0:00:01.721,0:00:04.181 Be kell vallanom valamit. 0:00:04.181,0:00:07.420 Kalandfüggő vagyok, 0:00:07.420,0:00:09.859 és kisiskolásként 0:00:09.859,0:00:12.367 szívesebben néztem az ablakon keresztül 0:00:12.367,0:00:15.101 a madarakat, a fákat és az eget, 0:00:15.101,0:00:17.237 mint azt a kétdimenziós 0:00:17.237,0:00:21.208 krétás táblát, amin az idő lelassul, 0:00:21.208,0:00:23.953 sőt, néha teljesen megáll. 0:00:23.953,0:00:25.763 A tanáraim azt hitték, valami gond van, 0:00:25.763,0:00:29.150 azért nem figyelek az órán. 0:00:29.150,0:00:31.170 De nem találtak semmi különöset 0:00:31.170,0:00:35.692 egy enyhe diszlexián kívül, [br]amit a balkezességem okozott. 0:00:35.692,0:00:39.807 A kíváncsiságomat viszont nem vizsgálták. 0:00:39.807,0:00:42.388 A kíváncsiság pedig nekem 0:00:42.388,0:00:44.361 a világgal, az univerzummal való 0:00:44.361,0:00:47.606 kapcsolatot jelenti. 0:00:47.606,0:00:49.496 Megtudni, mi van a következő korall, 0:00:49.496,0:00:51.195 vagy a következő fa körül, 0:00:51.195,0:00:53.254 és többet megtudni nem csak [br]a környezetünkről, 0:00:53.254,0:00:55.324 de saját magunkról is. 0:00:55.324,0:00:57.854 Az álmaim netovábbja 0:00:57.854,0:01:01.128 a Mars óceánjainak felfedezése, 0:01:01.128,0:01:03.974 de amíg nem juthatunk oda, 0:01:03.974,0:01:07.440 a földi óceánok is tartogatnak 0:01:07.440,0:01:08.879 még pár titkot. 0:01:08.879,0:01:10.243 Ami azt illeti, 0:01:10.243,0:01:13.798 ha bolygónkat egy űrbeli oázisnak [br]tekintjük, 0:01:13.798,0:01:17.429 és egy élettérként kezeljük, 0:01:17.429,0:01:20.824 az óceán több, mint 3,4 milliárd 0:01:20.824,0:01:23.311 köbkilométert tesz ki, aminek eddig 0:01:23.311,0:01:27.821 kevesebb, mint öt százalékát fedeztük fel. 0:01:27.821,0:01:30.080 Ezt nézve arra gondolok, [br]hogy vannak eszközök, 0:01:30.080,0:01:33.446 melyekkel még mélyebbre, előrébb [br]és távolabbra juthatunk: 0:01:33.446,0:01:38.659 tengeralattjárók, kutatórobotok, [br]vagy akár a búvárkodás. 0:01:38.659,0:01:41.267 De ha fel akarjuk deríteni a bolygónak 0:01:41.267,0:01:44.754 ezt a határvidékét, akkor ott kell élnünk. 0:01:44.754,0:01:47.352 Építenünk kell egy kunyhót,[br]ha úgy tetszik, 0:01:47.352,0:01:50.412 a tenger fenekén. 0:01:50.412,0:01:53.378 És ezért hatalmas kíváncsisággal vártam, 0:01:53.378,0:01:56.145 hogy találkozhassak TED [Díjnyertes] 0:01:56.145,0:01:57.580 Dr. Sylvia Earle-el. 0:01:57.580,0:01:59.064 Talán hallottak róla. 0:01:59.064,0:02:02.840 Két évvel ezelőtt őt jelölték ki 0:02:02.840,0:02:05.684 az utolsó tenger alatti laboratórium 0:02:05.684,0:02:06.907 megmentésére, 0:02:07.730,0:02:09.355 a felszámolás megakadályozására, 0:02:09.355,0:02:11.145 és a felszínre hozás 0:02:11.145,0:02:13.546 kérelmezésére. 