.960 그래서 우리가 이리 오게 된 것이죠. 00:06:35.050 --> 00:06:36.650 감옥에서 1년 간 00:06:36.650 --> 00:06:40.556 700명에 가까운 여성들의 이야기를 들으면서 00:06:41.160 --> 00:06:43.920 이 여성들이 감옥으로 끌려 온 것은 00:06:45.970 --> 00:06:53.586 그들이 범죄를 저질렀기 때문이 아님을 저는 곧 알게 되었습니다. 00:06:54.620 --> 00:06:56.020 대부분이 전혀 00:06:56.930 --> 00:06:58.230 그런 것과는 거리가 멀었죠. 00:06:59.230 --> 00:07:02.900 그것은 바로 교육의 질과 공급이 00:07:05.020 --> 00:07:09.160 공평하지 않은 데에서 시작되었습니다. 00:07:10.500 --> 00:07:13.240 경제활동의 기회가 부족한 여성들은 00:07:14.460 --> 00:07:18.386 생계를 위해 잡다한 범죄로 내몰리고 있습니다. 00:07:19.380 --> 00:07:20.796 의료체계 00:07:21.490 --> 00:07:23.076 사회정의체계 00:07:23.760 --> 00:07:25.706 형사 사법제도 00:07:26.480 --> 00:07:27.906 만약에 00:07:28.620 --> 00:07:30.996 가난한 집안 출신의 어떤 여성이라도 00:07:31.650 --> 00:07:33.896 이미 무너진 이 시스템의 00:07:34.736 --> 00:07:36.666 갈라진 틈으로 추락한다면 00:07:37.310 --> 00:07:40.266 그 깊은 나락의 마지막은 교도소입니다. 00:07:40.880 --> 00:07:42.080 끝입니다. NOTE Paragraph 00:07:44.710 --> 00:07:47.266 랑가타 교도소에서 00:07:48.460 --> 00:07:50.030 1년의 복역이 끝나갈 무렵 00:07:51.170 --> 00:07:53.560 저는 뜨거운 신념을 갖게 되었습니다. 00:07:55.140 --> 00:07:58.206 제가 직접 목격했던 00:07:59.130 --> 00:08:02.586 가난 때문에 교도소를 드나드는 삶에 갇혀버린 00:08:03.410 --> 00:08:07.046 여성들과 소녀들의 부당함을 해결하는데 00:08:08.040 --> 00:08:11.270 제 힘을 보태겠다는 다짐이죠. NOTE Paragraph 00:08:13.760 --> 00:08:14.966 출소 후 00:08:15.750 --> 00:08:17.360 저는 '클린 스타트'를 설립했습니다. 00:08:18.450 --> 00:08:21.366 '클린 스타트'는 이러한 여성들에게 00:08:22.160 --> 00:08:24.436 다시금 기회를 주고자 하는 00:08:25.080 --> 00:08:26.280 사회적 기업입니다. 00:08:27.390 --> 00:08:30.456 우리는 그들을 위해 연결고리를 만듭니다. 00:08:31.130 --> 00:08:33.366 교도소를 방문하여 그들을 교육하고 00:08:34.030 --> 00:08:36.435 기술과 도구들을 제공하고 00:08:36.889 --> 00:08:42.249 그들이 마음가짐, 행동방식, 태도등을 바꿀 수 있도록 지원합니다. 00:08:43.800 --> 00:08:47.796 또 우리는 재정부를 통해 00:08:47.796 --> 00:08:49.816 교도소 내에도 연결고리를 만듭니다. 00:08:50.270 --> 00:08:51.776 개인들과 단체들 00:08:51.776 --> 00:08:55.016 그들은 '클린 스타트'와 협력하여 00:08:55.020 --> 00:08:56.296 일자리 00:08:56.420 --> 00:08:58.136 전화할 수 있는 공간 00:08:58.440 --> 00:09:00.426 직장, 직업 훈련 등을 지원합니다. 00:09:00.760 --> 00:09:02.516 이 여성들과 소녀들 00:09:03.130 --> 00:09:04.076 소년들과 남성들이 00:09:04.630 --> 00:09:07.040 사회로 복귀할 수 있도록요. NOTE Paragraph 00:09:09.120 --> 00:09:10.560 저는 생각지도 못했습니다. 