1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Numele meu este Ryan Lobo 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 și lucrez în realizarea de documentare 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 de 10 ani. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 În timpul realizării acestor filme, 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 am început să fac fotografii, 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 adesea spre enervarea cameramanilor mei. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Pentru mine, fotografia e ceva compulsiv. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 La sfârșitul unei filmări, simțeam 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 că fotografiile relatau o poveste mai bună 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 decât un documentar de senzație. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Când îmi țineam în mână fotografiile, 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 simțeam că ele conțin un adevăr, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 care nu depindea de interese sau politică. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 În 2007, am călătorit în trei zone de conflict. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Am fost în Irak, Afganistan și Liberia. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 În aceste locuri, am intrat în contact 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 cu suferința oamenilor 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 și am trăit niște povești emoționante. 19 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 De câteva ori, m-am temut pentru viața mea. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Ca întotdeauna, m-am întors în Bangalore 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 și am luat parte la conversații animate cu prietenii mei, 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 discutând felurite subiecte, 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 în timp ce ei se plângeau de prețurile din baruri, 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 unde o băutură costa adesea mai mult 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 decât salariul servitoarei lor de 14 ani. 26 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Mă simțeam izolat în timpul acestor discuții. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 În același timp, îmi analizam 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 propria integritate și motivația de a relata o poveste. 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Și simțeam că am făcut compromisuri, 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 la fel ca partenerii mei de discuție, 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 când spuneam povești 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 și găseam scuze pentru contextul lor, 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 în loc să ne asumăm responsabilitatea. 34 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Nu voi intra în detalii despre ce a dus la o decizie pe care am luat-o, 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 dar vă voi spune doar că a fost vorba de alcool, țigări, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 substanțe interzise și o femeie. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 (Râsete) 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Mi-am dat seama că numai eu, 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 și în niciun caz camera 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 sau ceea ce era în exteriorul meu, 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 eram singurul instrument implicat în povestire 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 care merita ajustat. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 De câte ori am încercat 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 să obțin succes sau recunoaștere, am eșuat. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Paradoxal, când am renunțat la aceste obiective 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 și am lucrat cu compasiune și motivare, 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 căutând excelența, și nu rezultatele ei, 48 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 totul a venit de la sine, inclusiv împlinirea. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Fotografia transcende cultura, inclusiv pe a mea. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Pentru mine, e o limbă care exprimă intangibilul 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 și le dă o voce oamenilor și poveștilor lor. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Vă invit să asistați la trei povești recente, 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 care ilustrează această abordare 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 și exemplifică principiul numit de mine 55 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 compasiune în istorisire. 56 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 În 2007, am fost în Liberia, 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 unde împreună cu un grup de prieteni 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 am făcut un film independent, cu fonduri proprii, încă neterminat, 59 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 despre un militar extrem de violent, 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 numit Generalul „Gol-Pușcă”. 61 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Numele lui adevărat este Joshua și apare aici într-o celulă, 62 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 unde obișnuia să tortureze și să ucidă oameni, 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 inclusiv copii. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Joshua pretinde că a omorât cu mâna lui 65 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 mai mult de 10.000 de oameni în războiul civil din Liberia. 66 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Și-a obținut porecla luptând dezbrăcat. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Acesta e probabil cel mai prolific criminal în masă 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 încă în viață. 69 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Această femeie a văzut cum Generalul i-a ucis fratele. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Joshua le-a ordonat copiilor-soldați să comită atrocități 71 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 și și-a întărit puterea cu mare brutalitate. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Astăzi, mulți din acești copii sunt dependenți de heroină 73 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 și sunt nevoiași, ca acești tineri din imagine. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Mai ai conștiința împăcată 75 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 dacă știi că ai comis crime îngrozitoare ? 76 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Astăzi, Generalul este un evanghelist creștin botezat. 