1
00:02:15,550 --> 00:02:17,500
Kuzey.
2
00:02:24,310 --> 00:02:28,650
- Kerulni próbálsz?
- Nem láttalak.
3
00:02:29,280 --> 00:02:33,560
- Nem láttalak azóta a nap óta, mikor vallomást tettem.
Hogy vagy? - Koszonom.
4
00:02:34,090 --> 00:02:38,050
Ugye, tudod, hogy elengedtek
a hosszú kihalgatás után.
5
00:02:38,430 --> 00:02:40,800
- Es semmilyen vád nincs emelve ellenem.
- Tudom.
6
00:02:40,960 --> 00:02:44,330
Mindenesetre én mondom neked...
Semmit tobbet nem tudok...
7
00:02:44,490 --> 00:02:47,880
.. arról az éjszakáról,
mint amit a rendorségnek is elmondtam.
8
00:02:48,210 --> 00:02:50,650
- Jól van.
- Hogy van az apád?
9
00:02:50,930 --> 00:02:54,630
Istennek hála, jól van.
Még jobban is lesz. Burak......
10
00:02:54,790 --> 00:02:58,580
... biztosan elfoglalt vagy. Nem is tartanálak fel.
Egyébként is egyedul van most.
11
00:02:58,670 --> 00:03:03,790
- Rendben, késobb beszélunk.
- Szóval az apád elhagyta a kórházat, jobbulást neki.
12
00:03:05,190 --> 00:03:11,230
Oh, egyébként gratulálok.
Hallottam, hogy nagybácsi leszel.
13
00:03:11,880 --> 00:03:17,680
Nem is tudtad? Azt hittem....
... azért voltál itt, hogy megunnepeld.
14
00:03:17,920 --> 00:03:21,740
Vagyis, mi mást is csinálnál most itt, nem igaz?
15
00:03:22,940 --> 00:03:30,000
Uhm, nos..En .. Igazából van egy sarki standunk,
itt felfelé.. Azért jottem, hogy leellenorizzem.
16
00:03:30,850 --> 00:03:35,960
Szoval biztos akarsz lenni, hogy
minden rendbenm mielott elmész. Mikor is mész?
17
00:03:36,080 --> 00:03:42,080
Van még pár elintéznivalom..
Azután elhagyom ezt a helyet.
18
00:03:43,250 --> 00:03:47,050
Guney rakott még egy akadály eléd, igaz?
19
00:03:48,350 --> 00:03:50,480
Mindenrol tudok.
20
00:03:50,860 --> 00:03:55,770
Nezd, Burak Catalgali.
Látom, hogy társaságot keresel ezen a hideg éjjelen.
21
00:03:56,040 --> 00:04:00,170
De nekem most el kell tunnom..
Oké? Kellemes unneplést nektek.
22
00:04:00,590 --> 00:04:04,070
Oh, és nem mond el nekik, hogy
láttál engem.
23
00:04:04,240 --> 00:04:07,930
Csak elszomorodnának, hogy nem mentem be.
24
00:04:09,180 --> 00:04:11,290
Kuzey, hívj fel.
25
00:04:21,209 --> 00:04:25,440
Itt túl meleg lesz Június végén....
Inkább lehet elmegyek Londonba.
26
00:04:25,670 --> 00:04:29,470
- Es csak szeptember korul jovok vissza.
- Ugy érted, szulés után?
27
00:04:29,680 --> 00:04:32,980
Igen, ezt már korábban kigondoltuk, anya.
28
00:04:33,190 --> 00:04:36,320
Megint beszélnem kell Guney-el errol?
29
00:04:36,700 --> 00:04:39,600
Van ehhez Guneynek hozzáfuznivaloja?
30
00:04:39,950 --> 00:04:42,090
Kitudom fejezni a gondolataim.
31
00:04:42,300 --> 00:04:47,590
Kulonben is, még túl korai errol beszélni.
Ráérunk, ha majd a szulés kozeledik.
32
00:04:47,840 --> 00:04:53,420
En orommel mennék veled és maradnék, lányom.
