1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Mijn naam is Ryan Lobo, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 en gedurende de laatste tien jaar was ik betrokken 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 bij het maken van filmdocumentaires over de hele wereld. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Tijdens het filmproces 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 sloeg ik aan het fotograferen, 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 vaak tot ongenoegen van de cameramensen. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Ik ervoer mijn fotografie als bijna dwangmatig. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Aan het eind van een sessie vond ik soms 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 dat mijn foto's een beter verhaal vertelden 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 dan een soms sensationele documentaire. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Ik voelde dat ik met mijn foto's 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 iets van waarheid in handen had, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ongeacht agenda's of politiek. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 In 2007 reisde ik naar drie oorlogsgebieden: 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Irak, Afghanistan en Liberia. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Daar ervoer ik het lijden van 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 andere mensen, van zeer nabij. 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Ik dompelde mezelf onder in nogal intense en emotionele verhalen, 19 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 en soms had ik grote angst om mijn eigen leven. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Als altijd keerde ik terug naar Bangalore, 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 en naar levendige discussies bij vrienden thuis, 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 waar we diverse zaken bespraken 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 terwijl ze zich beklaagden over de nieuwe kroeguren, 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 waar een drankje meer kost dan het loon van 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 hun 14-jarige werkster. 26 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Ik voelde me erg geïsoleerd tijdens deze discussies. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Maar tegelijkertijd twijfelde ik aan mezelf 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 en mijn eigen integriteit en doel in het verhalen vertellen. 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Ik oordeelde dat ik water bij de wijn had gedaan 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 net als mijn vrienden in die discussies, 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 waar we verhalen vertelden 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 in contexten die we goedpraatten, 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 in plaats van er verantwoordelijkheid voor te nemen. 34 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Ik ga niet in detail treden over hoe ik tot de beslissing kwam, 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 maar er kwamen alcohol, sigaretten, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 andere middelen en een vrouw aan te pas. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 (Gelach) 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ik besloot dat ik het was, 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 niet de camera of de omroep, 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 of wat dan ook buiten mij, 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 die het enige instrument was in het verhalen vertellen, 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 waard om gestemd te worden. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Wanneer ik in mijn leven zaken trachtte te bereiken 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 als succes of erkenning, ontglipten ze me. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Paradoxaal, wanneer ik deze doelen liet gaan, 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 en werkte vanuit compassie en doelgerichtheid, 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 en zocht naar kwaliteit, eerder dan naar het resultaat ervan, 48 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 kwam alles vanzelf, inclusief bevrediging. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Fotografie overstijgt cultuur, inclusief de mijne. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Het is voor mij een taal die het ontastbare uitdrukt, 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 en een stem geeft aan mensen en verhalen zonder stem. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Ik nodig jullie uit naar drie recente verhalen van me, 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 die gaan over deze manier van kijken. 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Ik geloof dat ze de grondstelling laten zien 55 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 van wat ik noem: compassie in verhalen vertellen. 56 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 In 2007 ging ik naar Liberia, 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 waar een groep van mijn vrienden en ik 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 een onafhankelijke, zelf gefinancierde film maakten, nog ongepubliceerd, 59 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 over een legendarische en wrede bevelhebber 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 genaamd Generaal Blote Kont. 61 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Zijn echte naam is Joshua, en hij is hier afgebeeld in een cel 62 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 waarin hij ooit mensen martelde en vermoordde, 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 waaronder kinderen. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Joshua beweert persoonlijk meer dan 65 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 10.000 mensen te hebben vermoord gedurende de burgeroorlog in Liberia. 66 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Hij kreeg zijn naam door volstrekt naakt te vechten. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hij is waarschijnlijk de grootste massamoordenaar 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 die momenteel op Aarde leeft. 69 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Deze vrouw was erbij toen de generaal haar broer vermoordde. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Joshua zette zijn kindsoldaten aan tot weerzinwekkende misdaden, 71 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 en dwong zijn autoriteit af met grote brutaliteit. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Vandaag zijn veel van deze kinderen verslaafd aan heroïne, 73 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 en zitten aan de grond, zoals de jonge mannen op de foto. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Hoe kun je met jezelf leven 75 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 als je weet dat je vreselijke misdaden hebt begaan? 76 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Tegenwoordig is de generaal een gedoopte Christelijke evangelist, 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 en hij heeft een missie. 