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Și are o misiune. 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 L-am însoțit pe Joshua în călătoria sa, 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 vizitând satele în care a ucis și a violat. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 El căuta iertare 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 și pretindea că va îmbunătăți 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 viețile copiilor-soldați. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 În decursul acestei expediții, m-am așteptat 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 să fie ucis, și noi împreună cu el. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Dar ceea ce am văzut mi-a deschis ochii 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 la ideea de iertare, 87 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 ceva ce nu părea posibil. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 În mijlocul sărăciei și a suferinței, 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 oamenii care nu aveau nimic au iertat un om 90 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 care le-a luat totul. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 El cere iertare 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 și o primește de la aceeași femeie 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 pe al cărui frate l-a omorât. 94 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Senegalese, tânărul din scaunul cu rotile, 95 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 a fost odată un copil-soldat, sub comanda Generalului, 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 până când i-a încălcat ordinele 97 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 și Generalul l-a împușcat în ambele picioare. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 În această imagine, el îl iartă pe General. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Acesta și-a riscat viața mergând la oamenii 100 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 pe ale căror familii le-a omorât. 101 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 În această fotografie, o mulțime ostilă îl înconjoară 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 și Joshua rămâne tăcut, 103 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 lăsându-i să-și descarce furia împotriva lui. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Această imagine e pentru mine ca o scenă din Shakespeare. 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Un om, înconjurat de mai multe influențe, 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 disperat să-și păstreze fărâma de umanitate din el, 107 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 în contextul suferinței pe care a creat-o. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Am fost foarte emoționat în acel moment. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Dar întrebarea este 110 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 ar putea iertarea și izbăvirea păcatelor să înlocuiască justiția ? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Joshua spune că este gata 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 să fie judecat pentru crimele sale 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 și vorbește despre ele de la tribună în Monrovia, 114 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 unui public în care sunt și victimele lui. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Un susținător neobișnuit al ideii 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 de separare a bisericii de stat. 117 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Cea de-a doua poveste 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 e despre un grup special de femei luptătoare, 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 cu abilități unice de menținere a păcii. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Liberia a fost devastată de unul din 121 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 cele mai sângeroase războaie civile din Africa, 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 care s-a soldat cu 200.000 de morți, 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 mii de femei afectate de crime și violuri, 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 la o scară spectaculoasă. 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 În Liberia, se găsește acum 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 un contingent feminin al Națiunilor Unite 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 de soldați indieni. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Aceste femei, multe din orașe mici din India, 129 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 ajută la menținerea păcii, departe de casă și familie. 130 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Ele folosesc negocierea și toleranța 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 în locul răspunsurilor armate. 132 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Comandantul mi-a spus că o femeie 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 își poate da seama de o situație violentă 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 mai bine decât bărbații. 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Ele sunt capabile să rezolve situația fără violență. 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Acest bărbat era beat 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 și era foarte interesat de camera mea, 138 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 până când le-a văzut pe femei, care l-au întâmpinat 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 cu zâmbete și arme AK-47. 140 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (Râsete) 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Acest contingent pare să fie norocos 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 pentru că nu a suferit nicio pierdere omenească, 143 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 deși zeci de soldați ai păcii au fost uciși în Liberia. 144 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Cei uciși erau bărbați. 145 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Majoritatea femeilor sunt căsătorite și au copii 146 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 și spun că cea mai grea parte a misiunii lor 147 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 e faptul că sunt departe de copiii lor. 148 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Le-am însoțit în patrulările lor 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 și am văzut cum treceau pe lângă bărbați 150 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 care făceau comentarii indecente la adresa lor. 151 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Când am întrebat-o pe una din ele cum reacționează, 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 mi-a spus: ”Stai liniștit. Același lucru e și acasă.” 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 ”Știm cum să ne purtăm cu ei.” 154 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Și i-au ignorat. 