WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Adım Ryan Lobo 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 ve tüm dünyada belgesel film çekimi işini 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 yaklaşık 10 yıldır yapıyorum. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Bu filmleri yapma sürecinde 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 çoğu zaman kameremı sinirdendirme pahasına 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 kendimi fotoğraf çekerken buluyorum. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Bu fotoğrafımı neredeyse zorlayıcı buluyorum. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Bazen çekimlerin sonunda 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 bazı fotoğrafların tüm hikayeyi belgeselden 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 daha iyi anlattığı hissine kapılıyorum. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Her türlü politika ve amaca rağmen 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 eğer fotoğrafım varsa 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 elimde gerçeğin olduğunu hissediyorum. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 2007'de üç tane savaş bölgesine gezi yaptım. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Irak, Afganistan ve Liberya'ya. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Orada başka insanların ızdıraplarına şahit oldum 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 bazı yoğun ve 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 duygusal hikayelere şahit oldum 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 ve bazı zamanlarda kendi hayatımdan endişelendim. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Her zamanki gibi Bagalore'ye geri döndüm 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 ve genelde arkadaşlarımın evindeki 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 değişik konulardaki tartışmaları dinledim, 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 mesela bazen barın yeni çalışma saatlerinden dem vururlardı 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 O barlarda içecek 14 yaşındaki hizmetçilerine 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 verdikleri paradan daha pahalı olur. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Bu tartışmalar sırasında kendimi çok yalnız hissederim. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Fakat aynı zamanda kendimi 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 ve hikaye anlatmadaki amacımı da sorguladım. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Ve şunu fark ettim ki 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 aynı arkadaşlarımın hikayelerinde olduğu gibi 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 ben de sorumluluk 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 almak yerine 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 özürler uyduruyorum. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Bir kararı niye aldığımın detaylarını söylemeyeceğim ama 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 siz onun alkol, sigara, diğer maddeler 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 ve bir kadın içerdiğini bilin. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Gülüşmeler) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Şuna karar verdim, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 hikaye anlatmada kamera ve ortam ya da 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 benim dışımdaki herhangi bir şey değil, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 önemli olan ve ayarlanması gereken tek araç 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 benim kendi şahsım. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Hayatımda başarı ya da tanınmışlık gibi şeyleri elde 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 etmek istediğimde hep benden kaçtılar. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Ironik bir şekilde bu elemanları hiç düşünmeyip 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 hırs ve azim ile çalışıp 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 sonuçlar yerine mükemmeliyet için çalıştığımda 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 her şey kendi kendine geldi, tatmin olmak dahil. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Fotoğrafcılık kendiminkini de dahil olmak üzere kültürleri yüceltti. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Ve o benim için elle tutulamayanı ifade eden ve 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 sesi olmayan insan ve hikayelere ses veren bir araç. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Sizi hikaye anlatmadaki arzu olarak 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 adlandırdığım alana örnek 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 olabilecek 3 tane 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 yeni yaşanmış hikayeye davet ediyorum. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 2007'de Liberya'ya gittim. 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 Orada General Butt Naked adlı efsanevi 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 ve acımasız savaş lordu hakkında 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 bağımsız, herhangi bir yerden kaynak almadan 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 ve çekimleri hala sürmekte olan bir film yaptık. 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Onun adı Joshua ve bir zamanlar çocuklar dahil 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 insanlara eziyet edip öldürdüğü hücrenin içinde 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 poz veriyor. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua kişisel olarak Liberya sivil savaşı sırasında 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 10,000'den fazla insanı öldürdüğünü iddia ediyor. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Adını tamamen çıplak olarak savaşmasından alıyor. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Muhtemelen şu an dünyadaki en azılı 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 katillerden biridir. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Bu kadın kardeşinin ölümüne tanık oldu. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua çocuk yaştaki askerlerine inanılmayacak suçlar işletti 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 ve emrindekilere inanılmaz zalimlikler yaptırdı. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Bugün o çocuklardan çoğu eroin tarzı maddelere bağımlı 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 ve bu fotoğraftaki erkekler gibi muhtaç durumda. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Bu şekilde korkunç suçları işlediğinizi 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 biliyorsanız nasıl kendinizle barışık olabilirsiniz? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Bugün o general vaftiz olmuş bir Hristiyan evangelisti. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 ve bir görevde... NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Joshua'ya bir zamanlar öldürdüğü ve insanlara tecavüz ettiği 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 köyleri gezerken eşlik ettik. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Af diliyor ve 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 çocuk askerlin yaşamlarını 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 geliştireceğini vaad ediyor. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Bu gezi sırasında onun 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 ve onunla beraber bizim de öldürüleceğimizi düşünüyordum. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Fakat gözümü açtığımda 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 olası olabileceğini düşünmediğim 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 bir affetme hissi ile karşılaştım. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Fakirliğin ve yokluğun arasında 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 hiç bir şeyleri olmayan insanlar kendilerinden 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 her şeyi alan insanı affettiler. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Af diliyor ve kardeşini 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 öldürdüğü kadın 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 onu affediyor. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Tekerlekli sandalyede oturan Senegalli bu genç adam 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 bir zamanlar generalin emri altında çocuk askerdi, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 sonra emre itaat etmedi 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 ve general onun iki ayağını da kestirdi. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Generali şimdi affediyor. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Ailelerini öldürdüğü insanlar arasında şimdi 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 dolaşırken hayatının riske atıyor. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Bu fotoğrafta gecekondu bölgesinde sinirli bir topluluk onu çevreliyor. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Joshua onlar öfkelerini kusarken 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 sessiz kalıyor. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Bu görüntü bana Shakespear'in oyunlarını hatılatıyor, 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 bir sürü etki tarafından çevrelenmiş bir insan 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 kendi yarattığı eziyetlere karşı 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 kendinden bir şeylere tutunmaya çalışıyor. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Bütün bunlar olurken oradan oraya gidip durdum. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Fakat burada soru şu, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 af ve takdis adaletin yerini tutar mı? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua suçları karşılığı 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 davaya çıkabileceğini söylüyor 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 ve onlara Monrovia'da dinleyenlerin kurbanları olduğu 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 bir seyirci kitlesi önünde Monrovia'daki bir kürsüden hitap ediyor. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Kilise ve devlet işlerinin ayrılması için konuşacak 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 en son insan belki de. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Size anlatacağım ikinci hikaye 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 özel barış koruyucu güçleri olan 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 bir grup savaşcı bayan. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Liberya Afrikan'ın en ağır 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 iç savaşlarından birini yaşamıştı, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 200,000'den fazla kişi öldü 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 binlerce kadın çok geniş kapsamlı 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 suç ve tecavüze maruz kaldı 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Liberya şimdi Hindistanlı barış sürdürenlere bağlı 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 olan bir kadın organizasyonuna 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 ev sahipliği yapıyor. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Çoğu Hindistan'daki ufak kasabalardan gelen bu kadınlar 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 evlerinden ve ailelerinden çok uzakta barışı sürdürmeye yardım ediyorlar. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Askeri bir müdaheleden çok pazarlık 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 ve hoşgörüyü kullanıyorlar. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Bir komutan bana bir keresinde 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 bir bayanın olası bir tehlikeyi bir erkekten 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 çok daha iyi tahmin edebileceğini söylemişti. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Ve onların kesinlikle bu belayı agresif olmayacak şekilde def edebileceklerini. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Bu adam çok sarhoştu 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 ve benim kameramla çok ilgileniyordu 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 ta ki onu gülümsemeyle, ve tabii ki bir de hazır AK-47 ile, 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 izleyen kadını görene kadar. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Bu kadın bayağı şanslı gibi gözüküyor 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 herhangi bir zarara yol açmadı 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 bir sürü barış sürdürücü Liberya'da öldüğü halde. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 Ve evet, ölen o insanların hepsi erkekti. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Bir çok kadının sadece çocukları var 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 ve dediklerine göre onların hareketlenmesinin en zor kısmı 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 çocuklarından ayrı kalmaları. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Bu kadınlara devriyeleri sırasında eşlik ettim 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 ve onların erkeklerin yanından geçerken 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 muhatap oldukları terbiyesiz kelimelere şahit oldum. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Bu kadınlara şok ve korkunç karşılığı ile ilgili sorduğumda 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 bana " Merak etme, evde de aynı şey. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Bu insanlara nasıl davranacağımızı biliyoruz" dedi 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 ve o erkekleri hiç takmadı. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Kadına karşı şiddetin dorukta olduğu bir ülkede 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 Hindistanlı bu barış koruyucuları yerel halktan 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 bir sürü kadını da polis gücüne katılmaya özendirdi. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Bazen savaş bittiğinde ve bütün film ekipleri gittiğinde 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 en ilham verici hikayeler 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 radarın hemen altında gerçekleşen hikayelerdir. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Hindistan'a geri döndüm ve kimse bu hikayeyi almak istemedi. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Bir editör bana "manüel işcilik hikayeleri" yapmaya 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 ilgi duymadığını söyledi. NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 2007 ve 2009 yılında Delhi Yangın Departmanı hakkında hikayeler yaptım, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 onlar yazın muhtemelen en aktif yangın departmanı oluyorlardır. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 2 aydan 5,000'den fazla çağrıya cevap veriyorlar. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Ve bütün bunlara sıcaklık, trafik sıkışıklığı gibi 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 inanılmaz lojistik sıkıntılara rağmen. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Bu çekim sırasında inanılmaz bir şey oldu. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Trafik sıkışıklığından dolayı bir gecekondu 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 mahallesine gitmekte gecikmiştik. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Yaklaştığımız zaman bölgedeki yüzlerce sinirli kişi 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 bizim aracımıza saldırdılar ve taş attılar. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Insanlar saldırdıklarında itfayeciler 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 dehşete düştü. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Yine de, onların düşmanca tutumlarına karşı, 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 itfayeciler araçtan inip başarılı bir şekilde ateşe karşı mücadele verdiler. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Sinirli kalabalığın içinden eldiven yardımı ile geçiryorlardı 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 ve bazıları zarar görmemek için kask giyiyordu. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Bazı insanlar hortumları itfayecilerin elinden alıp 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 kendi evlerine doğru tutuyorlar. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Yüzlerce ev yıkıldı. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Fakat benim kafamdaki soru şu, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 insanları kendi evlerine yardıma gelen 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 itfaye aracına saldırmaya iten ne? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Bu kinin kaynağı ne? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 Ve bizim burdan sorumluluğumuz ne? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 Delhi'deki 14 milyon insanın yüzde 45'i 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 genelde aşırı nüfusa sahip kaçak 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 gecekondularda yaşıyor. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 En sıradan rahatlıktan bile yoksunlar. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 Bu çoğu büyük şehrimizde de olan bir şey. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 DYD'ye geri dönelim. Büyük bir kimya deposu alev almıştı 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 ve pertokimyasallarla dolu binlerce bidon 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 sağa sola taşınıp etrafımızda patlıyordu. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Sıcaklık o kadar fazlaydı ki 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 bazı hortumlarla herhangi bir koruyucu elbisesi olmayan 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 itfayecileri soğutmaya çalışıyorlardı. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 Hindistan'da bizim hükümet yapımız hakkında şikayet etmekten hoşlanırız. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Fakat burada DYD'nin başları olan 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Mr. R.C. Sharman ve Mr. A.K.Sharman 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 adamlarıyla beraber yangına müdahele ediyorlar. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Manüel işgücünün genelde hakir görüldüğü 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 bir ülkede muhteşem bir şey. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 Yıllar süresince hikaye anlatılıcılığının gücüne olan inancım test edildi. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Onun etkisine dair ve insanlara 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 olan inancıma dair ciddi şüphelerim oldu. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Fakat çektiğimiz bir film hala National Geographic'de gösteriliyor. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Ve o yayınlandığında beraber olduğum o insanlardan telefon alıyorum 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 ve bana kendilerini tebrik eden yüzlerce arama aldıklarını söylüyorlar. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Bazı itfayeciler taş-sopa yerine teşekkür 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 aldıklarından dolayı motive olduklarını 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 bana söylediler. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Görünen o ki bu hikaye DYD hakkındaki izlenimleri değiştirdi, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 en azından televizyon izleyen, gazete okuyan ve 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 evi yanmamış olan insanların gözünde. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Bazen contekste bakmadan kahramanlığa, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 güzelliğe ve onursal olana odaklanmak 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 elle tutulamayan şeyler 3 şekilde yüceltir: 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 hikayenin kahramanını, dinleyeni ve 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 hikayeyi anlatanı. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Hikaye anlatıcılığının gücü bu. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Onursal, cesur ve güzel olana odaklanın 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 ve o büyüsün. Teşekkürler. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Alkışlar)