WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Il mio nome è Ryan Lobo e 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 lavoro nel campo dei documentari; 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 per filmarli ho girato il mondo per più di 10 anni. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Mentre giriamo questi documentari 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 mi capita di fare fotografie, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 spesso irritando non poco i cameramen. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Il mio fotografare è quasi compulsivo. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Alla fine delle riprese, spesso avevo la sensazione 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 di avere fotografie che raccontavano la storia 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 meglio del filmato, anche se sensazionale. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Sentivo, quando avevo le mie fotografie, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 di avere in mano qualcosa di vero, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 indipendente dagli schemi e dalla politica. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Nel 2007 sono andato in tre zone di guerra. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Ho viaggiato in Iraq, Afghanistan e Liberia. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Ed in quei luoghi sono entrato in contatto 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 molto ravvicinato con la sofferenza di altre persone, 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 mi sono immerso in alcune storie intense ed emozionanti, 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 ed a volte ho avuto molta paura per la mia stessa vita. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Come sempre sono ritornato a Bangalore 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 e ad alcune discussioni animate a casa di amici, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 durante le quali parlavamo di varie questioni 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 mentre si lamentavano dei nuovi orari dei pub, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 nei quali un drink ormai costava più di quanto prendesse 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 la loro cameriera quattordicenne. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Mi sentivo isolato durante queste discussioni. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Ma allo stesso tempo mettevo in discussione me stesso, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 la mia integrità ed il mio scopo di narratore di storie. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 E mi sono reso conto che ero sceso a compromessi, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 esattamente come i miei amici in quelle discussioni, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 quando avevamo raccontato storie 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 in contesti per cui trovavamo scuse, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 invece che accettarne la responsabilità. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Non scenderò nei dettagli di cosa ha portato ad una decisione che ho preso, 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 diciamo solo che c'erano dell'alcol, delle sigarette, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 altre sostanze ed una donna. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Risate) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 In pratica ho deciso che ero io, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 non la macchina fotografica o il network, 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 o qualunque altra cosa al di fuori di me stesso, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 ad essere l'unico strumento nel mio raccontare storie 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 che valesse la pena revisionare. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Nella mia vita, quando ho cercato di ottenere cose 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 come il successo o la fama, mi sono sempre scappate. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Paradossalmente, quando ho abbandonato questi obiettivi, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 lavorando dal punto di vista della compassione e dello scopo, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 cercando l'eccellenza in sè invece che ciò che essa porta, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 tutto è arrivato da solo, compreso l'appagamento. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 La fotografia trascende le culture, compresa la mia. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 E per me è un linguaggio che esprime l'intangibile, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 e dà voce a persone e storie che non ne avrebbero. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Vi invito ad entrare in tre storie che ho raccontato, 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 che parlano di questo modo di guardare, se volete, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 e che penso che siano un esempio fondante 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 di quella che chiamo compassione nel raccontare storie. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 Nel 2007 sono andato in Liberia 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 dove un gruppo di amici ed io 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 abbiamo girato un film indipendente, auto finanziato e ancora in corso, 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 su un leggendario e brutale signore della guerra 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 chiamato Generale Butt Naked (Nudo come un verme). 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Il suo nome vero è Joshua, e qui è ritratto in una cella 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 dove lui torturava e uccideva persone, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 bambini compresi. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua afferma di avere ucciso personalmente 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 più di 10.000 persone durante la guerra civile in Liberia. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Il soprannome deriva dal fatto che combatteva completamente nudo. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Ed è probabilmente il più prolifico assassino di massa 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 ancora vivo sulla Terra. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Questa donna ha assistito all'omicidio del fratello da parte del Generale. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua ordinava ai suoi bambini soldato di commettere crimini indicibili, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 e pretendeva obbedienza tramite feroce brutalità. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Oggi molti di questi bambini sono dipendenti da droghe come l'eroina, 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 e sono indigenti, come questi giovani nella foto. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Come puoi vivere con te stesso 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 se sai di aver commesso crimini orribili? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Oggi il Generale è un Cristiano Evangelista battezzato. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Ed ha una missione. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Abbiamo accompagnato Joshua, mentre camminava per il mondo, 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 nelle sue visite ai villaggi dove una volta aveva ucciso e stuprato. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Cercava il perdono, 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 e dichiara di sforzarsi per migliorare 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 la vita dei suoi bambini soldato. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Durante questo viaggio, io mi aspettavo 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 che lui sarebbe stato ucciso subito, e noi con lui. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Ma quello che ho visto mi ha aperto gli occhi 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 e mostrato un'idea di perdono 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 che non avrei mai pensato possibile. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Nel mezzo di incredibili perdite e povertà, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 persone che non hanno niente assolvono un uomo 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 che gli aveva portato via tutto. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Lui implora il perdono, 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 e lo riceve dalla stessa donna 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 di cui ha ucciso il fratello. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Questo giovane uomo sulla sedia a rotelle viene dal Senegal, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 un tempo era un bambino soldato agli ordini del Generale, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 fino a che non ha disobbedito agli ordini, 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 per cui il Generale gli ha fatto saltare le gambe. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 In questa foto sta perdonando il Generale. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Ha rischiato la vita andando a trovare le persone 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 a cui aveva assassinato le famiglie. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Qui vediamo una folla ostile che lo circonda in una baraccopoli. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Joshua rimane in silenzio 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 mentre loro gli urlano contro la loro rabbia. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Questa foto mi ricorda molto una tragedia di Shakespeare: 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 un uomo che, circondato da diversi eventi, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 cerca disperatamente di aggrapparsi a qualcosa di vero dentro di sè 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 in un contesto di grande sofferenza creato da lui stesso. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Ero incredibilmente emozionato durante questi momenti. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Ma la domanda è: 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 il perdono e la redenzione sostituiscono la giustizia? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua ammette apertamente che sarebbe disposto 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 ad essere processato per i suoi crimini, 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 e ne parla apertamente nei suoi discorsi per le strade di Monrovia, 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 spesso davanti ad un pubblico composto dalle sue stesse vittime. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Un oratore alquanto insolito per l'idea 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 di separazione tra stato e chiesa. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 La seconda storia di cui vi voglio parlare 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 riguarda un gruppo di donne molto speciali 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 che hanno grandi capacità di mantenimento della pace. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 La Liberia è stata devastata da una delle guerre civili 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 più sanguinose d'Africa, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 guerra che ha lasciato più di 200.000 morti, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 migliaia di donne sfregiate dagli stupri, e crimini 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 ad un livello senza precedenti. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Ora la Liberia ospita 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 un contingente di Caschi Blu delle Nazioni Unite 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 composto da sole donne Indiane. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Queste donne, molte provenienti da piccoli villaggi dell'India, 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 aiutano a mantenere la pace, lontano da casa e dalle loro famiglie. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Usano il negoziato e la tolleranza 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 molto più spesso delle armi. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 La comandante mi ha raccontato che una donna affronta 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 una situazione potenzialmente violenta 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 molto più efficacemente di un uomo: 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 una donna è molto abile nel risolverla in modo non aggressivo. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Quest'uomo era molto ubriaco 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 e molto interessato alla mia macchina fotografica, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 finchè non ha notato le donne, che lo hanno affrontato 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 con i loro sorrisi... ed anche con i Kalashnikov pronti, naturalmente. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Questo contingente sembra essere abbastanza fortunato 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 dato che non hanno avuto perdite, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 anche se dozzine di Caschi Blu sono stati uccisi in Liberia 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 E sì, tutti questi Caschi Blu uccisi erano uomini. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Molte di queste donne sono sposate e hanno figli, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 e dicono che la parte più dura del loro servizio 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 è dover stare lontano dai loro bambini. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Ho accompagnato queste donne nei loro pattugliamenti 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 guardandole mentre incrociavano uomini, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 molti dei quali commentavano incessantemente in modo molto volgare. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Quando ho chiesto ad una delle donne se non era il caso di dare una risposta energica, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 lei ha detto: "Non preoccuparti, è la stessa cosa anche a casa. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Sappiamo come trattare questi tipi." 