1 00:00:09,982 --> 00:00:14,232 Algunas personas creen que todos tienen dos vidas 2 00:00:14,379 --> 00:00:16,310 y que moriremos dos veces; 3 00:00:16,668 --> 00:00:18,778 La primera muerte es con el cuerpo físico. 4 00:00:21,346 --> 00:00:22,706 Y la segunda pasa cuando 5 00:00:23,867 --> 00:00:28,067 la última persona que te conocía, muere. 6 00:00:28,110 --> 00:00:31,720 y nadie más podrá conocer quién eras. 7 00:00:34,735 --> 00:00:39,355 (Chino): "Vida" dirigida por Song Dong. 8 00:00:43,740 --> 00:00:47,740 Cuando era joven, practicaba caligrafía con agua. 9 00:00:50,727 --> 00:00:54,007 Lo que más disfrutaba era escribir las letras y verlas desaparecer. 10 00:01:02,195 --> 00:01:03,585 A principios de los 90's, 11 00:01:03,811 --> 00:01:05,733 tomé una piedra libre 12 00:01:06,260 --> 00:01:09,246 e inicié a escribir en ella mi diario. 13 00:01:16,434 --> 00:01:20,434 Esto me llevó progresivamente en trabajar escritura en agua. 14 00:01:22,816 --> 00:01:25,636 Nuestros recuerdos son una parte esencial de nuestra vida. 15 00:01:26,090 --> 00:01:28,970 Pintamos u escribimos algo porque queremos recordarlo. 16 00:01:32,186 --> 00:01:35,216 Así que pensé, talvez escriba algo 17 00:01:35,261 --> 00:01:39,602 Que desaparezca antes de que termine el resto. 18 00:01:39,674 --> 00:01:42,504 Algo que no puede ser realmente terminado. 19 00:01:42,504 --> 00:01:45,054 Siempre serán trabajos a la espera de ser terminados. 20 00:01:56,698 --> 00:02:00,698 Ahorita, estamos a punto de llegar a Hutong, en donde yo vivía. 21 00:02:11,066 --> 00:02:12,876 Mi padre era fuerte conmigo. 22 00:02:15,249 --> 00:02:17,069 Cuando era niño lo amaba, 23 00:02:17,126 --> 00:02:20,206 y pensaba que no había nada que no pudiera hacer. 24 00:02:23,420 --> 00:02:25,160 Sin embargo, a medida que maduraba 25 00:02:25,179 --> 00:02:27,369 en particular en mi turbulenta adolescencia, 26 00:02:27,431 --> 00:02:29,391 Pensé que él no lo sabía. 27 00:02:32,138 --> 00:02:36,170 De joven, él me abrazaba. 28 00:02:36,590 --> 00:02:40,290 Aún recuerdo cuando él frotaba su barba cuando tenía tres años 29 00:02:40,521 --> 00:02:43,021 Pero luego, no hubo más afectividad entre nosotros. 30 00:02:43,811 --> 00:02:46,071 Ni siquiera tomarnos las manos. 31 00:02:47,097 --> 00:02:50,327 Yo quería tocarle la mano pero, no me atrevía. 32 00:02:51,609 --> 00:02:53,679 Entonces imaginé aquella imagen. 33 00:02:53,891 --> 00:02:56,051 Aquella imagen que puedes ver pero no tocar. 34 00:02:57,630 --> 00:03:00,330 Así que decidí grabar mi primera película 35 00:03:00,380 --> 00:03:03,190 dejando mi mano elevado al aire. 36 00:03:03,590 --> 00:03:06,080 Intentando proyectar su presencia. 37 00:03:09,342 --> 00:03:13,342 Al terminar la obra, no hablamos sobre ello. 38 00:03:15,770 --> 00:03:17,710 Pero algo de nuestra relación cambió. 