Nem szivesen hagynám egyedul az én drágám.
33
00:04:53,710 --> 00:04:56,330
Effelol semmi kétségunk.
34
00:04:57,670 --> 00:05:01,730
Es Cemre, mit tervezel, mit csinálsz?
Lehetséges, hogy újra dolgozni fogsz?
35
00:05:01,860 --> 00:05:06,570
Viccelsz? O egy Hakmen mostmár.
Elvezni fogja, hogy o Hakmen.
36
00:05:07,790 --> 00:05:12,960
Azt hiszem a "hívott fél jelenleg nem elérheto".
Cemre,édesem, itt vagy?
37
00:05:13,310 --> 00:05:17,940
- Fáradtnak tunik.
- Fárasztó nap volt a mai.
38
00:05:18,420 --> 00:05:21,260
Mondhatjuk, hogy a mai nap az elso napom az életemben.
39
00:05:21,780 --> 00:05:24,740
A házasság, a nászút és minden egyéb egy kicsit lefárasztott.
40
00:05:25,030 --> 00:05:30,130
De ettol a naptól fogva, a ma este után,
minden megváltozik az életunkben.
41
00:05:30,400 --> 00:05:34,280
Gyorsan túl leszel a kezdeti nehéz idoszakon, meglátod.
42
00:05:34,560 --> 00:05:37,210
Minden tolem telhetot megteszek.
43
00:05:38,580 --> 00:05:40,550
Jó estét.
44
00:05:41,120 --> 00:05:46,700
Továbbá ha Banu és Guney nem ellenzi,
a cégben szeretnék dolgozni, természetesen.
45
00:05:48,230 --> 00:05:53,900
Mint Baris és Can titkárnoje?
Oh, bocsánat.. Ugy értem asszisztense.
46
00:05:55,700 --> 00:05:58,930
Ahogy mondtad, mostmár Cemre Hakmen vagyok.
47
00:05:59,080 --> 00:06:03,650
A saját cégunkben dolgozok.
Teljesen mindegy, milyen pozício is lesz az.
48
00:06:08,830 --> 00:06:11,870
- Jó estét mindenkinek.
-Jó estét!
49
00:06:12,010 --> 00:06:14,240
-Udvozlunk.
- Udv.
50
00:06:14,400 --> 00:06:17,310
Hallottam a családi unneplésrol,
úgyhogy én is jottem.
51
00:06:17,430 --> 00:06:21,490
- Bárcsak mondtuk volna hogy gyere.
- Guney hívott meg.
52
00:06:27,620 --> 00:06:31,670
Banu, Guney... szívbol gratulálok.
53
00:06:31,900 --> 00:06:34,950
- Koszonom szépen, igazán nem kellett volna.
- Szóra sem érdemes.
54
00:06:35,110 --> 00:06:39,600
- Foglalj helyet.
- Gyere, ulj le ide. Lányok, hozzatok ide egy terítéket.
55
00:06:39,870 --> 00:06:44,350
A családunk novekszik.
Es ez nagyon boldoggá tesz.
56
00:06:45,840 --> 00:06:50,490
Na Baris.... Remélem ti lesztek a kovetkezok.
57
00:06:52,680 --> 00:06:55,040
Amen.
58
00:06:57,630 --> 00:07:02,600
Jaj de édes.
Annyira kedves vagy, Burak.
59
00:07:09,600 --> 00:07:12,160
Cemre...
60
00:07:20,010 --> 00:07:21,970
Jo éstét.
61
00:07:22,300 --> 00:07:26,370
- Jó estét.
- Sajnálom, hogy ilyenkor zavarom...
62
00:07:26,710 --> 00:07:31,810
...de a mai nap eseményei után ugy gondoltam beszélnunk kell.
63
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
- Jojjon be.
- Nem, igy jó lesz.
64
00:07:36,340 --> 00:07:39,360
Akkor egy pillanat.
65
00:07:46,160 --> 00:07:49,430
Sami úr, hallgatom Ont.
