1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Mi nombre es Ryan Lobo, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 y he trabajado en el negocio de documentales 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 y cine en todo el mundo durante los últimos 10 años. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Mientras hacía estas películas 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 me encontré tomando fotografías, 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 que a menudo molestaban al camarógrafo. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Descubrí que mi fotografía era casi compulsiva. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Y que al concluir una filmación, a veces sentía que 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 había tomado fotos que contaban una mejor historia 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 que un documental a veces sensacional. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Pensé, cuando tenía mis fotografías, 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 que me aferraba a algo verdadero, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 sin importar las agendas o la política. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 En el 2007 viajé a tres zonas de guerra. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Viajé a Irak, Afganistán y Liberia. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Y allí experimenté 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 el sufrimiento ajeno de forma cercana y personal, 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 me sumergí en algunas historias muy intensas y emotivas, 19 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 y a veces temí por mi propia vida. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Como siempre, yo regresaba a Bangalore, 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 y a las animadas charlas en casas de amigos, 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 donde discutíamos sobre distintos temas 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 mientras ellos se quejaban sobre los horarios de los pubs, 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 donde un trago cuesta más de lo que ellos pagaban 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 a su mucama de 14 años. 26 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Yo me sentía muy aislado durante estas discusiones. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Pero al mismo tiempo me cuestionaba a mi mismo, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 mi propia integridad y propósito al contar historias. 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Y decidí que había transgredido, 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 al igual que mis amigos en aquéllas conversaciones, 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 donde contábamos historias 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 en contextos que tratábamos de justificar, 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 en vez de asumir nuestra responsabilidad. 34 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 No entraré en detalles sobre lo que me llevó a tomar una decisión, 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 pero digamos que tuvo que ver con alcohol, cigarrillos, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 otras sustancias y una mujer. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 (Risas) 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Básicamente decidí que yo mismo, 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 y no la cámara o el canal de televisión, 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 o cualquier cosa ajena a mí, 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 era el único instrumento en la narración 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 que valía la pena sintonizar. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 En mi vida, cuando intenté lograr cosas 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 como el éxito o el reconocimiento, éstos me rehuían. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Paradójicamente, cuando renuncié a estas metas, 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 y trabajé desde la compasión y el propósito, 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 buscando la excelencia, en vez de su resultado, 48 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 todo llegó por su cuenta, incluyendo mi realización. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 La fotografía trascendía la cultura, incluyendo la mía. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Y es, para mí, un lenguaje que expresaba lo intangible, 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 que da voz a personas e historias que no la tienen. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Les invito a ver tres de mis historias recientes, 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 sobre esta forma de mirar, si se quiere, 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 que ejemplifican las doctrinas 55 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 de lo que llamo la compasión en la narración. 56 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 En el 2007 fui a Liberia, 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 donde un grupo de amigos y yo 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 hicimos una película independiente, aún en proceso, 59 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 sobre un legendario y brutal caudillo 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 llamado General "Nalga Desnuda". 61 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Su nombre verdadero es Joshua, y aquí lo vemos en una celda, 62 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 donde solía torturar y asesinar personas, 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 incluyendo niños. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Joshua afirma haber asesinado personalmente 65 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 a más de 10.000 personas durante la guerra civil de Liberia. 66 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Obtuvo su nombre al pelear completamente desnudo. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Y probablemente es el asesino masivo más prolífico 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 que vive en la tierra hoy en día. 69 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Esta mujer presenció cómo el General asesinó a su hermano. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Joshua ordenaba a sus niños-soldados a cometer crímenes atroces, 71 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 y ejerció su mando con gran brutalidad. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Hoy muchos de estos niños son adictos a drogas como la heroína, 73 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 y son indigentes, como estos jóvenes en la imagen. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ¿Cómo puedes vivir contigo mismo 75 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 si sabes que has cometido crímenes atroces? 76 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Hoy, el General es un evangélico cristiano bautizado. 