00:09:11.590 --> 00:09:12.906 언젠가 00:09:13.390 --> 00:09:14.756 제가 형사 사법체계에 만연한 00:09:15.410 --> 00:09:18.176 부당함, 부조리등에 관한 이야기를 00:09:18.940 --> 00:09:20.960 들려 주게 될 것임을요. 00:09:22.610 --> 00:09:24.030 그런데 여기까지 왔습니다. 00:09:25.400 --> 00:09:27.600 감옥으로 다시 갈 때마다 00:09:28.580 --> 00:09:30.440 저는 약간 집에 온 듯한 기분입니다. 00:09:31.390 --> 00:09:35.670 그러나 이상을 이룬다는 것은 00:09:35.670 --> 00:09:37.656 힘겨운 일입니다. 00:09:38.360 --> 00:09:40.510 저를 밤 늦도록 깨어 있게 하고 00:09:41.930 --> 00:09:45.536 범죄율 높기로 악명 높은 루이지애나 00:09:46.430 --> 00:09:50.880 그 곳으로 저를 날아가게 합니다. 00:09:52.380 --> 00:09:54.626 제가 감옥에서 만난 00:09:55.340 --> 00:09:57.076 수백 명의 여성들의 이야기를 00:09:57.800 --> 00:10:00.086 들려드리기 위해서죠. 00:10:01.050 --> 00:10:04.906 누군가는 제2의 기회를 포착하고 00:10:05.280 --> 00:10:10.270 누군가는 아직 삶의 여정의 다리에 있습니다. NOTE Paragraph 00:10:12.860 --> 00:10:17.970 저는 오늘 흘륭하신 '마야 안젤로'님의 말씀을 인용하고자 합니다. 00:10:19.010 --> 00:10:24.690 "나는 혼자서 왔지만, 1만 명을 대신하여 서 있다." NOTE Paragraph 00:10:26.150 --> 00:10:31.100 (박수) NOTE Paragraph 00:10:34.080 --> 00:10:36.556 이것은 저 한사람의 이야기지만 00:10:37.630 --> 00:10:39.300 오늘도 교도소에는 00:10:39.850 --> 00:10:42.566 자유를 갈망하는 00:10:43.340 --> 00:10:45.660 수많은 사람들이 있다는 것을 00:10:46.280 --> 00:10:48.750 떠올립시다. NOTE Paragraph 00:10:51.360 --> 00:10:54.636 유죄 선고를 받은 지 3년 00:10:55.600 --> 00:10:58.086 출소한 지 2년 00:10:58.830 --> 00:11:01.176 항소심에서 저는 무죄를 00:11:01.780 --> 00:11:03.086 선고받았습니다. NOTE Paragraph 00:11:03.810 --> 00:11:07.950 (박수) NOTE Paragraph 00:11:09.050 --> 00:11:10.316 비슷한 시기에 00:11:11.140 --> 00:11:12.556 저는 아들을 낳았고 00:11:13.300 --> 00:11:14.876 '우후루'라고 이름을 지었는데 00:11:15.560 --> 00:11:17.996 그것은 '자유'라는 뜻입니다. NOTE Paragraph 00:11:18.570 --> 00:11:21.946 (박수) NOTE Paragraph 00:11:22.720 --> 00:11:26.030 왜냐하면 제가 그토록 고대하던 자유를 00:11:26.030 --> 00:11:27.790 마침내 쟁취했으니까요. 00:11:28.830 --> 00:11:30.446 전 혼자 왔지만 00:11:31.060 --> 00:11:33.046 1만 명을 대신해 서 있습니다. 00:11:33.610 --> 00:11:37.696 우리와 함께 해 온 00:11:38.250 --> 00:11:41.576 형사 사법제도를 개혁, 변화시키려는 00:11:42.010 --> 00:11:47.450 수많은 사람들의 강렬한 희망에 용기를 얻고 00:11:48.200 --> 00:11:51.736 우리가 운명적으로 이 일을 하고 있다는 사실에 00:11:52.630 --> 00:11:54.400 큰 힘을 얻는 덕분이죠. 00:11:55.280 --> 00:11:57.036 우리 함께 계속 나아갑시다. 00:11:57.830 --> 00:11:59.180 후회없이. NOTE Paragraph 00:12:00.150 --> 00:12:00.960 감사합니다. NOTE Paragraph 00:12:00.960 --> 00:12:04.800 (박수)