1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Mon nom est Ryan Lobo, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 je travaille dans la production de 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 documentaires dans le monde entier depuis 10 ans. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Pendant la réalisation de ces films, 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 je me suis retrouvé à prendre des photos, 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 souvent en embêtant les cameramen. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Je trouve cette photographie que j'ai prise presque compulsive. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 A la fin d'une séance, j'ai quelquefois l'impression que 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 j'ai pris des photos qui racontent une meilleure histoire 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 qu'un documentaire quelquefois sensationnel. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 J'ai eu l'impression, avec mes photos, 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 que je m'en suis tenu à quelque chose de vrai, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 indépendamment du programme ou de la politique. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 En 2007, j'ai voyagé dans trois zones de guerre. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 L'Irak, l'Afghanistan et le Liberia. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Là-bas j'ai pu vivre 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 la souffrance des autres, de très près, 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 m'immerger dans quelques histoires très intenses émotionnellement, 19 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 et parfois craindre énormément pour ma vie. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Comme toujours, je retourne à Bangalore, 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 et me retrouve souvent, chez des amis, dans des discussions animées, 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 où nous discutons de sujets variés, 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 pendant qu'ils se plaignent amèrement des nouveaux horaires des bars, 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 où le verre coûte souvent plus que ce qu'ils paieraient 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 leur domestique de 14 ans. 26 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Je me sens très seul dans ces discussions. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Mais en même temps, je m'interroge, sur moi-même, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 sur ma propre intégrité, sur mes motifs quand je raconte une histoire. 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 J'en ai donc conclu que moi aussi j'avais transigé, 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 comme mes amis, dans ces conversations, 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 où nous racontions des histoires 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 en nous inventant des excuses, 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 plutôt qu'en acceptant notre responsabilité. 34 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Je n'entrerai pas dans les détails sur ce qui m'a mené à une décision, 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 mais disons qu'il y a de l'alcool, des cigarettes, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 d'autres substances et une femme. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 (Rires) 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 En gros j'ai décidé que j'étais, moi, 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 pas l'appareil ou le réseau, 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ou quoi que ce soit d'extérieur, 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 le seul instrument de narration 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 qui méritait d'être modifié. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Dans ma vie, quand j'ai essayé d'atteindre des buts précis, 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 tel le succès ou la reconnaissance, je les ai manqués. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Paradoxalement, quand je les oublie, 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 et travaille avec compassion et intérêt, 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 visant l'excellence, plutôt que sa récompense, 48 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 tout m'est arrivé naturellement, y compris l'épanouissement. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 La photographie transcende la culture, y compris la mienne. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 C'est pour moi un langage qui exprime l'intangible, 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 et donne une voix aux gens et aux histoires qui n'en ont pas. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Je vous invite dans trois histoires récentes, 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 qui illustrent cette manière de voir, si vous voulez, 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 qui démontrent les principes 55 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 que ce que j'aime appeler la compassion dans la narration. 56 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 En 2007, je suis allé au Libéria, 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 où, avec un groupe d'amis, 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 nous avons réalisé un film indépendant, auto-produit, toujours en cours, 59 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 sur un seigneur de guerre légendaire et brutal 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 nommé Général Butt Naked (en français : Cul-Nu). 61 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Son vrai nom est Joshua, le voici dans une cellule, 62 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 où autrefois il torturait et tuait les gens, 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 enfants y compris. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Joshua prétend avoir tué personnellement 65 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 plus de 10 000 personnes pendant la guerre civile. 66 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Il a gagné son surnom en combattant complètement nu. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Il est probablement le tueur avec le plus de victimes, 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 encore vivant sur terre. 69 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Cette femme a vu le Général tuer son frère. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Joshua ordonnait à ses enfants-soldats de commettre des crimes innommables, 71 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 et asseyait son pouvoir avec grande brutalité. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Aujourd'hui, nombre de ces enfants sont accros à l'héroïne, 73 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 et sont des indigents, comme ces jeunes hommes sur la photo. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Comment vivre avec soi-même 75 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 en sachant avoir commis des crimes horribles? 76 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Désormais le Général est un évangéliste chrétien baptisé. 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Il est en mission. 