0:00:00.970,0:00:02.530 Chamo-me Ryan Lobo 0:00:02.570,0:00:05.060 e tenho trabalhado[br]na produção de documentários 0:00:05.110,0:00:07.500 no mundo inteiro, nos últimos 10 anos. 0:00:08.300,0:00:10.420 Durante a realização destes filmes, 0:00:10.440,0:00:13.030 dei por mim a tirar fotografias, 0:00:13.050,0:00:16.250 com grande aborrecimento[br]dos operadores de imagem. 0:00:16.810,0:00:19.490 Penso que este gosto pela fotografia[br]é quase compulsivo. 0:00:19.520,0:00:22.080 No fim de uma filmagem, por vezes sinto 0:00:22.120,0:00:25.240 que eu tenho fotografias[br]que contam uma história melhor 0:00:25.290,0:00:28.520 do que um documentário,[br]por vezes sensacional. 0:00:29.310,0:00:31.450 Tenho a impressão de que,[br]com as minhas fotos, 0:00:31.480,0:00:33.360 capto uma coisa verdadeira, 0:00:33.390,0:00:36.130 independente de programas[br]ou de políticas. 0:00:36.710,0:00:39.720 Em 2007, viajei a três zonas de guerra. 0:00:40.010,0:00:42.930 Fui ao Iraque, ao Afeganistão[br]e à Libéria. 0:00:43.340,0:00:45.770 Aí, acompanhei[br]o sofrimento das pessoas, 0:00:45.790,0:00:47.890 de perto e pessoalmente, 0:00:47.960,0:00:51.670 envolvi-me em histórias[br]intensas e emotivas 0:00:52.160,0:00:56.400 e, por vezes, senti[br]grande receio pela minha vida. 0:00:56.860,0:00:59.020 Como sempre, voltava a Bangalore 0:00:59.070,0:01:01.900 e assistia a discussões[br]em casa de amigos, 0:01:01.950,0:01:03.910 onde se falava de variados assuntos, 0:01:03.920,0:01:07.190 enquanto eles se queixavam[br]amargamente dos novos horários dos "pubs", 0:01:07.210,0:01:09.500 onde uma bebida custa mais[br]do que eles pagavam 0:01:09.520,0:01:11.490 à sua criadita de 14 anos. 0:01:11.520,0:01:14.900 Eu sentia-me muito isolado[br]durante essas discussões. 0:01:15.500,0:01:18.260 Mas, ao mesmo tempo,[br]interrogava-me 0:01:18.290,0:01:22.200 sobre a minha integridade[br]e o meu objetivo de contar histórias. 0:01:22.500,0:01:25.610 Concluí que eu também estava comprometido, 0:01:25.650,0:01:28.540 tal como os meus amigos[br]naquelas discussões, 0:01:28.820,0:01:32.260 em que contávamos histórias 0:01:32.300,0:01:35.540 em que inventávamos desculpas 0:01:35.590,0:01:38.280 em vez de assumirmos a responsabilidade. 0:01:39.670,0:01:45.610 Não vou entrar em pormenores[br]sobre o que levou à decisão que tomei 0:01:45.910,0:01:48.190 mas digamos que envolvia álcool, cigarros, 0:01:48.220,0:01:50.510 outras substâncias e uma mulher. 0:01:50.530,0:01:51.760 (Risos) 0:01:52.000,0:01:54.380 Decidi que eu era eu, 0:01:54.400,0:01:56.850 não era o operador de imagens[br]nem a rede, 0:01:56.870,0:01:58.870 nem nada exterior a mim mesmo, 0:01:58.890,0:02:01.380 que eu era o único instrumento[br]para contar histórias 0:02:01.420,0:02:03.350 que valia a pena afinar. 0:02:03.820,0:02:06.730 Na minha vida, quando tentava[br]alcançar coisas, 0:02:06.780,0:02:09.810 como o êxito ou o reconhecimento,[br]elas fugiam-me. 0:02:10.000,0:02:13.000 Paradoxalmente, quando[br]abandonava esses objetivos, 0:02:13.040,0:02:15.970 e trabalhava num local[br]de empatia e objetivo, 0:02:16.040,0:02:19.540 procurando a perfeição,[br]em vez de resultados, 0:02:19.800,0:02:23.920 tudo acontecia por si mesmo,[br]incluindo a minha satisfação pessoal. 