39 00:03:23,221 --> 00:03:27,221 Mi padre también pudo sentir aquella conexión. 40 00:03:30,692 --> 00:03:31,932 Luego de aquella obra, 41 00:03:31,984 --> 00:03:35,984 Mi padre y yo hicimos más de este tipo de obras. 42 00:03:38,418 --> 00:03:43,368 En 2002, desafortunadamente, él falleció por ataque cardiaco. 43 00:03:45,193 --> 00:03:46,553 Y he pensado que, 44 00:03:48,399 --> 00:03:56,291 Si le hubiese dado mi mano ahora, nunca más tendría otra oportunidad. 45 00:03:56,849 --> 00:04:00,849 A pesar de ello, hice una secuela de "conectando a mi padre". 46 00:04:01,863 --> 00:04:03,853 Fue sumamente triste. 47 00:04:04,301 --> 00:04:07,011 Porque estaba rozando su cuerpo 48 00:04:07,482 --> 00:04:10,422 con mi cálida mano. 49 00:04:12,256 --> 00:04:16,696 Aunque lo haya grabado, decidí en no verlo jamás. 50 00:04:20,065 --> 00:04:24,065 Desde entonces estuve reconociendo cuán pesado y profundo fue su perdida. 51 00:04:25,913 --> 00:04:31,794 Un pesar que no puede ser expresado en ninguna lengua. 52 00:04:37,741 --> 00:04:39,571 (Inaudible) 53 00:04:43,445 --> 00:04:44,475 - ¿Esto está bien? -sí 54 00:04:45,069 --> 00:04:47,179 - Si funciona, ¿Cómo podríamos colocarlo? 55 00:04:47,262 --> 00:04:49,572 ¿Nos sorteamos? 56 00:04:49,572 --> 00:04:51,114 ¿cómo prefieres? 57 00:04:51,114 --> 00:04:52,784 ¿O trabajamos de más? 58 00:04:52,853 --> 00:04:56,093 - Trabajemos más, es mucho más justo. 59 00:04:56,168 --> 00:05:00,654 Dibujemos, es mucho más interesante si lo dejamos al azar. 60 00:05:00,753 --> 00:05:04,343 - ¡Hey mira!, ella quiere dibujar de más 61 00:05:04,551 --> 00:05:08,051 - Okay, hagamos más de esos. 62 00:05:08,051 --> 00:05:09,811 Vamos, hazlos. 63 00:05:16,754 --> 00:05:19,774 Me siento tan afortunada de tener Yin Xiuzhen en mi vida, 64 00:05:20,150 --> 00:05:23,720 y por haber estado con ella durante más de 30 años. 65 00:05:30,860 --> 00:05:35,660 Somos como dos palillos unidos apoyando uno al otro. 66 00:05:47,305 --> 00:05:50,855 Los tuyos están más altos y más atrás que los míos. 67 00:05:50,855 --> 00:05:54,475 Los míos los puse en una plataforma, digo que trabajo mejor detrás de tí. 68 00:05:58,522 --> 00:06:02,522 Así que esto lo estuviste tramando desde hace tiempo 69 00:06:02,647 --> 00:06:05,997 Esta exhibición es una commemoración de "La manera de dos palillos". 70 00:06:06,766 --> 00:06:09,409 En primer lugar, estuvimos creando estas piezas juntas. 71 00:06:09,409 --> 00:06:12,849 Luego, iniciamos hacer cada pieza por separado en secreto. 72 00:06:12,921 --> 00:06:14,981 Nosotros tendríamos un tema y un tamaño. 73 00:06:17,283 --> 00:06:21,373 La última vez que colaboramos fue en 2011. 74 00:06:22,633 --> 00:06:25,203 Sacamos a nuestra hija de la exhibición. 75 00:06:27,393 --> 00:06:29,473 Ella era muy curiosa y preguntó, 76 00:06:29,476 --> 00:06:32,346 "Ustedes dos trabajaron bien juntos, ¿puedo unirme también?"