0:02:13.546,0:02:15.458 Mindössze alig egy tucatnyi 0:02:15.458,0:02:17.888 tenger alatti tudományos laborunk volt. 0:02:17.888,0:02:19.800 És mindössze egyetlen egy maradt: 0:02:19.800,0:02:21.021 tizenöt kilométerre a parttól, 0:02:21.021,0:02:23.355 20 méteres mélységben. 0:02:23.355,0:02:25.010 A neve Aquarius. 0:02:25.010,0:02:27.382 Aquarius bizonyos értelemben 0:02:27.382,0:02:29.631 egy dinoszaurusz, 0:02:29.631,0:02:31.971 egy ősrégi robot a fenékhez láncolva, 0:02:31.971,0:02:35.391 egy vízi szörnyeteg. 0:02:35.391,0:02:37.546 Más tekintetben viszont egy hagyaték. 0:02:37.546,0:02:40.430 Ezen látogatásom döbbentem rá,[br]hogy nem sok időm van, 0:02:40.430,0:02:42.681 ha meg akarom tapasztalni, 0:02:42.681,0:02:47.708 milyen is volt aquanautának lenni. 0:02:47.708,0:02:50.194 Amikor úsztunk felé,[br]sok-sok hónapnyi 0:02:50.194,0:02:52.940 szenvedés és két évnyi előkészület után, 0:02:52.940,0:02:57.909 ez a ránk váró lakhely 0:02:57.909,0:03:00.925 olyan volt, mint egy új otthon. 0:03:00.925,0:03:03.120 A merülésnek és a lenti életnek [br]az értelme 0:03:03.120,0:03:06.517 azonban nem az volt, [br]hogy bent töltsük az időnket. 0:03:06.517,0:03:09.566 Az egész nem arról szólt, hogy [br]egy iskolabusznyi térben éljünk. 0:03:09.566,0:03:12.772 Ellenkezőleg: arról, hogy [br]a lehető legtöbb időt 0:03:12.772,0:03:15.821 töltsük odakinn barangolással [br]és felfedezéssel, 0:03:15.821,0:03:19.704 hogy minél többet tudjunk meg erről [br]az óceáni határvidékről. 0:03:19.704,0:03:22.011 Állatok hihetetlen tömege [br]jött hozzánk látogatóba. 0:03:22.011,0:03:25.551 Ez a foltos sasrája mindennapos [br]látvány az óceánokban. 0:03:25.551,0:03:28.183 Amiért mégis fontos számunkra, 0:03:28.183,0:03:29.758 amiért mégis itt van a képe, 0:03:29.758,0:03:33.223 annak oka az, [br]hogy magával hozta a barátait, 0:03:33.223,0:03:36.370 és ahelyett, hogy a nyílt vízben [br]maradtak volna, 0:03:36.370,0:03:37.760 elkezdtek érdeklődni irántunk, 0:03:37.760,0:03:41.749 a szomszédjukba költözött, 0:03:41.749,0:03:44.268 és a planktonnal vacakoló idegenek iránt. 0:03:44.268,0:03:46.970 Mindenféle tengeri lényt tanulmányoztunk, 0:03:46.970,0:03:49.457 ők pedig egyre közelebb és közelebb [br]merészkedtek, 0:03:49.457,0:03:51.239 és a rengeteg időnek köszönhetően 0:03:51.239,0:03:53.590 ezek az állatok, a korallzátony lakói 0:03:53.590,0:03:55.004 kezdtek megszokni bennünket, 0:03:55.004,0:03:58.681 és ahelyett, hogy elhaladtak volna [br]mellettünk, megálltak. 0:03:58.681,0:04:01.184 Ez az állat például az expedíció [br]31 napja alatt 0:04:01.184,0:04:05.335 végig ott keringett körülöttünk. 0:04:05.335,0:04:07.675 A 31 napos expedíció célja 0:04:07.675,0:04:09.587 nem rekordok megdöntése volt. 0:04:09.587,0:04:14.021 Ez az ember és az óceán [br]kapcsolatáról szólt. 0:04:14.021,0:04:16.175 A bőséges időnek köszönhetően [br]alkalmunk volt 0:04:16.175,0:04:20.134 cápák és fűrészes sügérek [br]korábban nem látott 0:04:20.134,0:04:22.384 csoportosulásait tanulmányozni. 