0:02:25.130,0:02:28.210 A fotografia transcendia a cultura,[br]incluindo a minha. 0:02:28.250,0:02:31.730 É, para mim, uma linguagem[br]que exprimia o intangível, 0:02:31.780,0:02:33.990 e dá voz às pessoas e às suas histórias. 0:02:34.220,0:02:36.620 Convido-vos a três recentes[br]histórias minhas, 0:02:36.640,0:02:39.060 que ilustram esta forma de olhar,[br]se quiserem, 0:02:39.080,0:02:41.860 e que eu penso que exemplificam[br]os princípios fundamentais 0:02:41.890,0:02:44.910 daquilo a que gosto de chamar[br]empatia a contar histórias. 0:02:46.120,0:02:50.150 Em 2007, fui à Libéria, 0:02:51.440,0:02:54.620 onde um grupo de amigos meus e eu 0:02:54.960,0:02:58.270 fizemos um filme independente,[br]autofinanciado, ainda em marcha 0:02:58.300,0:03:01.970 sobre uma guerra de lendária[br]e brutal de um senhor da guerra 0:03:02.000,0:03:04.050 chamado general Butt Naked. 0:03:04.280,0:03:07.350 O seu nome real é Joshua,[br]e está fotografado aqui numa cela, 0:03:07.360,0:03:09.900 onde ele costumava torturar[br]e assassinar pessoas, 0:03:09.950,0:03:11.820 incluindo crianças. 0:03:13.000,0:03:15.330 Joshua afirma ter matado pessoalmente 0:03:15.370,0:03:18.390 mais de 10 000 pessoas[br]durante a guerra civil na Libéria. 0:03:19.010,0:03:21.720 Conquistou a sua alcunha[br]por lutar completamente nu. 0:03:21.770,0:03:24.030 É talvez o mais prolífico[br]assassino de massas 0:03:24.060,0:03:26.250 ainda vivo hoje no planeta. 0:03:27.000,0:03:30.580 Esta mulher viu o general[br]assassinar o irmão dela. 0:03:32.120,0:03:35.850 Joshua ordenava às suas crianças-soldados[br]que cometessem crimes indescritíveis 0:03:35.880,0:03:38.270 e impunha o seu comando[br]com grande brutalidade. 0:03:38.390,0:03:41.850 Hoje, muitas dessas crianças[br]são viciadas em drogas, como a heroína 0:03:41.870,0:03:44.880 e são indigentes,[br]como estes jovens da imagem. 0:03:46.540,0:03:48.450 Como é possível vivermos[br]com nós próprios 0:03:48.490,0:03:51.700 sabendo que praticámos[br]crimes horrorosos? 0:03:53.000,0:03:57.100 Hoje o general é um evangelista[br]cristão batizado. 0:03:57.740,0:03:59.490 Está numa missão. 0:03:59.540,0:04:02.200 Acompanhámos Joshua,[br]na sua peregrinação 0:04:02.210,0:04:05.050 visitando aldeias onde outrora[br]matara e violara. 0:04:05.080,0:04:06.670 Procurava o perdão. 0:04:06.690,0:04:09.110 Afirma esforçar-se por melhorar 0:04:09.130,0:04:11.270 a vida das suas crianças-soldados. 0:04:11.450,0:04:13.260 Durante esta expedição, eu receava 0:04:13.280,0:04:15.280 que ele fosse logo morto[br]e nós também. 0:04:15.300,0:04:17.350 Mas o que vi abriu-me os olhos 0:04:17.380,0:04:19.430 a uma ideia de perdão 0:04:19.460,0:04:21.900 que eu nunca imaginara ser possível. 0:04:22.000,0:04:24.870 No meio duma incrível pobreza e perda, 0:04:24.930,0:04:27.380 as pessoas, que nada tinham,[br]absolveram um homem 0:04:27.410,0:04:29.870 que lhes tinha tirado tudo. 0:04:31.560,0:04:33.000 Ele pede perdão, 0:04:33.050,0:04:35.000 e recebe-o da mesma mulher 0:04:35.050,0:04:36.970 cujo irmão ele assassinara. 