WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Tôi tên là Ryan Lobo, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 và tôi đã làm trong lĩnh vực phim tài liệu 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 khắp thế giới trong vòng 10 năm qua. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Trong quá trình làm những phim tài liệu này, 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 tôi thường chụp hình, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 làm cho những người quay phim khó chịu. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Tôi nhân ra rằng việc chụp ảnh của mình gần như là bắt buộc. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Ở giai đoạn cuối của việc chụp hình, tôi thỉnh thoảng cảm thấy rằng 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 tôi có những tấm hình có thể kể câu chuyện tốt hơn 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 là một bộ phim tài liệu giật gân. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Tôi cảm thấy rằng, khi tôi có những bức ảnh, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 là tôi đang giữ được những gì thật, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 không phân biệt đó là công việc hay chính trị. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Năm 2007, tôi đi đến ba vùng chiến tranh. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Tôi đến Iraq, Afghanistan và Liberia. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Và ở những nơi đó, tôi trải qua 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 đau khổ của những người khác, một cách gần gũi, 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 chìm đắm bản thân trong những câu chuyện mãnh liệt và xúc động, 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 và một vài lần, tôi cảm thấy thực sự sỡ hãi cho cuộc sống của chính tôi. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Lần nào cũng vậy, tôi quay về Bangalore, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 và thường có những cuộc trao đổi hào hứng ở nhà bạn bè, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 nơi chúng tôi trao đổi nhiều vấn đề khác nhau 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 khi họ than vãn cay đắng về thời gian mở cửa của những quán bar, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 nơi mà giá một ly đồ uống còn nhiều hơn những gì họ trả 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 cho người hầu 14 tuổi của họ. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Tôi cảm giác rất lẻ loi trong những cuộc trao đổi này. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Và cũng lúc đó, tôi tự hỏi bản thân 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 về sự thanh liêm của tôi, và lý do tôi kể chuyện. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Và tôi quyết định là tôi đã thỏa hiệp, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 cũng như là bạn bè của tôi trong những cuộc trao đổi đó, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 nơi mà chúng tôi kể chuyện 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 trong bối cảnh mà chúng tôi tìm những ngụy biện cho bản thân, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 thay vì nhận lấy trách nhiệm. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Tôi sẽ không đi vào cụ thể về cái mà đã dẫn tôi đên quyết định của mình, 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 nhưng mà tôi sẽ nói là nó liên quan đến bia, rượu, thuốc lá, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 những chất kích thích khác và một người phụ nữ. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Cười) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Tôi về cơ bản là người quyết đinh chính tôi, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 không phải máy ảnh hay là mạng truyền thông, 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 hoặc những thứ khác ngoài bản thân tôi, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 đó là công cụ duy nhất trong việc kể truyện 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 là cần điều chỉnh. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Trong cuộc sống, khi tôi cố gắng đạt được điều gì 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 như là thành công hoặc là sự công nhận, tôi không đạt được. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Nghịch lý thay, khi tôi cho đi những mục đích này, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 và làm việc từ lòng tự trọng và mục đích, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 cố gắng tìm đến sự xuất sắc, thay vì kết quả của nó, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 tất cả mọi thứ đến tự nhiên, bao gồm cả cảm giác trọn vẹn. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Nhiếp ảnh vượt qua văn hóa, ngay cả của tôi. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Và đối với tôi, nó là ngôn ngữ có thể giải thích những điều vô hình, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 và mang lại tiếng nói cho con người cũng như những câu chuyện 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Tôi kể cho các bạn nghe ba câu chuyện gần đây của tôi, 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 mà liên quan tới cách nhận thức này, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 và tôi tin là minh họa cho những nguyên lý 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 của cái mà tôi gọi là lòng từ bi trong việc kể chuyện. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 Năm 2007, tôi đến Liberia, 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 nơi mà một nhóm bạn của tôi và tôi 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 làm một bộ phim tự do, tự tài trợ và đang trong quá trình làm, 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 về một chúa tể chiến tranh rất nổi tiếng và tàn ác 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 tên là đại tướng Mông Trần. 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Tên thật của ông ấy là Joshua và ông ấy chụp ở đây trong một phòng giam, 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 nơi mà ông ấy đã một thời tra tấn và giết người, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 ngay cả trẻ con. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua nói ông ấy đã tự giết 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 hơn 10.000 người trong cuộc nối chiến của Liberia. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Ông ấy có biệt danh Mông Trần bởi đánh nhau trần chuồng. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Và ông ấy có lẽ là 1 trong những kẻ giết người nhiều nhất 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 còn sống trên Trái Đất. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Người phụ nữ này chứng kiến ông ta giết anh của cô ấy. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua ra lệnh cho những binh lính thiếu nhi thực hiện những tội ác không thể thốt nên lời, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 và thi hành mệnh lệnh của mình với sự tàn ác khủng khiếp. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Ngày nay, rất nhiều những trẻ em này nghiện thuốc như là heroin, 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 và họ rất nghèo, như những người đàn ông này ở trong ảnh. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Làm sao mà họ có thể sống 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 nếu họ biết là mình đã từng làm những tội ác khủng khiếp? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Ngày nay, Đại tướng là nhà truyền giáo Công giáo. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Và ông ấy đang trên sứ mệnh. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Chúng tôi đi theo Joshua, khi ông ấy đi trên Trái Đất, 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 thăm những ngôi làng nơi ông đã từng giết hại và hãm hiếp. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Ông tìm sự tha thứ, 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 và ông tuyên bố sẽ cố gắng cải thiện 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 cuộc sống của những chú lính thiếu nhi. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Trong chuyến đi này, tôi nghĩ ông ấy 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 sẽ bị giết ngay tức khắc, và cả chúng tôi nữa. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Nhưng những cái tôi thấy cho tôi biết 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 đến sự tha thứ 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 cái mà tôi nghĩ là không thể. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Ở giữa sự nghèo đói và mất mát to lớn, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 những người trắng tay, tha tội cho người 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 mà đã lấy đi tất cả mọi thứ từ họ. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Ông ấy xin sự tha thứ, 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 và nhận được nó từ chính người phụ nữ 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 mà có người anh trai bị giết hại. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Senegalese, người thanh niên trẻ đang ngồi chiếc xe lăn này, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 đã từng là một người lính trẻ em, dưới sự chỉ huy của đại tướng, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 cho đến khi anh không tuân theo mệnh lệnh, 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 và đại tướng đá bắn nát 2 chân anh ta. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Anh ấy đã tha thứ Đại tướng trong tấm hình này. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Đại tướng đã liều mạng của chính mình khi ông tới gặp những người 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 có gia đình đã bị ông giết. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Trong tấm hình này, một nhóm người giận dữ ở 1 khu ổ chuột bao quanh ông ý. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Và Joshua im lặng 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 khi họ trút giận lên đầu ông. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Tấm hình này, đối với tôi, rất giống một vở kịch của Shakespeare, 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 với một người đàn ông, bị bao quanh bởi nhiều ảnh hưởng khác nhau, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 cố gắng giữ vững một điều thật trong lòng mình, 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 trong bối cảnh những đau khổ mà ông ấy đã tự tạo ra. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Tôi hết sức xúc động trong những cuộc gặp này. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Nhưng câu hỏi là, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 sự tha thứ và cứu rỗi có thể thay thể được công lý? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua đã nói ông không hề sợ 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 phải ra tòa cho những tội ác của mình, 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 và nói về những tội ác đó từ những hộp xà bông dọc Monrovia, 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 đến những khán giả bao gồm cả nạn nhân của ông. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Ông ấy là một phát ngôn viên hiếm có cho ý tưởng 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 tách rời nhà thờ và nhà nước. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Câu chuyện thứ 2 mà tôi muốn kể 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 là một nhóm những người phụ nữ chiến đấu đặc biệt 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 với những kỹ năng giữ hòa bình độc đáo. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Liberia đã bị tàn phá bởi một trong những cuộc nội chiến 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 đẫm máu nhất châu Phi, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 đã làm hơn 200.000 người chết, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 và hàng ngàn người phụ nữ mang vết xẹo của hiếp dâm và tội ác 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 theo quy mô lớn. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Liberia hiện giờ là nhà 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 của một nhóm phụ nữ liên hợp quốc 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 những người giữ hòa bình từ Ấn Độ. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Những người phụ nữ này, rất nhiều đến từ những thành phố nhỏ ở Ấn Độ, 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 đã giúp giữ hòa bình ở nơi cách xa nhà và gia đình của họ. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Họ dùng thương lượng và sự khoan dung 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 nhiều hơn là vũ khí. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Người chỉ huy nói với tôi rằng một người phụ nữ có thể thấy được 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 một nguy cơ bạo lực 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 tốt hơn đàn ông. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Và họ có thể giảng hòa 1 cách bình yên. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Người đàn ông này đã rất say, 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 và ông rất quan tâm tới máy ảnh của tôi, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 cho tới khi ông ấy nhận ra những người phụ nữ, đã kịp xử lý ông 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 với nụ cười, và những khẩu súng AK-47 sẵn sàng, tất nhiên. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Cười) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Đội ngũ này có vẻ như rất may mắn, 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 và chưa có mất mát nào, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 mặc dù rất nhiều người giữ hòa bình đã bị giết ở Liberia. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 Vâng, tất cả những người bị giết là đàn ông. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Rất nhiều những người phụ nữ lập gia đình đã có con, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 và họ nói rằng khó khăn nhất trong công việc của họ 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 là ở xa con cái. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Tôi đi theo những người phụ nữ này trong những cuộc tuần tra, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 và quan sát khi họ đi ngang qua những người đàn ông, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 mà rất nhiều trong số đó đã phát biểu thô tục không ngừng. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Và khi tôi hỏi một trong những người phụ nữ này về phản ứng shock và sợ hãi, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 cô ấy nói, "Đừng lo, ở nhà cũng vậy thôi. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Chúng tôi biết cách đối phó với những tên này," 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 và làm bơ không biết họ. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Ở một đất nước bị tàn phá nhiều bởi bạo lực đối với phụ nữ, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 những người Ấn Độ giữ hòa bình đã khiến nhiều phụ nữ địa phương 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 tham gia ngành công an. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Đôi khi, khi chiến tranh kết thúc và những đội làm phim ra đi, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 những câu chuyện cảm hứng nhất là những câu chuyện 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 ở ngay dưới radar. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Tôi quay về Ấn Độ và không ai mua những câu chuyện này. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Và một biên tập viên nói với tôi rằng cô ấy không quan tâm 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 đến những thứ mà cô ấy gọi là "câu chuyện lao động thủ công" NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 Năm 2007 và 2009, tôi làm những câu chuyện về Phòng cháy chữa cháy Delhi, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 mà trong mùa hè, có lẽ đây là đơn vị PCCC bận rộn nhất trên thế giới. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Họ trả lời hơn 5.000 cuộc điện thoại trong vòng 2 tháng. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Và đó là chưa kể đế những khó khăn 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 như sức nóng và kẹt xe. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Một điều kì lạ xảy ra trong lần quay phim này. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Bởi vì tắc đường, chúng tôi đã bị trễ khi đến một khu ổ chuột, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 một khu ổ chuột lớn, vừa bị cháy. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Khi chúng tôi tới gần, những đám đông giận giữ tấn công xe chúng tôi 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 và ném đá, bởi hàng trăm người. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Những người này đã rất sợ hãi 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 khi đám đông tấn công xe của chúng tôi. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Tuy nhiên, mặc cho sự giận dữ, 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 những người lính cứu hỏa ra khỏi xe và thành công giập tắt lửa. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Chạy giữa đám đông giận giữ với đôi găng sắt, 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 và một vài người đội mũ bảo hiểm để tránh thương tích. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Một vài người địa phương giật lấy vòi nước 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 từ những người lính cứu hỏa để giập tắt nhà của họ. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Lúc này, hàng trăm nhà đã bị phá hủy. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Nhưng những câu hỏi vẩn vơ trong đầu tôi đó là, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 nguyên nhân gì khiến họ tấn công những chiếc xe cứu hỏa 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 đến cứu gia đình họ? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Sự giận dữ này đến từ đâu? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 Và làm thế nào để chúng ta chịu trách nhiệm cho việc này? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 45% của 14 triệu người 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 sống ở Delhi trong những khu ổ chuột trái phép, 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 nới mà lúc nào cũng đông đúc. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Họ không có ngay cả những tiện nghi căn bản nhất. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 Và đây là điểm chung đối với tất cả những thành phố lớn. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Quay về Delhi. Một kho hóa chất lớn đã phát hỏa, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 và hàng ngàn thùng đựng chất hóa dầu 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 đã cháy và nổ xung quanh chúng tôi. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Nó nóng đến mức, những vòi nước phải phun vào 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 những người lính cứu hỏa 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 chiến đấu gần lửa và không có quần áo bảo vệ. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 Ở Ấn Độ, chúng tôi thường thích than vãn về nhà nước. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Nhưng ở đây, những người lãnh đạo đội PCCC Delhi, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 ông R.C. Sharman, ông A.K. Sharman, 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 đứng đầu đội cứu hỏa với những nhân viên của họ. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Một điều kì diệu ở một đất nước 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 mà lao động thủ công thường bị khinh rẻ. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Vỗ tay) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 Trong những năm qua, niềm tin của tôi về sức mạnh của việc kể chuyện đã được thử thách. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Và tôi có những nghi ngờ về sự hiệu quả của nó, 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 và về niềm tin của tôi về nhân loại. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Tuy nhiên, một bộ phim tôi quay đã được chiếu trên kênh National Geographic. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Và khi phát sống, tôi nhận được điện thoại từ những người tôi làm việc cùng 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 và họ nói rằng họ đã nhận được hàng trăm cuộc điện thoại chúc mừng. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Một vài lính cứu hỏa còn nói với tôi là họ được truyền cảm hứng 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 để làm tốt hơn vì họ rất vui 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 vì nhận được những lời cảm ơn, hơn là những cục gạch. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Và dường như câu chuyện này đã thay đổi quan điểm về đội PCCC Delhi, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 ít nhất là trong tâm trí của những khán giả truyền hình, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 đọc báo và nhà của họ không bị cháy. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Đôi khi, tập trung vào những điều anh hùng, đẹp đẽ và lý tưởng, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 mà bất kể bối cảnh, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 có thể giúp phóng đại những điều vô hình trong 3 cách khác nhau, 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 trong nhân vật chính của câu chuyện, trong khán giả, 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 và trong người kể chuyện. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Và đó là sức mạnh của việc kể chuyện. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Tập trung vào những gì trang nghiêm, can đảm và đẹp đẽ, 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 và nó sẽ phát triển. Cảm ơn. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Vỗ tay)