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 We vergezelden Joshua terwijl hij door het land trok, 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 en dorpjes bezocht waar hij ooit moordde en verkrachtte. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Hij zoekt vergeving, 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 en hij claimt dat hij probeert de levens 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 van zijn kindsoldaten te verbeteren. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ik verwachtte dat hij gedurende deze expeditie 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 zou worden vermoord, en wij ook. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Maar wat ik zag, opende mijn ogen 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 voor een idee van vergeving 87 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 dat ik nooit voor mogelijk had gehouden. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Te midden van ongelofelijke armoede en verlies, 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 vergaven mensen die niets hadden, een man 90 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 die ze alles had afgenomen. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Hij smeekt om vergeving, 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 en krijgt het van dezelfde vrouw 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 wiens broer hij vermoordde. 94 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Seneglese, de jonge man in de rolstoel hier, 95 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 was ooit kindsoldaat, onder bevel van de generaal, 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 tot hij een order weigerde, 97 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 en de generaal beide benen afschoot. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Hij vergeeft de generaal in op deze foto. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Hij riskeerde zijn leven toen hij naar mensen toeliep 100 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 wiens familie hij vermoord had. 101 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 In deze foto omsingelt een vijandige menigte hem in een krottenwijk. 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Joshua houdt zich stil 103 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 terwijl ze tegen hem te keer gaan. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Dit beeld is voor mij bijna als een scène uit een stuk van Shakespeare, 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 met een man, omgeven door diverse invloeden, 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 die wanhopig probeert iets waarachtigs binnen hemzelf vast te houden, 107 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 in een context van enorm lijden dat hij veroorzaakt heeft. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Ik was intens onder de indruk van dit alles. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Maar de vraag is: 110 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 kan vergeving en verzoening rechtspraak vervangen? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Joshua, in zijn eigen woorden, kan het niet schelen 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 of hij berecht wordt voor zijn misdaden. 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Hij spreekt erover vanaf zeepkisten in Monrovia, 114 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 tegen een publiek waaronder vaak zijn slachtoffers zijn. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Een erg onwaarschijnlijke advocaat voor het idee 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 van scheiding van kerk en staat. 117 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Het tweede verhaal dat ik jullie ga vertellen 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 gaat over een heel speciale groep vrouwen 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 met unieke talenten voor vredeshandhaving. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Liberia is verscheurd door een van Afrika's 121 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 bloedigste burgeroorlogen, 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 die aan meer dan 200.000 mensen het leven kostte, 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 duizenden vrouwen getekend door verkrachting, 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 en misdaad op spectaculaire schaal. 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 In Liberia is nu een 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 volledig vrouwelijk VN-contingent 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 van Indiase vredestroepen gestationeerd. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Deze vrouwen, velen uit kleine dorpen in India, 129 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 helpen de vrede te bewaren, ver weg van huis en familie. 130 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Ze gebruiken onderhandeling en tolerantie 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 vaker dan een gewapende respons. 132 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 De commandant vertelde me dat een vrouw veel sneller 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 een potentieel gewelddadige situatie 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 kon inschatten dan mannen. 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Dat ze zeker in staat waren om haar geweldloos te ontzenuwen. 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Deze man was erg dronken, 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 en hij was erg geïnteresseerd in mijn camera, 138 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 totdat hij de vrouwen opmerkte, die hem glimlachend 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 tegemoet traden, met schietklare AK-47s, natuurlijk. 140 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (Gelach) 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Dit contingent schijnt geluk te hebben, 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 en nog niemand schijnt te zijn omgekomen, 143 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 hoewel tientallen vredessoldaten gesneuveld zijn in Liberia. 144 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 En ja, alle gesneuvelden waren mannen. 145 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Veel van de vrouwen zijn getrouwd en hebben kinderen. 146 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Ze zeggen dat het moeilijkste deel van hun inzet 147 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 de afstand tot hun kinderen is. 148 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ik vergezelde deze vrouwen op hun patrouilles, 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 en keek toe hoe ze voorbij mannen liepen, 150 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 die onophoudelijk hitsige opmerkingen maakten. 151 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Toen ik een van de vrouwen vroeg hoe het zat met de lik-op-stuk respons, 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 zei ze: "Geen zorg, hetzelfde als thuis. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 We weten hoe we met die kerels moeten omgaan." 