0:04:37.860,0:04:40.280 Um senegalês, o jovem sentado[br]na cadeira de rodas, 0:04:40.310,0:04:43.390 foi outrora uma criança-soldado,[br]sob o comando do general 0:04:43.430,0:04:45.370 até que desobedeceu às ordens dele 0:04:45.400,0:04:48.060 e o general rebentou-lhe[br]as duas pernas a tiro. 0:04:49.000,0:04:51.710 Nesta foto, ele está a perdoar o general. 0:04:52.000,0:04:54.180 Arriscou a vida ao dirigir-se às pessoas 0:04:54.210,0:04:56.520 cujas famílias tinha assassinado. 0:04:57.000,0:04:59.590 Nesta fotografia, está rodeado[br]por uma multidão hostil 0:04:59.620,0:05:01.030 dum bairro de lata. 0:05:01.070,0:05:03.060 Joshua mantém-se silencioso 0:05:03.090,0:05:06.180 e eles dão largas à sua fúria contra ele. 0:05:07.030,0:05:09.910 Esta foto, para mim, é quase[br]como de uma peça de Shakespeare, 0:05:09.930,0:05:12.120 com um homem, rodeado[br]por diversas influências, 0:05:12.170,0:05:15.970 desesperado por se agarrar[br]a alguma verdade dentro de si mesmo 0:05:16.000,0:05:19.440 num contexto de grande sofrimento[br]criado por ele próprio. 0:05:20.300,0:05:22.400 Fiquei muito emocionado[br]durante tudo isto. 0:05:22.420,0:05:24.100 Mas a questão é esta: 0:05:24.130,0:05:27.750 o perdão e a redenção[br]substituem a justiça? 0:05:27.830,0:05:30.460 Joshua, segundo as suas palavras,[br]diz que não se importa 0:05:30.490,0:05:32.120 de ser julgado pelos seus crimes. 0:05:32.150,0:05:35.030 e fala deles, em cima de caixas de sabão[br]por toda a Monróvia, 0:05:35.070,0:05:37.980 a uma audiência que, muitas vezes,[br]inclui as suas vítimas. 0:05:38.000,0:05:40.150 Um inesperado porta-voz para a ideia 0:05:40.210,0:05:42.920 da separação da igreja do estado. 0:05:43.430,0:05:45.060 A segunda história que vou contar 0:05:45.070,0:05:47.600 é de um grupo de mulheres[br]combatentes muito especiais 0:05:47.630,0:05:50.000 com competências fantásticas[br]para manter a paz. 0:05:50.190,0:05:52.530 A Libéria foi devastada[br]por uma das guerras civis 0:05:52.540,0:05:54.180 mais sangrentas da África, 0:05:54.200,0:05:56.050 que fez mais de 200 000 mortos, 0:05:56.070,0:05:58.820 milhares de mulheres marcadas[br]pela violação e pelo crime 0:05:58.870,0:06:00.840 numa dimensão gigantesca. 0:06:01.100,0:06:02.990 A Libéria está hoje ocupada 0:06:03.000,0:06:05.560 por um contingente da ONU,[br]totalmente feminino 0:06:05.580,0:06:07.800 de pacificadoras indianas. 0:06:07.820,0:06:11.170 Estas mulheres, muitas delas[br]provenientes de pequenas cidades na Índia, 0:06:11.200,0:06:14.150 ajudam a manter a paz, longe[br]de casa e da sua família. 0:06:15.000,0:06:17.090 Usam a negociação e a tolerância 0:06:17.120,0:06:19.230 mais frequentemente[br]que uma resposta armada. 0:06:19.270,0:06:21.770 O comandante disse-me[br]que uma mulher podia avaliar 0:06:21.780,0:06:23.530 uma potencial situação de violência 0:06:23.550,0:06:25.270 muito melhor do que os homens. 0:06:25.300,0:06:28.950 E que elas eram capazes de reagir[br]de modo não agressivo. 0:06:29.120,0:06:31.000 Este homem estava muito bêbado. 0:06:31.000,0:06:33.000 e estava muito interessado na minha câmara 0:06:33.000,0:06:35.740 até que reparou nas mulheres,[br]que o trataram com sorrisos, 0:06:35.750,0:06:37.960 e AK-47 a postos, claro. 