0:04:22.384,0:04:26.970 Ez olyasmi, mint kutyák és macskák [br]békés egymás mellett élése. 0:04:26.970,0:04:28.745 Még nálunk sokkal nagyobb állatokkal 0:04:28.745,0:04:30.102 is kapcsolatba kerültünk, 0:04:30.102,0:04:32.634 mint például a Florida Keys-nél élő, 0:04:32.634,0:04:35.896 veszélyeztetett góliátsügérrel. 0:04:35.896,0:04:38.205 Természetesen, ahogy minden szomszéd, 0:04:38.205,0:04:40.725 a góliátsügér is kifárad egyszer, 0:04:40.725,0:04:42.345 és ugatni kezd ránk, 0:04:42.345,0:04:44.141 olyan erőteljes ugatással, 0:04:44.141,0:04:46.800 amitől az áldozata [br]a másodperc töredéke alatt 0:04:46.800,0:04:48.769 még lélegezni is elfelejt. 0:04:48.769,0:04:50.286 Nekünk ezzel azt üzente, 0:04:50.286,0:04:54.918 hogy térjünk vissza a helyünkre [br]és hagyjuk őt békén. 0:04:54.918,0:04:58.149 Mindez nem csak a kalandról szólt. 0:04:58.149,0:04:59.978 Voltak nagyon komoly oldalai is. 0:04:59.978,0:05:03.279 Rengeteg kutatást végeztünk és[br]ismét csak a bőséges időnek köszönhetően 0:05:03.279,0:05:05.845 három évnyi munkát végeztünk el 0:05:05.845,0:05:08.306 31 nap alatt. 0:05:08.306,0:05:10.522 Itt éppen egy PAM-ot használtunk, 0:05:10.522,0:05:12.243 vagy, hogy érthetőbben fogalmazzak, 0:05:12.243,0:05:16.262 egy Impulzus-Amplitúdó Modulált [br]Fluorométert. 0:05:16.262,0:05:19.465 Így kutatóink a FIU, a MIT 0:05:19.465,0:05:21.520 és a Northeastern egyetemekről 0:05:21.520,0:05:24.493 akkor is méréseket végezhettek [br]a korallzátonyon, 0:05:24.493,0:05:26.181 amikor mi nem voltunk ott. 0:05:26.181,0:05:28.734 A PAM nevű műszer 0:05:28.734,0:05:31.240 méri a korallok fluoreszcens-szintjét, 0:05:31.240,0:05:33.717 ami összefügg a víz szennyettségével, 0:05:33.717,0:05:37.103 valamint klímaváltozási kérdésekkel. 0:05:37.103,0:05:40.281 Sok egyéb korszerű eszközt is használtunk, 0:05:40.281,0:05:42.930 mint például ezt a szondát, [br]vagy ahogy hívni szoktam, 0:05:42.930,0:05:49.084 a szivacs-proktológust, mivel a szonda 0:05:49.084,0:05:51.887 az anyagcsere szintjét méri, 0:05:51.887,0:05:54.987 ez esetben hordószivacsoknál, 0:05:54.987,0:05:56.708 vagyis az óceán vörösfenyőinél. 0:05:56.708,0:05:58.940 És ezzel sokkal pontosabban mérhetjük, 0:05:58.940,0:06:00.928 hogy milyen hatása van a víz mélyén 0:06:00.928,0:06:03.863 a klímaváltozásnak, 0:06:03.863,0:06:05.651 és hogy ennek dinamikája 0:06:05.651,0:06:08.261 hogyan hat ránk a szárazföldön. 0:06:08.261,0:06:10.743 Végül pedig vizsgáltuk [br]a ragadozó-áldozat viselkedést. 0:06:10.743,0:06:12.671 Ez egy igen érdekes dolog, 0:06:12.671,0:06:15.168 mivel ha a ragadozók egy részét [br]eltávolítjuk 0:06:15.168,0:06:17.339 e korallzátonyokról, 0:06:17.339,0:06:20.904 akkor az áldozat, vagy eleséghal, [br]egészen másként viselkedik. 