66
00:07:52,640 --> 00:07:55,650
Kuzey nem ment, ahogy már On is tudhatja.
67
00:07:56,410 --> 00:07:59,790
Semmi sem állithatná meg Kuzeyt...
68
00:08:00,110 --> 00:08:02,580
...ha nem lenne ez a jogi akadály.
69
00:08:02,930 --> 00:08:07,980
- Nem tudom elég világos vagyok-e.
- Remélem el tud menni, amint csak lehet.
70
00:08:08,280 --> 00:08:12,270
- Remélem megszabadítják ezektol az akadályoktól hamar.
- Inshaallah.
71
00:08:12,500 --> 00:08:15,630
Tobb okból is szeretném, ha Kuzey elmenne.
72
00:08:15,800 --> 00:08:21,490
Kuzeynek nem ez lenne a legjobb.
De Guneynek, és Cemrének igen.
73
00:08:22,060 --> 00:08:27,020
Nagy felelosségunk van a dolgokon.
Ha Kuzey itt lesz egy darabig...
74
00:08:27,190 --> 00:08:31,180
...ha nem tudja az országot legálisan elhagyni....
75
00:08:31,530 --> 00:08:34,960
... meg kell próbálnunk távoltartani a gondolatait ezektol a gondoktól, emberektol.
76
00:08:35,600 --> 00:08:38,450
Mindkettojuknek a legjobbat akarom, Sami úr.
77
00:08:38,650 --> 00:08:44,960
A legjobb amit tehetunk mindkettojukért, Gulten asszony
ha távol tartjuk oket egymástól.
78
00:08:45,510 --> 00:08:50,560
Es hagyjuk hogy mindenki élje a saját életét.
79
00:08:50,840 --> 00:08:56,750
Nem helyes elhomályositani más elméjét,
megzavarni, és igyekezni megállitani az éppen távozó férfit.
80
00:08:56,990 --> 00:09:02,830
Nem próbálom elkodositeni, Sami Ur.
Miért tenném? Epp ellenkezoleg...
81
00:09:03,070 --> 00:09:07,610
... ha a gyerekek boldogtalanok...
- Cemre csak szélesíti a szakadékot a két testvér kozott.
82
00:09:07,840 --> 00:09:11,250
Mindegy mi tortént koztuk..
Kuzey és Guney testvérek.
83
00:09:11,360 --> 00:09:16,080
Mindig azok is maradnak.
Es sosem lehet oket elválasztani.
84
00:09:19,290 --> 00:09:25,000
Nézze, évek óta ismerjuk egymást.
Nem szeretnék tiszteletlen vagy bármi ilyesmi lenni.
85
00:09:25,280 --> 00:09:28,670
De ha csak egy lépést is tesz, hogy megváltoztassa Kuzey elképzeléseit...
86
00:09:28,850 --> 00:09:31,690
... egy teljesen más Sami urat fog látni mint eddig.
87
00:09:33,110 --> 00:09:37,860
Ez minden amit mondani szeretnék.
Nem tudom elég világos voltam-e.
88
00:09:38,710 --> 00:09:43,130
- Az volt, Sami úr.Tisztánj értek mindent.
- Legyen szép estéje.
89
00:09:43,440 --> 00:09:46,130
- Aludjon jól.
- Jó éjt.
90
00:10:49,080 --> 00:10:51,610
Hozd ide lányom.
91
00:10:52,230 --> 00:10:56,320
- Grapefruitot és pomegranate is, rendben?
- Igenis, asszonyom.
92
00:10:56,610 --> 00:11:00,110
- Kosoznom.
- Jó étvágyat.
93
00:11:02,410 --> 00:11:04,830
Elso unoka...
94
00:11:05,260 --> 00:11:08,890
Elkényeztet, Handan asszony.
95
00:11:09,120 --> 00:11:14,400
- Mindent megérdemelsz, drágám.
- Koszonom.
96
00:11:15,180 --> 00:11:19,460
Tele vagy meglepetésekkel.