0:06:37.970,0:06:39.410 (Risos) 0:06:39.440,0:06:41.730 Este contingente parece ter muita sorte 0:06:41.750,0:06:44.180 e não sofreu nenhuma baixa, 0:06:44.210,0:06:47.670 apesar de terem sido mortos[br]dezenas de pacificadores na Libéria. 0:06:48.000,0:06:50.960 Todas as pessoas que foram mortas[br]eram homens. 0:06:51.560,0:06:53.760 Muitas das mulheres são casadas[br]e têm filhos. 0:06:53.790,0:06:56.030 e dizem que o pior da sua missão 0:06:56.090,0:06:58.360 era estarem longe dos filhos. 0:06:58.910,0:07:01.150 Eu acompanhei estas mulheres[br]nas suas patrulhas 0:07:01.170,0:07:03.360 e observei-as quando elas[br]passavam por homens, 0:07:03.370,0:07:06.040 muitos dos quais faziam[br]comentários obscenos, sem cessar. 0:07:06.070,0:07:09.160 Quando perguntei a uma delas[br]se não se sentia chocada, ela disse: 0:07:09.200,0:07:11.190 "Não se preocupe, na minha terra é igual. 0:07:11.220,0:07:12.860 "Sabemos lidar com estes tipos" 0:07:12.880,0:07:14.260 E ignoravam-nos. 0:07:14.770,0:07:17.130 Num país devastado pela violência[br]contra mulheres, 0:07:17.180,0:07:20.090 as pacificadoras indianas[br]inspiraram muitas mulheres locais 0:07:20.140,0:07:22.000 a juntarem-se às forças policiais. 0:07:22.280,0:07:25.360 Por vezes, quando a guerra acaba[br]e as equipas de filmagem partem, 0:07:25.390,0:07:29.560 as histórias mais inspiradoras[br]são aquelas que se mantêm desconhecidas. 0:07:29.950,0:07:33.660 Voltei para a Índia e ninguém[br]estava interessado em comprar a história. 0:07:33.850,0:07:36.800 Uma editora disse-me[br]que não estava interessada. 0:07:36.830,0:07:40.170 em fazer aquilo a que chamava[br]"histórias de trabalho manual". 0:07:41.000,0:07:45.480 Em 2007 e 2009 fiz histórias sobre[br]o Serviço de Incêndios de Deli, o DFS, 0:07:45.600,0:07:49.280 que, no verão, é talvez o serviço[br]de bombeiros mais ativo do mundo. 0:07:49.310,0:07:52.250 Respondem a mais de 5000 chamadas[br]apenas em dois meses, 0:07:52.270,0:07:54.910 apesar de enormes[br]dificuldades de logística, 0:07:54.930,0:07:57.860 com o calor[br]e os engarrafamentos de trânsito. 0:07:57.880,0:08:00.260 Aconteceu uma coisa incrível[br]durante esta filmagem. 0:08:00.290,0:08:03.550 Devido a um engarrafamento,[br]demorámos em chegar a um bairro de lata, 0:08:03.590,0:08:06.000 um grande bairro onde havia um incêndio. 0:08:06.060,0:08:09.570 Quando nos aproximávamos,[br]uma multidão em fúria atacou os carros 0:08:09.580,0:08:12.380 e apedrejaram-nos, eram centenas[br]de pessoas à nossa volta. 0:08:12.410,0:08:14.190 Os homens estavam apavorados, 0:08:14.240,0:08:16.800 quando a multidão atacou[br]o nosso veículo. 0:08:16.820,0:08:19.480 Mas, apesar da hostilidade, 0:08:19.530,0:08:22.830 os bombeiros saíram do veículo[br]e conseguiram apagar o incêndio. 0:08:23.000,0:08:25.310 Furando pelo meio da multidão em fúria, 0:08:25.340,0:08:28.000 alguns com capacetes de moto[br]para impedir ferimentos. 0:08:28.040,0:08:30.980 Algumas das pessoas locais [br]arrancaram as mangueiras à força 0:08:31.000,0:08:33.960 aos bombeiros, para apagar[br]o fogo nas suas casas. 0:08:34.000,0:08:36.300 Arderam centenas de casas. 