0:06:20.904,0:06:22.558 Azt vettük észre, 0:06:22.558,0:06:25.741 hogy nemcsak, hogy felhagynak[br]a zátony tisztogatásával, 0:06:25.741,0:06:27.665 az ugrálással és alga csipegetéssel 0:06:27.665,0:06:29.184 és hazamennek, 0:06:29.184,0:06:31.163 hanem szétszélednek és eltűnnek 0:06:31.163,0:06:33.278 ezektől a korallzátonyokról. 0:06:33.278,0:06:35.606 Nos, ez alatt a 31 nap alatt 0:06:35.606,0:06:38.295 tíznél több tudományos cikket írtunk 0:06:38.295,0:06:41.426 ezen témákban. 0:06:41.426,0:06:46.132 De a kaland lényege nem csak a tanulás, 0:06:46.132,0:06:48.525 meg is kell tudnunk osztani [br]a tudást a világgal, 0:06:48.525,0:06:52.507 és ebben sokat segített -[br]köszönet az MIT mérnökeinek - 0:06:52.507,0:06:55.840 az Edgertronic kamera prototípusa, 0:06:55.840,0:06:58.901 amivel lassított felvételeket [br]készíthettünk, 0:06:58.901,0:07:01.673 20 000 képkocka/másodperc sebességig, 0:07:01.673,0:07:03.052 ebben a 3 000 dollár értékű 0:07:03.052,0:07:04.693 kis dobozban. 0:07:04.693,0:07:06.937 Ez mindannyiunk rendelkezésére áll. 0:07:06.937,0:07:09.655 Ezzel a kamerával betekintést nyerünk 0:07:09.655,0:07:12.500 ismert állatok életének [br]részleteibe, amiket nem láthatunk, 0:07:12.500,0:07:14.526 mert egy szempillantás alatt történnek. 0:07:14.526,0:07:16.836 Hadd mutassak önöknek egy felvételt, 0:07:16.836,0:07:18.906 ami ezzel a kamerával készült. 0:07:18.906,0:07:21.741 Láthatják a sisakunkból felszálló 0:07:21.741,0:07:23.920 selymes buborékokat. 0:07:23.920,0:07:26.252 Ráirányította a figyelmünket 0:07:26.252,0:07:28.613 néhány olyan állatra, amelyek ott voltak 0:07:28.613,0:07:30.571 körülöttünk ebben a 31 napban, 0:07:30.571,0:07:33.280 de amelyekre ügyet sem vetettünk volna, 0:07:33.280,0:07:35.160 például a remeterákokra. 0:07:35.160,0:07:37.905 Nos, ezzel a csúcstechnológiával, 0:07:37.905,0:07:40.300 amiket nem igazán óceáni használatra [br]találtak ki, 0:07:40.300,0:07:42.444 ez nem mindig egyszerű. 0:07:42.444,0:07:44.992 Néha felfordítva kellett kiraknunk [br]a kamerát, 0:07:44.992,0:07:47.552 hozzákötve a laboratóriumhoz, 0:07:47.552,0:07:50.073 belülről vezérelve 0:07:50.073,0:07:52.247 a kioldó szerkezetet. 0:07:52.247,0:07:54.441 Ezzel lehetőségünk nyílt 0:07:54.441,0:07:57.275 tudományos és műszaki szempontból 0:07:57.275,0:08:00.482 megvizsgálni és elemezni 0:08:00.482,0:08:03.646 olyan lenyűgöző viselkedéseket,[br]melyeket az emberi szem 0:08:03.646,0:08:04.901 nem képes érzékelni, 0:08:04.901,0:08:07.950 például, ahogy ez a garnéla 0:08:07.950,0:08:09.718 megpróbálja elkapni áldozatát 0:08:09.718,0:08:15.217 mindössze 0,3 mp alatt. 0:08:15.217,0:08:18.312 Az ütés ereje azonos egy 0,22-es [br]lövedékével 0:08:18.312,0:08:19.657 és ha próbáltak már 0:08:19.657,0:08:23.675 egy repülő lövedéket a szemükkel [br]követni - hát, lehetetlen. 