Megint mindannyiunkat meglepted.
97
00:11:19,840 --> 00:11:22,844
Valójában a baba unneplése csak egy urugy volt..
98
00:11:22,977 --> 00:11:26,755
... és mivel mindenki it, szerette volna
beszélni veletek a viselkedésetekrol irányomba.
99
00:11:27,620 --> 00:11:31,890
A viselkedésunkre panaszkodsz?
Azt hiszem mi tobb mint eleget tettunk már veled.
100
00:11:32,500 --> 00:11:36,900
Mindannyian gyanusítottatok,
amikor hallottátok hogy az erdoben voltam aznap éjjel.
101
00:11:37,250 --> 00:11:41,900
- Kulonosen te, Baris. Te lettél a legnyugtalanabb.
- Talán mert hazudtál nekunk?
102
00:11:42,070 --> 00:11:45,330
- Elmentem a rendorségre, megtettem a vallomásom.
- Egy egész nap.
103
00:11:45,500 --> 00:11:48,470
Igen, és hittek nekem.
Te vagy az egyetlen, aki nem.
104
00:11:48,600 --> 00:11:54,120
- Azóta sokkal ridegebb lettél velem.
- Mert annyira jóban voltunk eddig, nem?
105
00:11:55,120 --> 00:11:58,460
Mit akarsz?
Milyen figyelemre vágysz?
106
00:11:58,610 --> 00:12:04,640
- Csak hogy megértsd, nem vagyok gyilkos.
- Egyáltalán nem érdekel mi vagy.
107
00:12:05,460 --> 00:12:08,760
Oké, zárjuk le kérlek ezt a témát.
108
00:12:08,930 --> 00:12:14,220
Sajnálom Banu, igazad van.
Nem kellett volna ma este felhoznom.
109
00:12:17,680 --> 00:12:22,400
Es... Tudja már a nagypapa és nagybácsi a hírt a babáról?
110
00:12:22,630 --> 00:12:26,280
Holnap megyunk hogy elujságoljuk apának.
111
00:12:26,540 --> 00:12:31,920
- Nincs egy kicsit melegetek?
- Igen, azt hittem csak en erzem egyedul.
112
00:12:32,080 --> 00:12:37,280
Mert terhes vagy, gyermekem.
Tudod, a terhesség megváltoztatja egyesek testhomérsékletet.
113
00:12:37,470 --> 00:12:41,440
Tulmelegszel.
Akkor voltam ilyen, mikor én is terhes voltam.
114
00:12:42,530 --> 00:12:45,640
Kimenjunk a teraszra?
Mit mondassz?
115
00:12:45,800 --> 00:12:50,960
Attila úr is inná a konyakját,
odakint a Boszporusz parton túl.
116
00:12:52,470 --> 00:12:55,970
Menjunk.
117
00:13:11,920 --> 00:13:15,660
Ha szeretnél korán távozni,
senki sem kifogásolná.
118
00:13:16,020 --> 00:13:20,370
- Fárasztó napod volt.
- Ma eloszor...
119
00:13:20,890 --> 00:13:26,280
...azt kívántam, bárcsak ne ismertem volna meg Guneyt.
- Csak mert nem tudtál elmenni?
120
00:13:31,210 --> 00:13:34,610
Ezért.
121
00:13:35,530 --> 00:13:39,390
- Toltsek neked még valamit, drágám?
- Nem, koszoonom.
122
00:13:40,960 --> 00:13:43,220
Mindjárt lecsukódik Cemre szeme.
123
00:13:43,800 --> 00:13:48,400
Nagyon fáradt vagyok.
Nagyon tiszteletlen lenne, ha korán lefekudnénk aludni? Vagy csak én?
124
00:13:48,680 --> 00:13:51,780
"Nézd meg az emailjeid."
125
00:13:52,060 --> 00:13:54,590
Akkor koszonjunk el mindenkitol.
126
00:14:00,960 --> 00:14:04,410
Cayak-Tekinoglu-Sinaner háromszog"
127
00:14:04,570 --> 00:14:06,850
- Hazamegyunk.