0:08:36.330,0:08:39.750 Mas a questão que se mantinha[br]na minha cabeça era: 0:08:39.970,0:08:42.970 O que é que leva as pessoas[br]a destruir carros dos bombeiros 0:08:43.000,0:08:45.080 que vão tentar salvar-lhes as casas? 0:08:45.130,0:08:47.840 De onde provém tanta fúria? 0:08:48.380,0:08:51.430 Como é que somos responsáveis por isso? 0:08:52.160,0:08:54.600 Uns 45% dos 14 milhões de pessoas 0:08:54.640,0:08:57.400 que vivem em Deli,[br]vivem em bairros de lata clandestinos 0:08:57.450,0:09:00.000 cronicamente superpovoados. 0:09:00.060,0:09:02.450 Têm falta das comodidades mais básicas. 0:09:02.470,0:09:06.100 Isto é uma coisa comum[br]a todas as nossas grandes cidades. 0:09:06.930,0:09:08.080 Voltando ao DFS. 0:09:08.100,0:09:10.380 Um enorme depósito[br]de químicos incendiou-se 0:09:10.410,0:09:13.110 milhares de tambores,[br]cheios de produtos petroquímicos 0:09:13.160,0:09:15.780 estavam a arder e a explodir[br]a toda a nossa volta. 0:09:15.830,0:09:18.160 O calor era tão intenso[br]que usavam as mangueiras 0:09:18.200,0:09:20.080 para arrefecer os bombeiros 0:09:20.110,0:09:23.930 que combatiam o fogo de muito perto[br]sem vestuário de proteção. 0:09:24.450,0:09:27.760 Na Índia, gostamos de nos queixar[br]dos órgãos governamentais. 0:09:27.780,0:09:29.710 Mas ali, os chefes do DFS, 0:09:29.750,0:09:32.200 Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman, 0:09:32.220,0:09:35.050 dirigiam o combate ao incêndio[br]ao lado dos seus homens. 0:09:35.090,0:09:37.130 Uma coisa maravilhosa num país 0:09:37.150,0:09:40.000 onde o trabalho manual[br]é olhado com desdém. 0:09:40.830,0:09:43.370 (Aplausos) 0:09:43.750,0:09:48.120 Ao longo dos anos, pude testar a minha fé[br]no poder de contar histórias. 0:09:48.140,0:09:51.000 Tinha muitas dúvidas[br]quanto à sua eficácia 0:09:51.040,0:09:53.120 e à minha fé na humanidade. 0:09:53.240,0:09:55.800 Contudo, um dos nossos filmes[br]ainda é transmitido 0:09:55.850,0:09:57.490 no canal da National Geographic. 0:09:57.520,0:10:00.670 Quando vai para o ar, recebo[br]chamadas de pessoas com quem estive 0:10:00.720,0:10:04.530 que me dizem ter recebido centenas[br]de chamadas a dar-lhes os parabéns. 0:10:04.550,0:10:07.140 Alguns bombeiros disseram-me[br]que tinham sido inspirados 0:10:07.160,0:10:09.340 a fazer melhor, porque[br]tinham ficado contentes 0:10:09.360,0:10:12.110 por receberem agradecimentos[br]em vez de pedras e tijolos. 0:10:12.170,0:10:16.000 Parece que esta história ajudou a mudar[br]as opiniões sobre o DFS, 0:10:16.070,0:10:19.000 pelo menos no espírito de uma[br]audiência que vê televisão, 0:10:19.050,0:10:22.000 lê revistas e cujas casas[br]não estão a arder. 0:10:23.760,0:10:27.270 Por vezes, se nos concentrarmos[br]no que é heroico, belo e digno 0:10:27.300,0:10:29.580 independentemente do contexto, 0:10:29.610,0:10:32.920 ajuda a maximizar[br]estas três formas intangíveis, 0:10:33.000,0:10:36.690 no protagonista da história,[br]na audiência 0:10:36.750,0:10:38.850 e também em quem conta a história. 0:10:38.890,0:10:40.890 É esse o poder de contar histórias. 0:10:40.940,0:10:43.690 Concentrar-se no que é digno,[br]corajoso e belo. 0:10:43.700,0:10:45.200 E tudo isso aumentará. 0:10:45.240,0:10:46.300 Obrigado. 0:10:46.320,0:10:49.360 (Aplausos)