0:08:23.675,0:08:24.978 Most már láthatunk dolgokat, 0:08:24.978,0:08:27.648 mint például ezek a karácsonyfaférgek, 0:08:27.648,0:08:30.809 melyek előbújnak és kiterülnek, 0:08:30.809,0:08:33.845 szemmel nem érzékelhető módon, 0:08:33.845,0:08:35.219 vagy ahogy itt ez a hal 0:08:35.219,0:08:42.280 homokszemcséket dobál fel. 0:08:42.280,0:08:44.670 Ez itt egy vitorláshal, 0:08:44.670,0:08:47.186 amit ha valós időben nézünk, 0:08:47.186,0:08:50.191 észre sem vesszük ezt a legyező mozgását, 0:08:50.191,0:08:53.362 mert annyira gyorsan történik. 0:08:53.362,0:08:55.634 Az egyik legértékésebb ajándékunk[br]a víz alatt 0:08:55.634,0:08:57.974 a WiFi volt, 0:08:57.974,0:09:00.190 ami segített 31 napon keresztül, [br]valós időben 0:09:00.190,0:09:02.903 a tenger fenekéről[br]kapcsolatban maradni a világgal, 0:09:02.903,0:09:04.735 és megosztani a tapasztalatokat. 0:09:04.735,0:09:06.160 Itt szó szerint 0:09:06.160,0:09:07.306 a hat kontinens egyikével 0:09:07.306,0:09:09.324 Skype-olok, 0:09:09.324,0:09:12.280 a 70 000 online hallgató egy részével, 0:09:12.280,0:09:15.070 akikkel nap mint nap megosztottuk [br]tapasztalatainkat. 0:09:15.070,0:09:17.333 Éppen egy képet mutatok, 0:09:17.333,0:09:19.977 amit a telefonommal készítettem [br]a víz alatt 0:09:19.977,0:09:22.508 a tengerfenéken fekvő góliátsügérről. 0:09:22.508,0:09:27.532 Ilyet azelőtt soha sem láttunk. 0:09:27.532,0:09:29.349 Az az álmom, hogy egy napon 0:09:29.349,0:09:31.844 lesznek majd víz alatti városaink, 0:09:31.844,0:09:34.409 és lehet, csak lehet, hogy ha [br]a kaland és a tudás 0:09:34.409,0:09:36.343 határait feszegetjük, 0:09:36.343,0:09:39.584 és ezt a tudást másokkal is megosztjuk, 0:09:39.584,0:09:42.731 akkor képesek leszünk [br]mindenféle problémát megoldani. 0:09:42.731,0:09:44.189 Nagyapám szavai szerint 0:09:44.189,0:09:47.142 "Az emberek megvédik, amit szeretnek." 0:09:47.142,0:09:49.741 Apám szerint: "Hogyan tudnák [br]az emberek megvédeni, 0:09:49.741,0:09:54.665 amit nem értenek?" 0:09:54.665,0:09:58.706 Sokszor gondolkodtam ezen [br]életem során. 0:09:58.706,0:10:02.014 Semmi sem lehetetlen. 0:10:02.014,0:10:05.197 Legyenek álmaink, legyünk kreatívak, 0:10:05.197,0:10:07.570 és legyen részünk kalandokban, 0:10:07.570,0:10:11.221 hogy a legsötétebb időkben is [br]csodákat alkothassunk. 0:10:11.221,0:10:13.858 És legyen szó akár a klímaváltozásról, 0:10:13.858,0:10:16.355 a szegénység felszámolásáról, [br]vagy arról, 0:10:16.355,0:10:17.998 hogy visszaadjuk az utódainknak, 0:10:17.998,0:10:20.596 ami számunkra magától értetődő, 0:10:20.596,0:10:22.610 ez mind a kalandról szól. 0:10:22.610,0:10:25.298 És ki tudja, lehet, hogy lesznek majd[br]víz alatti városok 0:10:25.298,0:10:26.600 és önök közül kerülnek ki 0:10:26.600,0:10:28.988 a jövő aquanautái. 0:10:28.988,0:10:30.866 Nagyon köszönöm! 0:10:30.866,0:10:34.717 (Taps)