WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Numele meu este Ryan Lobo 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 și lucrez în realizarea de documentare 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 de 10 ani. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 În timpul realizării acestor filme, 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 am început să fac fotografii, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 adesea spre enervarea cameramanilor mei. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Pentru mine, fotografia e ceva compulsiv. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 La sfârșitul unei filmări, simțeam 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 că fotografiile relatau o poveste mai bună 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 decât un documentar de senzație. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Când îmi țineam în mână fotografiile, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 simțeam că ele conțin un adevăr, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 care nu depindea de interese sau politică. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 În 2007, am călătorit în trei zone de conflict. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Am fost în Irak, Afganistan și Liberia. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 În aceste locuri, am intrat în contact 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 cu suferința oamenilor 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 și am trăit niște povești emoționante. 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 De câteva ori, m-am temut pentru viața mea. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Ca întotdeauna, m-am întors în Bangalore 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 și am luat parte la conversații animate cu prietenii mei, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 discutând felurite subiecte, 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 în timp ce ei se plângeau de prețurile din baruri, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 unde o băutură costa adesea mai mult 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 decât salariul servitoarei lor de 14 ani. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Mă simțeam izolat în timpul acestor discuții. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 În același timp, îmi analizam 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 propria integritate și motivația de a relata o poveste. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Și simțeam că am făcut compromisuri, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 la fel ca partenerii mei de discuție, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 când spuneam povești 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 și găseam scuze pentru contextul lor, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 în loc să ne asumăm responsabilitatea. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Nu voi intra în detalii despre ce a dus la o decizie pe care am luat-o, 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 dar vă voi spune doar că a fost vorba de alcool, țigări, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 substanțe interzise și o femeie. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Râsete) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Mi-am dat seama că numai eu, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 și în niciun caz camera 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 sau ceea ce era în exteriorul meu, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 eram singurul instrument implicat în povestire 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 care merita ajustat. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 De câte ori am încercat 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 să obțin succes sau recunoaștere, am eșuat. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Paradoxal, când am renunțat la aceste obiective 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 și am lucrat cu compasiune și motivare, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 căutând excelența, și nu rezultatele ei, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 totul a venit de la sine, inclusiv împlinirea. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Fotografia transcende cultura, inclusiv pe a mea. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Pentru mine, e o limbă care exprimă intangibilul 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 și le dă o voce oamenilor și poveștilor lor. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Vă invit să asistați la trei povești recente, 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 care ilustrează această abordare 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 și exemplifică principiul numit de mine 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 compasiune în istorisire. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 În 2007, am fost în Liberia, 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 unde împreună cu un grup de prieteni 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 am făcut un film independent, cu fonduri proprii, încă neterminat, 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 despre un militar extrem de violent, 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 numit Generalul „Gol-Pușcă”. 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Numele lui adevărat este Joshua și apare aici într-o celulă, 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 unde obișnuia să tortureze și să ucidă oameni, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 inclusiv copii. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua pretinde că a omorât cu mâna lui 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 mai mult de 10.000 de oameni în războiul civil din Liberia. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Și-a obținut porecla luptând dezbrăcat. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Acesta e probabil cel mai prolific criminal în masă 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 încă în viață. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Această femeie a văzut cum Generalul i-a ucis fratele. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua le-a ordonat copiilor-soldați să comită atrocități 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 și și-a întărit puterea cu mare brutalitate. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Astăzi, mulți din acești copii sunt dependenți de heroină 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 și sunt nevoiași, ca acești tineri din imagine. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Mai ai conștiința împăcată 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 dacă știi că ai comis crime îngrozitoare ? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Astăzi, Generalul este un evanghelist creștin botezat. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Și are o misiune. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 L-am însoțit pe Joshua în călătoria sa, 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 vizitând satele în care a ucis și a violat. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 El căuta iertare 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 și pretindea că va îmbunătăți 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 viețile copiilor-soldați. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 În decursul acestei expediții, m-am așteptat 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 să fie ucis, și noi împreună cu el. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Dar ceea ce am văzut mi-a deschis ochii 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 la ideea de iertare, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 ceva ce nu părea posibil. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 În mijlocul sărăciei și a suferinței, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 oamenii care nu aveau nimic au iertat un om 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 care le-a luat totul. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 El cere iertare 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 și o primește de la aceeași femeie 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 pe al cărui frate l-a omorât. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Senegalese, tânărul din scaunul cu rotile, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 a fost odată un copil-soldat, sub comanda Generalului, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 până când i-a încălcat ordinele 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 și Generalul l-a împușcat în ambele picioare. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 În această imagine, el îl iartă pe General. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Acesta și-a riscat viața mergând la oamenii 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 pe ale căror familii le-a omorât. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 În această fotografie, o mulțime ostilă îl înconjoară 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 și Joshua rămâne tăcut, 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 lăsându-i să-și descarce furia împotriva lui. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Această imagine e pentru mine ca o scenă din Shakespeare. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Un om, înconjurat de mai multe influențe, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 disperat să-și păstreze fărâma de umanitate din el, 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 în contextul suferinței pe care a creat-o. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Am fost foarte emoționat în acel moment. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Dar întrebarea este 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 ar putea iertarea și izbăvirea păcatelor să înlocuiască justiția ? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua spune că este gata 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 să fie judecat pentru crimele sale 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 și vorbește despre ele de la tribună în Monrovia, 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 unui public în care sunt și victimele lui. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Un susținător neobișnuit al ideii 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 de separare a bisericii de stat. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Cea de-a doua poveste 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 e despre un grup special de femei luptătoare, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 cu abilități unice de menținere a păcii. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Liberia a fost devastată de unul din 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 cele mai sângeroase războaie civile din Africa, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 care s-a soldat cu 200.000 de morți, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 mii de femei afectate de crime și violuri, 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 la o scară spectaculoasă. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 În Liberia, se găsește acum 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 un contingent feminin al Națiunilor Unite 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 de soldați indieni. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Aceste femei, multe din orașe mici din India, 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 ajută la menținerea păcii, departe de casă și familie. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Ele folosesc negocierea și toleranța 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 în locul răspunsurilor armate. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Comandantul mi-a spus că o femeie 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 își poate da seama de o situație violentă 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 mai bine decât bărbații. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Ele sunt capabile să rezolve situația fără violență. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Acest bărbat era beat 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 și era foarte interesat de camera mea, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 până când le-a văzut pe femei, care l-au întâmpinat 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 cu zâmbete și arme AK-47. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Râsete) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Acest contingent pare să fie norocos 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 pentru că nu a suferit nicio pierdere omenească, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 deși zeci de soldați ai păcii au fost uciși în Liberia. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 Cei uciși erau bărbați. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Majoritatea femeilor sunt căsătorite și au copii 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 și spun că cea mai grea parte a misiunii lor 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 e faptul că sunt departe de copiii lor. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Le-am însoțit în patrulările lor 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 și am văzut cum treceau pe lângă bărbați 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 care făceau comentarii indecente la adresa lor. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Când am întrebat-o pe una din ele cum reacționează, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 mi-a spus: ”Stai liniștit. Același lucru e și acasă.” 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 ”Știm cum să ne purtăm cu ei.” 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 Și i-au ignorat. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Într-o țară distrusă de violența împotriva femeilor, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 luptătoarele indiene pentru pace au inspirat multe femei 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 să se alăture forțelor de poliție. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Când războiul s-a terminat și jurnaliștii au plecat, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 cele mai înălțătoare povești sunt cele 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 care nu ies în evidență. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 M-am întors în India și nimeni nu a vrut să cumpere povestea. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 O editoare mi-a spus că nu e interesată 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 de așa-numitele ”povești despre muncă fizică”. NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 În 2007 și 2009, am filmat Departamentul de Pompieri din Delhi, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 care, în timpul verii, e probabil cel mai activ din lume. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Ei răspund la peste 5.000 de apeluri în doar două luni. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Și toate acestea în ciuda problemelor logistice, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 cum ar fi căldura și ambuteiajele. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Ceva uimitor a avut loc în timpul acestei filmări. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Din cauza unui ambuteiaj, am ajuns cu întârziere 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 într-o mahala care luase foc. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Când ne-am apropiat, oamenii furioși ne-au atacat mașinile 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 și sute de oameni au aruncat cu pietre. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Acești oameni erau îngroziți 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 când mulțimea ne-a atacat mașina. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Dar în ciuda ostilității, 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 pompierii au coborât din mașină și au stins focul. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Ei s-au expus mulțimii ostile, 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 purtând căști de motociclism ca să nu fie răniți. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Unii localnici au luat cu forța furtunurile 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 de la pompieri ca să stingă focul din casele lor. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Sute de case erau distruse. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Întrebarea care mi-a rămas în minte era 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 ce i-a făcut să distrugă mașinile de pompieri 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 care veneau la casele lor ? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 De unde vine atâta furie ? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 Și cum suntem noi responsabili pentru asta ? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 45% din cei 14 milioane de oameni 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 care locuiesc în Delhi, stau în mahalale neautorizate, 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 supraaglomerate. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Le lipsesc și cele mai elementare condiții. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 Orașele noastre mari au asta în comun. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Revenind la pompieri, un uriaș depozit chimic a luat foc, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 mii de butoaie pline cu substanțe petrochimice 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 explodau peste tot în jurul nostru. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Căldura era atât de mare, încât au fost folosite furtunurile 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 ca să-i răcească pe pompierii 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 care lucrau foarte aproape de foc, fără echipament de protecție. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 În India, ne place adesea să ne plângem de membrii guvernului. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Dar aici, șefii departamentului, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 R.C.Sharman și A.K.Sharman, 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 se luptau și ei cu flăcările. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Ceva minunat într-o țară în care 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 munca fizică este disprețuită. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 De-a lungul anilor, mi-a fost testată credința în talentul meu de povestitor. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Și am avut dubii serioase cu privire la eficacitatea sa 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 și la credința mea în umanitate. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Totuși, unul din filmele noastre e încă difuzat pe National Geographic. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Și când apare la TV, sunt sunat de colegi 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 care îmi spun că au primit sute de telefoane de felicitare. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Unii pompieri mi-au spus că s-au simțit încurajați 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 să lucreze și mai bine pentru că 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 au primit mulțumiri și nu lovituri. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Se pare că povestea a schimbat percepțiile despre pompieri 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 în mintea publicului care se uită la televizor, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 citește reviste și ale cărui case nu iau foc. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Uneori, când te concentrezi pe ce e eroic, frumos și demn, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 în ciuda contextului, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 face ca aceste calități să fie atribuite 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 protagonistului poveștii, publicului ei 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 și povestitorului ei. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 În asta stă puterea unei povestiri. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Pune în valoare ceea ce e demn, curajos și frumos 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 și răspândește aceste calități. Vă mulțumesc. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Aplauze)