154 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Ze negeerde ze. 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 In een land dat verscheurd is door geweld tegen vrouwen, 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 hebben Indiase vredestroepen menige lokale vrouw geïnspireerd 157 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 om politieagent te worden. 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Soms, wanneer de oorlog voorbij is, en alle filmcrews vertrokken, 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 zijn de meest inspirerende verhalen degene 160 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 die net onder de radar zweven. 161 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Ik kwam terug naar India, en niemand was geïnteresseerd in het verhaal. 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Eén redacteur vertelde me dat zij niet geïnteresseerd was 163 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 in wat ze noemde "verhalen over arbeiders". 164 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 In 2007 en 2009 deed ik verhalen over de Delhi Fire Service, de DFS, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 in de zomer waarschijnlijk het meest actieve corps ter wereld. 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Ze reageren op meer dan 5.000 oproepen in twee maanden. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Dit alles te midden van ongelofelijke logistieke tegenwerking, 168 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 zoals hitte en opstoppingen. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Er gebeurde iets verbazingwekkends tijdens deze reportage. 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Door een opstopping arriveerden we te laat in een krottenwijk, 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 een grote krottenwijk, die in brand was gevlogen. 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Toen we naderden, vielen woedende menigten onze auto's aan 173 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 en honderden mensen gooiden stenen van overal. 174 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Deze mannen waren doodsbang, 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 toen de menigte ons voertuig aanviel. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Maar toch, ondanks de vijandigheid 177 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 verlieten de brandweermannen de wagen en overwonnen het vuur. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Manoeuvrerend tussen vijandige menigten, 179 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 sommigen motorhelmen dragend ter bescherming. 180 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Enkele bewoners pakten met geweld de brandspuiten 181 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 om het vuur bij hun eigen huizen te lijf te gaan. 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Honderden huizen werden verwoest. 183 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Maar de vraag die mij bleef plagen, was: 184 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 wat doet mensen brandweerauto's vernielen 185 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 die hun huizen komen redden? 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Waar komt zulk een woede vandaan? 187 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Hoe zijn we verantwoordelijk voor zoiets? 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 45% van de 14 miljoen mensen 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 in Delhi leeft in illegale krottenwijken, 190 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 die chronisch overbevolkt zijn. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ze missen zelfs de meest fundamentele voorzieningen. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Dit is iets dat je in al onze grote steden ziet. 193 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Terug naar de DFS. Een enorm chemisch depot vatte vlam; 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 duizenden vaten met petrochemicaliën 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 stonden in lichterlaaie en explodeerden rondom ons. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 De hitte was zo intens, dat brandslangen werden gebruikt 197 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 om de brandweermensen af te koelen 198 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 die extreem dicht bij het vuur werkten, zonder beschermende kleding. 199 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 In India klagen we vaak over onze overheidsorganen. 200 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Maar hier vochten de hoofden van de DFS, 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 mijnheer R.C. Sharman en mijnheer A.K. Sharman, 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 gezamenlijk met hun mannen tegen het vuur. 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Iets heel moois in een land waar 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 vaak op handenarbeid wordt neergekeken. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 (Applaus) 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Over de jaren is mijn vertrouwen in de kracht van verhalen op de proef gesteld. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Ik heb serieus getwijfeld aan hun effectiviteit, 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 en mijn eigen vertrouwen in de mensheid. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Echter, een film die we maakten is nog steeds te zien op National Geographic channel. 210 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Wanneer hij uitgezonden wordt, krijg ik telefoontjes van de mannen 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 die me vertellen dat ze honderden telefoontjes krijgen met felicitaties. 212 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Sommige brandweermannen zeiden dat ze gemotiveerd waren 213 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 om beter te werken omdat ze zo gelukkig waren 214 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 bedankjes te krijgen in plaats van een stenenregen. 215 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Het schijnt dat dit verhaal het beeld van de DFS heeft helpen veranderen, 216 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 tenminste in de ogen van een publiek dat televisie kijkt, 217 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 tijdschriften leest en wiens hutten niet in brand staan. 218 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Soms kan focus op wat heroïsch, mooi en waardig is, 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ongeacht de context, 220 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 helpen om deze ongrijpbare zaken drievoudig te versterken: 221 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 in de hoofdrolspeler van het verhaal, in het publiek, 222 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 en tevens in de verhalenverteller. 223 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Dat is de kracht van verhalen vertellen. 224 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Focus op wat waardig, moedig en mooi is, 225 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 en het groeit. Dank je wel. 226 00:10:46,000 --> 00:10:59,000 (Applaus)