WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Nama saya Ryan Lobo, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 dan saya telah berkecimpung dalam bisnis 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 pembuatan film dokumenter di seluruh dunia selama 10 tahun. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Dalam proses pembuatan film ini 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 Saat saya mengambil foto-foto, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 sering hingga membuat jengkel juru kamera. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Saya merasa mengambil foto ini hampir seperti kewajiban. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Di akhir setiap pengambilan gambar, saya terkadang merasa 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 kisah yang diceritakan foto saya lebih baik 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 daripada film dokumenter yang terkadang sensasional. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Saya merasa, dengan foto itu 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 saya memiliki sesuatu yang benar 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 apapun agenda atau politik yang ada. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Di tahun 2007, saya bepergian ke 3 medan perang. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Saya pergi ke Irak, Afganistan, dan Liberia. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Dan di sana saya mengalami 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 kesengsaraan orang lain, begitu dekat dan pribadi 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 menceburkan diri saya pada kisah yang tajam dan emosional 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 dan ada saat di mana saya sangat takut akan kehilangan hidup saya. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Seperti biasa, saya akan kembali ke Bangalore, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 dan sering mengadakan diskusi menarik di rumah seorang teman 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 di mana kami mendiskusikan banyak isu 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 saat mereka mengeluh tentang kenaikan harga di bar 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 di mana minuman sering lebih mahal daripada 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 gaji pembantu rumah berumur 14 tahun mereka. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Saya merasa sangat terkucil selama diskusi ini. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Pada saat yang sama, saya bertanya pada diri sendiri 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 tentang kejujuran dan maksud saya dalam bercerita. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Dan saya memutuskan bahwa saya telah berkompromi 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 sama seperti teman-teman saya dalam diskusi itu, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 saat kita bercerita 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 dengan sesuatu yang menjadi alasan kita, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 bukannya dengan tanggung jawab kita. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Saya tidak akan merinci mengapa saya sampai pada kesimpulan itu, 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 namun anggaplah itu berhubungan dengan alkohol, rokok, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 hal hal lain, dan wanita. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Tawa) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Saya memutuskan bahwa sayalah, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 bukan kamera atau jaringan 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 atau apapun di luar tubuh saya 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 yang merupakan perangkat cerita 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 yang layak didengar. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Dalam hidup saya, saat saya mencoba mencapai sesuatu 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 baik sukses ataupun pengakuan, mereka menghindari saya. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Secara paradoks, saat saya melepaskan niat-niat ini 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 dan bekerja dengan kasih sayang dan tujuan, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 mencari keunggulan, bukan sebagai hasil dari keunggulan itu, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 semuanya muncul dengan sendirinya, termasuk kepuasan. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Fotografi melampaui budaya, termasuk saya sendiri. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Dan bagi saya, ini adalah bahasa yang menyatakan apa yang tidak terlihat 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 dan menyuarakan berbagai orang dan kisah. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Saya mengajak Anda ke dalam tiga kisah terbaru dari saya 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 yaitu tentang cara melihat 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 yang saya yakin mencontohkan prinsip 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 tentang apa yang saya sebut kasih sayang dalam bercerita. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 Di tahun 2007 saya pergi ke Liberia 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 di mana saya dan beberapa teman 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 membuat film independen dengan dana sendiri, film ini masih belum selesai 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 tentang seorang panglima perang legendaris dan brutal 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 bernama Jenderal Butt Naked. 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Nama aslinya Joshua, dan dia menggambarkan dirinya di dalam penjara 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 yang pernah digunakan untuk menyiksa dan membunuh orang 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 termasuk anak-anak. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua menyatakan dia telah membunuh 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 lebih dari 10.000 orang selama Perang Sipil Liberia. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Dia mendapat namanya dengan bertempur dengan telanjang bulat. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Dan mungkin dia adalah pembunuh massal paling aktif 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 yang hidup di bumi sekarang. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Wanita ini menyaksikan sang Jenderal membunuh saudaranya. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua menyuruh prajurit anak-anaknya untuk melakukan kejahatan keji 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 dan menegakkan kepemimpinannya dengan sangat brutal. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Kini banyak anak-anak ini yang kecanduan obat-obatan seperti heroin, 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 dan mereka sangat miskin, seperti pria muda dalam gambar ini. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Bagaimana Anda bisa hidup 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 jika tahu Anda telah melakukan kejahatan mengerikan? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Kini, sang Jenderal adalah pewarta Injil Kristen yang telah dibaptis. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Dan dia sedang menjalankan tugas. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Kami menemani Joshua, saat dia berjalan 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 mengunjungi desa-desa tempat dia dulu membunuh dan memperkosa. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 dia meminta maaf 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 dan dia menyatakan akan berusaha meningkatkan 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 kehidupan dari prajurit anak-anaknya. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Selama perjalanan ini, saya mengira 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 dia akan dibunuh, begitu juga kami. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Namun apa yang saya lihat membuka mata saya 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 tentang apa arti maaf 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 yang saya pikir tidak akan pernah mungkin. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Di tengah kemiskinan dan kehilangan luar biasa 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 orang yang tidak memiliki apa-apa mengampuni seseorang 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 yang telah merebut semuanya dari mereka. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Dia memohon pengampunan 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 dan menerimanya dari wanita yang sama 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 yang saudaranya telah dibunuh. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Orang senegal, pria muda yang duduk di kursi roda itu 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 pernah menjadi tentara anak-anak, di bawah sang Jenderal, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 sampai dia melanggar perintah 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 dan sang Jenderal menembak kedua kakinya. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Dia memaafkan sang Jenderal pada gambar ini. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Dia mempertaruhkan hidupnya saat menuju orang-orang 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 yang keluarganya telah dia bunuh. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Di foto ini kerumunan yang brutal pada sebuah tempat kumuh mengepungnya. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Dan Joshua tetap diam 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 saat mereka melampiaskan kemarahannya. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Bagi saya, gambar ini hampir seperti panggung Shakespeare 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 di mana seorang pria, dikelilingi berbagai pengaruh 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 mencoba menggenggam kebenaran di dalam dirinya 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 dalam kesengsaraan besar yang telah dia ciptakan sendiri. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Saya sangat tersentuh dalam seluruh peristiwa itu. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Namuun pertanyaannya adalah 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 apakah maaf dan penebusan menggantikan keadilan? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua mengatakan sendiri bahwa dia tidak keberatan 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 untuk dituntut akan kejahatannya 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 dan dia membicarakan hal itu di atas mimbar di seluruh Monrovia 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 kepada penonton yang seringkali merupakan korbannya. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Juru bicara yang tidak biasa untuk berpidato mengenai 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 pemisahan gereja dan negara. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Kisah kedua yang akan saya ceritakan 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 adalah tentang sekeloompok wanita pejuang yang sangat spesial 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 dengan kemampuan menjaga perdamaian yang unik. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Liberia telah hancur karena salah satu 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 perang sipil paling berdarah di Afrika 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 yang menyebabkan lebih dari 200.000 orang meninggal, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 ribuan wanita mengalami trauma 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 karena perkosaan dan kejahatan. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Kini Liberia adalah pusat 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 dari kontingen penjaga perdamaian PBB dari India 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 yang seluruhnya adalah wanita. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Para wanita ini, banyak yang berasal dari desa kecil di India 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 membantu menjaga perdamaian, di tempat yang jauh dari keluarga mereka. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Mereka lebih sering menggunakan perundingan 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 dan toleransi daripada senjata. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Pemimpin mereka berkata bahwa seorang wanita dapat 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 mengukur situasi dengan potensi kekerasan 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 jauh lebih baik daripada pria. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Dan mereka benar-benar dapat melenyapkannya tanpa kekerasan. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Pria ini benar-benar mabuk 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 dan dia tertarik dengan kamera saya, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 sampai dia sadar pada para wanita yang menanganinya 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 dengan senyuman, dan senjata AK-47, tentunya 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Tawa) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Kontingen ini tampak cukup beruntung 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 dan belum pernah ada yang menjadi korban 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 walaupun lusinan penjaga perdamaian telah terbunuh di Liberia. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 Dan benar, semua yang terbunuh adalah pria. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Banyak wanita ini yang sudah menikah dan memiliki anak 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 dan mereka mengatakan bagian terberat dari tugas mereka 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 adalah jauh dari anak-anak mereka. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Saya menemani para wanita ini berpatroli 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 dan melihat mereka berjalan melewati pria, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 banyak yang mengeluarkan komentar kotor tanpa henti. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Dan saat saya bertanya tentang tanggapan mengejutkan dan luar biasa ini, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 dia berkata, "Jangan takut, di negara saya juga sama. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Kami tahu cara menghadapi orang-orang ini," 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 dan mengabaikan mereka NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Di sebuah negara yang rusak akan kekerasan terhadap wanita 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 para penjaga perdamaian India telah mengilhami banyak wanita lokal 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 untuk bergabung dengan kepolisian. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Terkadang, saat perang berakhir dan semua kru film sudah pergi, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 kisah yang paling menginspirasi adalah sesuatu 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 yang mengambang di bawah pantauan. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Saya kembali ke India dan tidak ada yang tertarik akan kisah ini. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Dan seorang editor mengatakan bahwa dia tidak tertarik 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 pada sesuatu yang disebutnya "kisah pekerjaan tangan." NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 Di tahun 2007 dan 2009, saya membuat kisah tentang Pemadam Kebakaran Delhi, DFS 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 yang selama musim panas, mungkin merupakan pemadam kebakaran paling aktif di dunia. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Mereka menerima lebih dari 5.000 panggilan dalam dua bulan. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Dan melawan semua kendala logistik yang luar biasa, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 seperti panas dan kemacetan. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Ada hal luar biasa yang terjadi selama pengambilan gambar ini. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Karena kemacetan, kami terlambat tiba di tempat kumuh ini, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 tempat kumuh besar yang terbakar. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Saat kami mendekat, kerumunan orang yang marah menyerang mobil kami 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 dan kami dilempari batu oleh ratusan orang dari segala penjuru. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Orang-orang ini ketakutan 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 saat mobil kami diserang massa. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Namun, dalam suasana seperti itu 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 para pemadam kebakaran keluar dan berhasil memadamkan api. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Dengan selangnya mereka berlari menerobos kerumunan 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 dan beberapa memakai helm untuk mencegah cedera. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Beberapa orang lokal mengambil paksa selang itu 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 dari para pemadam kebakaran untuk memadamkan api di rumah mereka. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Ratusan rumah hancur akibat kebakaran itu. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Namun pertanyaan yang tetap ada dalam pikiran saya adalah 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 mengapa orang-orang itu merusak mobil pemadam kebakaran 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 yang menuju rumah mereka? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Dari mana asal kemarahan itu? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 Dan bagaimana kami bertanggung jawab dalam masalah ini? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 45 persen dari 14 juta orang 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 yang tinggal di Delhi tinggal di daerah-daerah kumuh 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 yang sangat padat. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Mereka bahkan tidak memiliki kamar yang layak. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 dan ini adalah sesuatu yang wajar bagi kota-kota besar. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Kembali di DFS, sebuah depot bahan kimia besar terbakar, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 ratusan drum penuh dengan bahan petrokimia 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 terbakar dan meledak di mana-mana. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Suhunya sangat panas sehingga para pemadam kebakaran 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 harus menyiram diri mereka sendiri 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 mereka sangat dekat dengan api itu tanpa perlengkapan pelindung. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 Di India kita sering mengeluh tentang lembaga pemerintah. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Namun di sini, kepala DFS, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Bapak R.C. Sharman, Bapak A. K. Sharman, 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 memimpin pemadaman api ini. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Sesuatu yang luar biasa di sebuah negara di mana 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 pekerjaan kasar sering diremehkan. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 Selama bertahun-tahun, keyakinan saya akan kekuatan bercerita telah diuji. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Dan saya sangat ragu akan keampuhan 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 dan keyakinan saya sendiri akan kemanusiaan. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Namun, film yang kami buat masih ditayangkan di National Geographic. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Dan saat ditayangkan saya mendapat telepon dari rekan-rekan kerja saya 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 dan mereka mengatakan bahwa mereka menerima ratusan telepon ucapan selamat. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Beberapa pemadam kebakaran berkata bahwa mereka juga terdorong 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 untuk melakukan yang lebih baik karena mereka sangat senang 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 menerima ucapan terima kasih, bukan lemparan batu. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Tampaknya kisah ini membantu mengubah persepsi tentang DFS, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 setidaknya di pikiran para penonton televisi, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 pembaca majalah, dan mereka yang rumahnya tidak terbakar. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Terkadang, berfokus pada apa yang gagah, indah, dan bermartabat, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 apapun konteksnya 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 dapat membantu memperkuat ketiga cara ini, 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 pada tokoh protagonis kisah ini, pada penonton, 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 dan juga pada si pencerita. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Dan itulah kekuatan bercerita. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Fokuslah pada apa yang bermartabat, berani, dan indah 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 dan itu akan tumbuh. Terima kasih. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Tepuk tangan)