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Într-o țară distrusă de violența împotriva femeilor, 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 luptătoarele indiene pentru pace au inspirat multe femei 157 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 să se alăture forțelor de poliție. 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Când războiul s-a terminat și jurnaliștii au plecat, 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 cele mai înălțătoare povești sunt cele 160 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 care nu ies în evidență. 161 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 M-am întors în India și nimeni nu a vrut să cumpere povestea. 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 O editoare mi-a spus că nu e interesată 163 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 de așa-numitele ”povești despre muncă fizică”. 164 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 În 2007 și 2009, am filmat Departamentul de Pompieri din Delhi, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 care, în timpul verii, e probabil cel mai activ din lume. 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Ei răspund la peste 5.000 de apeluri în doar două luni. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Și toate acestea în ciuda problemelor logistice, 168 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 cum ar fi căldura și ambuteiajele. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ceva uimitor a avut loc în timpul acestei filmări. 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Din cauza unui ambuteiaj, am ajuns cu întârziere 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 într-o mahala care luase foc. 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Când ne-am apropiat, oamenii furioși ne-au atacat mașinile 173 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 și sute de oameni au aruncat cu pietre. 174 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Acești oameni erau îngroziți 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 când mulțimea ne-a atacat mașina. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Dar în ciuda ostilității, 177 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 pompierii au coborât din mașină și au stins focul. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ei s-au expus mulțimii ostile, 179 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 purtând căști de motociclism ca să nu fie răniți. 180 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Unii localnici au luat cu forța furtunurile 181 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 de la pompieri ca să stingă focul din casele lor. 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Sute de case erau distruse. 183 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Întrebarea care mi-a rămas în minte era 184 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 ce i-a făcut să distrugă mașinile de pompieri 185 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 care veneau la casele lor ? 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 De unde vine atâta furie ? 187 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Și cum suntem noi responsabili pentru asta ? 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 45% din cei 14 milioane de oameni 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 care locuiesc în Delhi, stau în mahalale neautorizate, 190 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 supraaglomerate. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Le lipsesc și cele mai elementare condiții. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Orașele noastre mari au asta în comun. 193 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Revenind la pompieri, un uriaș depozit chimic a luat foc, 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 mii de butoaie pline cu substanțe petrochimice 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 explodau peste tot în jurul nostru. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Căldura era atât de mare, încât au fost folosite furtunurile 197 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 ca să-i răcească pe pompierii 198 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 care lucrau foarte aproape de foc, fără echipament de protecție. 199 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 În India, ne place adesea să ne plângem de membrii guvernului. 200 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Dar aici, șefii departamentului, 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 R.C.Sharman și A.K.Sharman, 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 se luptau și ei cu flăcările. 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ceva minunat într-o țară în care 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 munca fizică este disprețuită. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 (Aplauze) 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 De-a lungul anilor, mi-a fost testată credința în talentul meu de povestitor. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Și am avut dubii serioase cu privire la eficacitatea sa 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 și la credința mea în umanitate. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Totuși, unul din filmele noastre e încă difuzat pe National Geographic. 210 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Și când apare la TV, sunt sunat de colegi 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 care îmi spun că au primit sute de telefoane de felicitare. 212 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Unii pompieri mi-au spus că s-au simțit încurajați 213 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 să lucreze și mai bine pentru că 214 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 au primit mulțumiri și nu lovituri. 215 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Se pare că povestea a schimbat percepțiile despre pompieri 216 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 în mintea publicului care se uită la televizor, 217 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 citește reviste și ale cărui case nu iau foc. 218 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Uneori, când te concentrezi pe ce e eroic, frumos și demn, 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 în ciuda contextului, 220 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 face ca aceste calități să fie atribuite 221 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 protagonistului poveștii, publicului ei 222 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 și povestitorului ei. 223 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 În asta stă puterea unei povestiri. 224 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Pune în valoare ceea ce e demn, curajos și frumos 225 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 și răspândește aceste calități. Vă mulțumesc. 226 00:10:46,000 --> 00:10:59,000 (Aplauze)