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 E li hanno ignorati. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 In un paese devastato dalla violenza contro le donne, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 queste soldatesse Indiane hanno ispirato molte donne locali 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 ad entrare nelle forze di polizia. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 A volte, quando la guerra è finita e le telecamere se ne sono andate, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 le storie più emozionanti sono quelle 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 che rimangono appena fuori dal campo visivo. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Sono tornato in India e nessuno era interessato a questa storia. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Un'editrice mi ha perfino detto che non era interessata 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 a quelle che lei chiamava "storie di lavoro manuale." NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 Nel 2007 e nel 2009 ho realizzato storie sul Delhi Fire Service, il DFS, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 che durante l'estate è probabilmente il corpo di vigili del fuoco più impegnato del mondo. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Rispondono a più di 5000 chiamate in solo due mesi. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 E tutto nonostante incredibili problemi logistici 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 come il caldo e gli ingorghi. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Durante questo servizio è successo qualcosa di incredibile. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Per un ingorgo stavamo tardando ad arrivare in una baraccopoli, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 una molto grande, che aveva preso fuoco. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Mentre ci avvicinavamo, gruppi di persone infuriate attaccarono il camion 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 lanciando pietre, con centinaia di persone tutto intorno. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Questi uomini erano terrorizzati 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 mentre la folla attaccava il veicolo. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Ma nonostante tutto, nonostante l'ostilità, 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 i pompieri sono usciti dal camion e hanno spento il fuoco. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Hanno fatto passare le manichette attraverso una folla ostile, 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 anche indossando caschi da moto per prevenire danni. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Alcuni degli abitanti strappavano le manichette 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 dalle mani dei pompieri per puntarle sulle proprie case. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Centinaia di case vennero distrutte. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Ma la domanda che mi rimane in testa è: 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 cosa spinge le persone a distruggere camion dei pompieri 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 che si stanno dirigendo alle loro case? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Da dove viene tutta questa rabbia? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 E come ne siamo responsabili? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 45% dei 14 milioni di abitanti 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 di Delhi vivono in baraccopoli non autorizzate, 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 che sono cronicamente sovrappopolate. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Mancano persino le strutture di base, 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 ed è qualcosa di comune a tutte le nostre città più grandi. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Tornando al DFS. Un enorme deposito chimico ha preso fuoco, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 migliaia di barili pieni di sostanze chimiche 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 stavano bruciando ed esplodendo tutto intorno a noi. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Il calore era così intenso che getti d'acqua venivano usati 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 per raffreddare i pompieri stessi 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 che si trovavano vicinissimi al fuoco, senza abbigliamento protettivo. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 In India ci lamentiamo spesso dei nosti amministratori. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Ma qui vedete i capi del DFS, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 R.C. Sharman e A.K. Sharman, 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 in prima linea con i loro uomini. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Una cosa meravigliosa in un paese dove 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 il lavoro manuale è spesso disprezzato. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Applausi) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 Durante gli anni, la mia fede nella forza del raccontare storie è stata messa alla prova. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Ho avuto seri dubbi sulla sua efficacia, 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 e sulla mia stessa fede nell'umanità. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Però, un documentario che abbiamo girato viene ancora trasmesso sul canale del National Geographic. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 E quando viene trasmesso ricevo telefonate dai ragazzi con cui ero 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 che mi raccontano quante telefonate di congratulazioni ricevono. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Alcuni dei pompieri mi hanno detto che si sentivano spronati 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 a fare ancora di più perchè erano contenti 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 di ricevere dei ringraziamenti invece che delle bastonate. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Sembra che la nostra storia abbia aiutato a cambiare la percezione sul DFS, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 almeno nelle menti di una parte del pubblico che ha la televisione, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 legge le riviste e la cui casa non va a fuoco. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 A volte, concentrarsi su ciò che è eroico, bellissimo e dignitoso, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 a prescindere dal contesto, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 fa crescere queste cose intangibili in tre mondi: 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 in quello del protagonista della storia, in quello del pubblico, 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 ed anche in quello del narratore. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Ecco il potere nascosto nel raccontare storie. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Concentratevi sulla dignità, sul coraggio, sulla bellezza, 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 e cresceranno. Grazie. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Applausi)