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Nous avons accompagné Joshua, lors de ses voyages, 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 visitant des villages où il a tué et violé. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Il cherchait le pardon, 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 il prétend tenter d'améliorer 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 la vie de ses enfants-soldats. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Pendant cette expédition, je m'attendais à ce 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 qu'il soit tué immédiatement, et nous avec. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mais ce que j'ai vu m'a ouvert les yeux 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 sur une forme de pardon 87 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 que je n'aurais jamais cru possible. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Au milieu d'une incroyable pauvreté et d'un dénuement total, 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 des gens qui n'avaient rien ont absous un homme 90 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 qui leur avait tout pris. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Il mendie le pardon, 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 et le reçoit de cette femme 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 dont il a tué le frère. 94 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Sénégalais, le jeune homme assis sur la chaise roulante là, 95 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 était autrefois un enfant-soldat, sous le commandement du Général, 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 jusqu'à ce qu'il désobéisse, 97 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 et que le Général lui tire dans les deux jambes. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Sur cette image, il pardonne au Général. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Il a risqué sa vie en allant vers les gens 100 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 dont il a tué les familles. 101 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Sur cette photo, une foule hostile d'un bidonville l'entoure. 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Joshua reste silencieux 103 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 pendant qu'ils passent leur colère sur lui. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Cette image, pour moi, est presque sortie d'un drame de Shakespeare : 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 un homme, entouré d'influences diverses, 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 essayant désespérément de se raccrocher à quelque chose de vrai en lui, 107 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 dans un contexte de grande souffrance qu'il a lui-même créée. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 J'étais immensément ému pendant tout cela. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Mais la question est : 110 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 est-ce que le pardon et la rédemption remplacent la justice ? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Joshua, ce sont ses propres mots, dit que cela ne le dérange pas 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 d'être jugé pour ses crimes, 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 et en parle debout sur une estrade dans tout Monrovia, 114 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 à un public qui comprend souvent ses victimes. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Un porte-parole très inattendu pour l'idée 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 de séparation de l'Église et de l'État. 117 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 La seconde histoire que je vais vous raconter 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 est celle d'un groupe de femmes combattantes très spéciales 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 aux capacités plutôt rares pour la paix. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Le Libéria a été dévasté par une des guerres civiles 121 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 africaines les plus sanglantes, 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 qui a produit plus de 200 000 morts, 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 des milliers de femmes marquées à vie par le viol et le crime 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 à une échelle incroyable. 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Le Libéria est maintenant 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 le domicile d'un contingent indien de l'ONU, entièrement féminin, 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 de maintien de la paix. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Ces femmes, beaucoup venant de petites villes d'Inde, 129 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 aident au maintien de la paix, loin de chez elles et de leurs familles. 130 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Elles utilisent la négociation et la tolérance 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 plus souvent que la force. 132 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Le commandant m'a dit qu'une femme pouvait évaluer 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 une situation potentiellement violente 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 beaucoup mieux qu'un homme. 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Elles sont également capables d'y répondre de manière non agressive. 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Cet homme était complètement saoul, 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 et très intéressé par mon appareil, 138 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 jusqu'à ce qu'il remarque les femmes, qui l'ont calmé 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 par des sourires, et aussi en montrant leurs armes, bien sûr. 140 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (Rires) 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Ce contingent semble être plutôt chanceux, 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 et n'a subi aucune perte, 143 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 alors que des dizaines de Casques Bleus ont été tués au Libéria. 144 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Tous ceux qui ont été tués étaient des hommes. 145 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 De nombreuses femmes sont mariées, avec des enfants, 146 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 elles disent que le plus dur dans tout cela 147 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 est d'être éloignées de leurs enfants. 148 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 J'ai accompagné ces femmes lors de leurs patrouilles, 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 les ai regardées marcher devant des hommes, 150 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 dont beaucoup faisaient des commentaires obscènes en permanence. 151 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Quand j'ai demandé à l'une d'entre elles si elle devait répondre fermement, 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 elle m'a dit : "Ne t'inquiète pas, c'est la même chose chez nous. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Nous savons nous débrouiller avec ces types." 154 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 et les a ignorés. 