WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 A nevem Ryan Lobo, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 a dokumentumfilm készítésben dolgoztam 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 világszerte sok felé az elmúlt tíz évben. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Ezeknek a filmeknek a készítése közben 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 azon kaptam magam, hogy fényképezek, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 gyakran bosszantva ezzel a video operatőröket is. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Már szinte megszállottan fényképeztem. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 És egy filmezés végén néha úgy éreztem, 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 a fényképeim jobb történetet mesélnek el 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 mint néha egy remek dokumentum film. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Azt éreztem, hogy mikor elkészültek a képeim, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 sikerült megragadnom az igazságot, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 függetlenül a politikától és az érdekektől. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 2007-ben három háborús övezetbe utaztam. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Irakba, Afganisztánba, majd Libériába utaztam. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 És ott megtapasztaltam 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 más emberek szenvedését, közvetlen közelről, 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 nagyon erős és érzelmes történetekre bukkantam, 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 és néha a saját életemet is okom volt félteni. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Mint máskor is, visszatértem Bangalore-ba, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 és gyakran tartottunk élénk vitákat barátoknál, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 ahol különféle dolgokról beszéltünk 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 miközben ők a sörözők miatt panaszkodtak, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 ahol az ital gyakran többe került, mint amit fizettek 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 a 14 éves szobalányuknak. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Nagyon kirekesztve érteztem magam ilyenkor. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Ugyanakkor kételkedtem is magamban 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 a saját tisztességemben és a történetmesélésem céljában. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Rájöttem, hogy megalkudtam, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 akárcsak a barátaim ezekben a vitákban, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 amikor sztorikat meséltünk 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 és kifogásokat kerestünk magunknak, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 felelősségvállalás helyett. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Nem részletezem, mi minden vezetett a döntésemhez, 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 csak annyit mondok, hogy alkohol, cigaretta, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 más anyagok, és egy nő is szerepet játszott benne. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Nevetés) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Lényegében rájöttem, hogy én voltam, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 nem a fényképezőgép, vagy a hálózat, 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 vagy bármi más kívülálló tényező, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 a történetmesélés egyetlen eszköze 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 amit fejleszteni kellene. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Életem során, mikor próbáltam valamit elérni 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 mint siker és elismerés, mind elkerültek. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Furcsa mód, mikor mindezt elengedtem, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 és valamilyen céllal, és együttéerzéssel dolgoztam, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 minőséget keresve, nem az eredményeit, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 minden magától jött, köztük a sikerek is. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 A fényképezés felülmúlta a kultúrát, az enyémet is beleértve. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Számomra mindez egy nyelv, ami kifejezi a kifejezhetetlent, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 és hangot ad néma embereknek és történeteknek. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Tartsanak velem három történetemen, 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 amik erről a szemléletmódról szólnak, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 ami szerintem jól példázza a tanokat 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 amit könyörületes történetmesélésnek nevezek. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 2007-ben Libériába mentem, 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 ahol a barátaim egy csoportjával egy 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 saját finanszírozású független filmen dolgozunk, még ma is, 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 egy nagyon híres és kegyetlen hadúrról, 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Anyaszült Meztelen tábornokról. 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Az igazi neve Joshua, itt egy cellában látható, 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 ahol egykor embereket kínzott és gyilkolt, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 köztük gyerekeket. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Joshua azt állítja, hogy személyesen ölt meg 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 több mint 10 ezer embert a libériai polgárháború során. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 A nevét onnan kapta, hogy meztelenül harcolt. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Vélhetően ő a legvérengzőbb tömeggyilkos 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 aki ma a Földön él. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Ez a nő végignézte, ahogy a tábornok megölte a fivérét. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Joshua elmondhatatlan bűnökre parancsolta gyerek-katonáit, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 és kegyetlenül erőszakolta ki a parancsait. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Ma ezen gyerekek közül sokan heroin függők, 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 és nyomorban élnek, mint ezek a fiúk a képen. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Hogyan él az ember együtt a tudattal 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 ha szörnyű bűntényeket követett el? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Ma a tábornok egy felszentelt keresztény hittérítő. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 És küldetést teljesít. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Elkísértük Joshuát a vándorútjára, 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 meglátogatta a falvakat, ahol gyilkolt és erőszakolt. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Megbocsátást keresett, 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 és azt mondja, hogy próbál javítani 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 gyerek-katonái életén. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Az expedíció során azt hittem, hogy 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 meg fogják ölni őt, és minket is. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 De amit láttam, az ráébresztett 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 a megbocsátás eszményére 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 amit sosem hittem, hogy létezhet. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Az elképesztő nyomor és veszteségek közt, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 olyan emberek, akiknek semmijük sincs 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 megbocsátanak annak, aki mindent elvett tőlük. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Megbocsátásért könyörög, 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 és meg is kapja ugyanattól a nőtől, 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 akinek a fivérét meggyilkolta. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Senegalese, a fiú a tolószékben, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 egykor gyerek-katona volt a tábornoknál, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 de megszegte a parancsot, 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 és a tábornok mindkét lábát szétlőtte. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Ezen a képen bocsát meg a tábornoknak. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Az életét kockáztatta, mikor meglátogatta 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 azokat, akik családjait kiirtotta. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Ezen a képen ellenséges tömeg veszi körül a gettóban. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 És Joshua hallgat 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 ahogy célba veszik haragjukkal. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Számomra ez a kép olyan, mint egy Shakespeare darab, 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 egy férfi, akit különböző hatások vesznek körül, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 kétségbeesetten próbál kitartani belső igazsága mellett, 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 az őt körülvevő szenvedés közepette, amit maga okozott. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Ez rendkívül meghatott engem. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 De a kérdés az, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 hogy a megbocsátás és a bűnbánat helyettesíti-e az igazságot? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Joshua maga mondja, hogy nem érdekli, ha 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 bíróság elé állítják a bűneiért, 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 és szappanos dobozokról beszél róluk Monrovia szerte, 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 olyan közönségnek, akik közt sok áldozata van. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Valószínűtlen szószólója ő az 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 egyház és állam szétválasztásának. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 A második történet, amiről mesélni akarok 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 nagyon különleges harcos nőkől szól 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 rendkívüli békefenntartó képességekkel. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Libériát Afrika egyik legvéresebb 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 polgárháborúja sújtotta, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 amibe több mint 200 ezren haltak bele, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 nők ezreit érte nemi erőszak és kegyetlenég 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 iszonyatos mértékben. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Libéria ma egy nőkből álló 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 ENSZ kontingens otthona lett, 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 indiai békefenntartók. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Ezek a nők, apró indiai városkákból jöttek, 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 segítenek fenntartani a békét távol otthontól és családtól. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Tárgyalással és toleranciával dolgoznak 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 sokkal inkább, mint fegyveres tevékenységgel. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 A parancsnokuk szerint egy nő képes 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 a férfiaknál sokkal jobban felmérni 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 egy erőszakos konfliktust. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 És képesek erőszak mentesen megoldani. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Ez a férfi nagyon részeg volt, 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 és nagyon érdekelte a fényképezőgépem, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 míg észre nem vette a nőket, akik egyszerűen 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 egy mosollyal fegyverezték le, persze AK-47-essel a vállukon. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 A kontingens szerencsésnek tűnik, 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 mert még nem voltak veszteségeik, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 pedig békefenntartók tucatjait ölték meg Libérában. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 És igen, akik meghaltak, mind férfiak voltak. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Ezek közül a nők közül sokan férjnél vannak és gyerekük van, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 és azt mondják, hogy a megbízatás legnehezebb része 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 távol lenni a gyerekeiktől. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Elkísértem ezeket a nőket az őrjárataikra, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 és figyeltem, ahogy férfiak között jártak, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 sokan megjegyzéseket tettek nekik. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Mikor egyiküket kérdeztem a zaklatásról, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 azt mondta "Ne aggódjon, otthon ugyanez megy. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Tudjuk, hogyan bánjunk ezekkel a fickókkal." 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 és figyelmen kívül hagyták őket. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Egy országban, amit nők elleni erőszak sújt, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 indiai békefenntartók arra inspirálják a helyi asszonyokat 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 hogy csatlakozzanak a rendőrséghez. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Néha, mikor a háborúnak vége, és minden forgatócsoport távozik, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 a legérdekesebb történetek pont azok 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 amik így mindenki figyelmét elkerülik. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Visszatértem Indiába és senki nem volt vevő a történetre. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Az egyik női szerkesztő azt mondta, nem érdeklik 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 az úgy nevezett "kézimunka történetek". NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 2007-ben és 2009-ben a Delhi Tűzoltóságot, a DFS-t fotóztam, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 ami, különösen nyáron a világ egyik legaktívabb tűzoltósága. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Több mint 5000 hívást bonyolítanak mindössze két hónap alatt. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Mindezt hihetetlen logisztikai nehézségek ellenére, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 mint a hőség és közlekedési dugók. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Ennek a munkának a során valami elképesztő dolog történt. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 Egy forgalmi dugó miatt késésben voltunk egy gettóból, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 egy nagy nyomortelep gyulladt ki. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Ahogy közeledtünk, dühös tömeg támadt a kocsijainkra 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 és kövekkel dobálták, emberek százai mindenfelől. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 A tűzoltók megijedtek, 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 mikor a tömeg a kocsira támadt. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 De a támadás ellenére a tűzoltók 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 kiszálltak és megküzdöttek a tűzzel. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Vesszőfutás az erőszakos tömegben, 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 néhányuk bukósisakot viselt a sérülések ellen. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Néhány helyi lakos erővel vette el a slagot a tűzoltóktól 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 hogy maguk oltsák a tüzet a saját házaikban. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Otthonok százai pusztultak el. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 De a fejemben az a kérdés visszhangzott, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 hogy miért akadályozzák az emberek 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 a házukat mentő tűzoltóautókat? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Honnan jön ez a gyűlölet? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 És mi ebben a mi felelősségünk? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 A 14 millió Delhi lakos 45%-a 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 engedély nélküli nyomornegyedekben lakik, 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 amik kórosan túlzsúfoltak. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 A legelemibb kényelmet is nélkülözik. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 És ez közös a mi nagyvárosaink mindegyikével. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Visszatérve a DFS-re. Kigyulladt egy nagy vegyi üzem, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 több ezer hordónyi vegyi anyag lángolt 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 és sorra robbantak körülöttünk. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Olyan pusztító volt a hőség, hogy a tömlőket használták 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 hogy a tűzoltók lehűljenek 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 közelharcot vívva a tűzzel, védőruházat nélkül. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 Indiában szeretünk a vezetőinkre panaszkodni. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 De itt a DFS vezetői, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 R. C. Sharman, és A. K. Sharman, 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 saját maguk vezetik a tűzoltást. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Csodálatos dolog ez egy olyan országban 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 ahol a kétkezi munkát gyakran lenézik. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Taps) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 Az évek során megmérettetett a hitem a történetmesélés erejében. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Komoly kétségeim voltak az eredményességét illetően, 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 és az emberiségbe vetett hitemről. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 De egy filmünk még mindig fut a National Geographic csatornán. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 És mikor sugározzák, felhívnak a srácok, akikkel együtt dolgoztam, 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 és elmondják, hogy gratulációk százait kapják. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Tűzoltók mesélték, hogy még jobb munkára inspirálta őket 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 hogy az emberek megköszönik nekik 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 ahelyett, hogy megdobálják őket. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Talán ez a történet segített változtatni a tűzoltók megítélésén, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 legalább azok szemében, akik nézik a tévét, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 olvassák a magazint, és akik házai nem lángolnak. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Néha hősies dolgokkal foglalkozni, amik szépek és nemesek, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 függetlenül a helyzettől, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 képes három féle képpen is erősíteni a hatást, 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 a történet szereplőiben, a közönségben 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 és a történet mesélőjében is. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 És ez a történetmesélés ereje. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Koncentráljanak arra, ami nemes, bátor és szép, 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 és akkor terjedni fog. Köszönöm szépen. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Taps)