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Y tiene una misión que cumplir. 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Acompañamos a Joshua, mientras vagaba por el mundo, 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 visitando los pueblos donde había matado y violado. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Él buscaba perdón, 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 y asegura que busca mejorar 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 las vidas de sus niños-soldados. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Durante esta expedición, yo esperaba que él 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 fuera asesinado, y también nosotros. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Pero lo que vi abrió mis ojos 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 a una idea del perdón 87 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 que jamás pensé posible. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 En medio de increíble pobreza y pérdida, 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 personas que no tenía nada absolvieron 90 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 al hombre que les quitó todo. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Él suplica su perdón, 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 y lo recibe de la misma mujer 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 cuyo hermano había asesinado. 94 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Senegalese, el joven en silla de ruedas que vemos aquí, 95 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 fue un niño-soldado, bajo el comando del General, 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 hasta que desobedeció órdenes, 97 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 y el General le arrancó ambas piernas con disparos. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Él perdona al General en esta imagen. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Arriesgó su vida al acercase a personas 100 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 cuyas familias había asesinado. 101 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 En esta foto, es rodeado por una turba hostil en una barriada, 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 y Joshua permanece en silencio 103 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 mientras descargaban su ira contra él. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Esta imagen, que a mi parecer, es casi de una obra de Shakespeare, 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 con un hombre, rodeado de distintas influencias, 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 desesperado por aferrarse a lo verdadero en sí mismo, 107 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 en un contexto de gran sufrimiento que él mismo creó. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Me sentí intensamente conmovido durante todo esto. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Pero la pregunta es, 110 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 ¿el perdón y la redención pueden reemplazar a la justicia? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Joshua, en sus propias palabras, dice que no le importaría 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 someterse a juicio por sus crímenes, 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 y habla de ellos en tribunas improvisadas en Monrovia, 114 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 a un público que a menudo incluye a sus víctimas. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Un insólito vocero de la idea de 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 la separación entre la iglesia y el estado. 117 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 La segunda historia que les contaré 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 es sobre un grupo de mujeres luchadoras muy especiales, 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 con destrezas de pacificación muy particulares. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Liberia ha sido devastada por una de las más 121 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 sangrientas guerras civiles de África, 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 que ha dejado a más de 200.000 muertos, 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 miles de mujeres marcadas por la violación y el crimen 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 en una escala espectacular. 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Liberia es ahora el hogar 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 de un contingente femenino de pacificadoras Indias 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 de las Naciones Unidas. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Estas mujeres, de pequeños pueblos de India, 129 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 ayudan a mantener la paz, lejos del hogar y la familia. 130 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Usan la negociación y la tolerancia 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 en vez de la respuesta armada. 132 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 La comandante me dijo que una mujer podía prever 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 una situación potencialmente violenta 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 mucho mejor que un hombre. 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Y que eran capaces de dispersarla sin agresividad. 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Este hombre estaba muy ebrio, 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 y muy interesado en mi cámara, 138 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 hasta que vio a las mujeres, que lo manejaron 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 con sonrisas, y sus AK-47 listas, por supuesto. 140 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (Risas) 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Este contingente parece ser muy afortunado, 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 y no ha sufrido bajas, 143 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 aunque docenas de pacificadores han muerto en Liberia. 144 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Y sí, todos los asesinados eran hombres. 145 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Muchas de ellas son casadas con hijos, 146 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 y dicen que lo más difícil de su misión 147 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 es estar separadas de sus niños. 148 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Yo las acompañé en sus patrullajes, 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 y miré mientras pasaban frente a hombres, 150 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 que decían obscenidades sin parar. 151 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Y cuando pregunté a una sobre la respuesta de shock y pavor, 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 ella dijo, "No te preocupes, es igual allá en casa. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Sabemos cómo lidiar con estos tipos", 154 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 y los ignoró. 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 En un país destrozado por la violencia contra las mujeres, 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 las pacificadoras indias han inspirado a muchas mujeres 157 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 a unirse a la fuerza policial. 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 A veces, cuando termina la guerra y los camarógrafos se han ido, 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 las historias más alentadoras son 160 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 las que flotan justo debajo del radar. 161 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Regresé a India y nadie quería comprar la historia. 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Y una editora me dijo que no le interesaba 163 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 lo que llamaba "historias de mano de obra". 164 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 En 2007 y 2008 hice historias sobre el Servicio de Bomberos de Delhi, DFS, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 durante el verano, probablemente el cuerpo de bomberos más activo del mundo. 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Responden a más de 5.000 llamadas en sólo dos meses. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Y todo esto a pesar de increíbles desventajas logísticas, 168 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 como el calor y el tráfico. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Algo asombroso ocurrió durante esta sesión. 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Debido a un embotellamiento de tráfico, tardamos en llegar a una barriada, 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 una gran barriada, que se había incendiado. 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Mientras nos acercábamos, turbas furiosas atacaron los camiones 173 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 y los apedrearon, cientos de personas en todas partes. 174 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Estos hombres estaban aterrorizados, 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 mientras la turba atacaba nuestro vehículo. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Sin embargo, a pesar de la hostilidad, 177 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 los bomberos salieron y lucharon contra el fuego exitosamente. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Aguantando insultos en medio de la muchedumbre hostil, 179 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 algunos usaban cascos de motocicletas para protegerse. 180 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras 181 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Ahora, cientos de casas fueron destruidas. 183 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Pero la pregunta que persistía en mi mente era, 184 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 ¿qué hace que las personas destruyan camiones de bomberos 185 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 que van camino a sus propias casas? 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 ¿De dónde viene esa furia? 187 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Y, ¿Cómo somos responsables por esto? 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 45 por ciento de las 14 millones de personas 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 en Delhi viven en barriadas no autorizadas, 190 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 crónicamente hacinadas. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ni siquiera tienen los servicios más básicos. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Y esto es común en todas nuestras grandes ciudades. 193 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 De vuelta a DFS. Un inmenso depósito de químicos se incendió, 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 miles de bidones llenos de petroquímicos 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 ardían y explotaban a nuestro alrededor. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 El calor era tan intenso, que usaban las mangueras 197 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 para enfriar a los bomberos 198 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 que luchaban muy cerca de las llamas, sin ropa protectora. 199 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 En India, nos gusta quejarnos de las instituciones del gobierno. 200 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Pero aquí, los jefes de DFS, 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Señor R.C. Sharman, Señor A K. Sharman 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 dirigían la tarea con sus hombres. 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Algo maravilloso en un país donde 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 la mano de obra es menospreciada. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 (Aplausos) 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 A lo largo de los años, mi fe en el poder de la narración ha sido puesta a prueba. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Y he tenido serias dudas sobre su eficacia, 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 y mi propia fe en la humanidad. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Sin embargo un film que hicimos todavía se transmite por National Geographic. 210 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Y cuando sale al aire, todos los que estaban conmigo me llaman 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 y me dicen que reciben cientos de llamadas felicitándolos. 212 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Algunos de los bomberos me dicen que se sintieron inspirados 213 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 a hacerlo mejor porque les complacía 214 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 recibir agradecimientos en vez de bates de ladrillo. 215 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Parece que esta historia ayudó a cambiar la impresión sobre DFS, 216 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 al menos en las mentes de una audiencia que veía televisión, 217 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 leía revistas y cuyas chozas no estaban en llamas. 218 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Algunas veces, enfocar lo heroico, bello y digno, 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 sin importar el contexto, 220 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 puede magnificar estos intangibles de tres formas: 221 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 en el protagonista de la historia, en el público, 222 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 y también en el narrador. 223 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Y ese es el poder de la narración. 224 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Enfoca lo que es digno, valiente y bello, 225 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 y lo hace crecer. Gracias. 226 00:10:46,000 --> 00:10:59,000 (Aplausos)