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Dans un pays ravagé par la violence envers les femmes, 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 les "Casques Bleus" indiennes ont incité de nombreuses femmes libériennes 157 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 à rejoindre les rangs de la police. 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Quelquefois, quand la guerre est finie et que toutes les équipes de télévision sont parties, 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 les histoires les plus édifiantes sont celles 160 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 qui restent inconnues. 161 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Je suis retourné en Inde où personne n'était prêt à acheter cette histoire. 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Une éditrice m'a dit qu'elle n'était pas intéressée 163 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 par ce qu'elle a appelé des "histoires de travail manuel". 164 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 En 2007 et 2009, j'ai fait des reportages sur les Pompiers de Delhi, le DFS, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 qui, en été, est sans doute le service de pompiers le plus actif au monde. 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Ils répondent à plus de 5 000 appels en deux mois. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Et tout cela malgré des incertitudes logistiques incroyables, 168 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 comme la chaleur et les bouchons. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Quelque chose d'extraordinaire est arrivé pendant ce tournage. 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 A cause d'un bouchon, nous tardions à arriver dans un bidonville, 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 très étendu, où le feu avait pris. 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Comme nous nous rapprochions, une foule en colère a attaqué nos camions 173 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 et les a caillassés, des centaines de personnes tout autour. 174 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Ces hommes étaient terrifiés, 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 quand la foule a attaqué notre véhicule. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Mais néanmoins, malgré l'hostilité, 177 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 les pompiers sont descendus du véhicule et réussi à atteindre l'incendie. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Fonçant à travers une foule hostile, 179 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 certains portant des casques de moto pour éviter les blessures. 180 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Certains habitants ont pris de force les lances à incendie 181 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 des mains des pompiers pour éteindre l'incendie de leurs maisons. 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Des centaines de maisons ont finalement été détruites. 183 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Mais la question qui reste dans mon esprit est : 184 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 qu'est-ce qui a poussé ces gens à détruire les camions 185 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 de pompiers qui se rendaient dans leur quartier ? 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 D'où vient une telle rage ? 187 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 De quelle manière en sommes-nous responsables ? 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 45% des 14 millions 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 d'habitants des bidonvilles illicites de Delhi, 190 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 qui sont régulièrement surpeuplés, 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 manquent des commodités les plus basiques. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 C'est quelque chose de commun à toutes nos grandes villes. 193 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Retour au DFS. Un gigantesque dépôt chimique prit feu, 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 des milliers de bidons remplis de matières pétrochimiques 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 flambaient et explosaient tout autour de nous. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 La chaleur est si forte, que des lances à incendie 197 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 servaient à refroidir les pompiers 198 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 très proches du feu, sans protection particulière. 199 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 En Inde, on aime souvent se plaindre des organismes gouvernementaux. 200 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Mais ici, les dirigeants du DFS, 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Monsieur R.C. Sharman, Monsieur A.K. Sharman, 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 dirigeaient les opérations au milieu de leurs hommes. 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ce qui est magnifique dans un pays où 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 le travail manuel est souvent déconsidéré. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 (Applaudissements) 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Au fil des ans, j'ai pu tester ma foi en la puissance de la narration. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 J'ai des doutes sérieux sur son efficacité, 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 et sur ma propre foi en l'Homme. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Cependant, un de nos films continue à être diffusé la chaîne du National Geographic. 210 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Quand il passe, je reçois des appels des gens avec qui j'étais 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 et ils me disent recevoir des centaines d'appels pour les féliciter. 212 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Des pompiers m'ont dit avoir été poussés 213 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 à mieux faire car ils étaient si contents 214 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 d'être remerciés plutôt que molestés. 215 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 On dirait que cette histoire a aidé à changer la perception du DFS, 216 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 du moins auprès de ceux qui regardent la télévision, 217 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 lisent les magazines et dont les maisons ne sont pas en feu. 218 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Quelquefois, se concentrer sur le côté héroïque, magnifique et digne, 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 indépendamment du contexte, 220 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 peut aider à magnifier ces sentiments, 221 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 chez les protagonistes, chez le spectateur 222 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 et aussi chez le narrateur. 223 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 C'est la puissance de la narration. 224 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Concentrons-nous sur ce qui est digne, courageux et magnifique, 225 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 et tout cela s'amplifiera. Merci 226 00:10:46,000 --> 00:10:59,000 (Applaudissements)