- Mentek?
128
00:14:12,170 --> 00:14:18,800
- Szerelmem?
- Uhm... Tahsin úr elkuldte a jelentéseket.
129
00:14:20,160 --> 00:14:24,490
- Akkor jossz dolgozni amikor csak szeretnél.
- Rendben, természetesen.
130
00:14:47,070 --> 00:14:52,320
- Te aztán csodát tettél a vacsora asztalnál ma este.
- Nem ezt akartad?
131
00:14:52,480 --> 00:14:57,650
Nem tudom mit gondoljak rolad.
132
00:15:04,720 --> 00:15:08,950
"Cemre Hakmen Guney Tekinoglo ex- menyasszonya,
és az o egyetlen feledhetetlen szerelme.*
133
00:15:09,120 --> 00:15:14,080
"De mikor Cemre Guney jegyese volt,
Guney testvérének, KUzeynek is elrabolta a szívét"
134
00:15:14,290 --> 00:15:17,390
"Ez a titkos szerelem az oka
az ellenségeskedésnek a két testvér kozott."
135
00:15:17,560 --> 00:15:22,110
"Cemre Hakmen hozzáment Baris Hakmenhez, hogy bosszút álljon Kuzey Tekignolun.*
136
00:15:31,360 --> 00:15:35,050
- Epp idoben.
- Mi a fene ez? Mi ez?
137
00:15:35,220 --> 00:15:40,460
Látom Zeynep nem adta át az uzenetem.
Nem kaptam hívást, szóval helyette téged hívtalak.
138
00:15:40,720 --> 00:15:45,140
Azt gondoltam, téged jobban érdekelne
ez a torténet, mint a sajtót.
139
00:15:45,760 --> 00:15:50,430
- Nem megmondtam neked, hogy segítek? Mi ez a hulyeség?
- Nem kérek a jótékonykodásodból.
140
00:15:50,580 --> 00:15:53,540
Tudod milyen értékes ez az információ.
141
00:15:53,670 --> 00:15:56,690
A problémád Kuzey-el van.
Nem velunk, nem velem.
142
00:15:56,800 --> 00:15:59,620
De csak te tudod megfizetni nekem, amit ez a sztori ér.
143
00:15:59,750 --> 00:16:03,600
Komolyan? Megvártad, mig Kuzey elmegy,
hogy aztán megzsarolhass engem?
144
00:16:03,730 --> 00:16:07,760
Mondjuk, hogy jó idozítés.
De amit teszek ezzel a torténettel, az csak toled fog fuggni.
145
00:16:07,990 --> 00:16:12,640
Pont most, a legkevesebb amire
a Sinanereknek szuksége van, az a nyilvánosság.
146
00:16:13,120 --> 00:16:16,520
Az emberek hamar elfelejtik a vidám,
családi, házasságról szóló híreket.
147
00:16:16,640 --> 00:16:19,960
De ezt a hírt nem fogják egy konnyen..
148
00:16:20,730 --> 00:16:24,230
- Oké, beszéljunk holnap személyesen.
149
00:16:24,370 --> 00:16:28,140
Ha nem adod meg nekem, amit akarok,
holnap eladom ezt az újságoknak.
150
00:16:28,780 --> 00:16:33,220
- Oké, fizetni fogok amikor meglátogatlak.
- Várni fogom.
151
00:17:48,490 --> 00:17:51,320
Azt hittem álmos vagy.
152
00:17:52,830 --> 00:17:55,920
Nem akarsz átoltozni?
153
00:18:50,190 --> 00:18:54,030
- Az a te szobád.
- Oké, jó éjt.
154
00:18:54,200 --> 00:18:57,040
Jó éjt.
155
00:19:31,860 --> 00:19:33,680
Tudom, hogy egy nap...
156
00:19:34,900 --> 00:19:37,370
... eljon az a nap...
157
00:19:38,200 --> 00:19:41,050
Vége lesz ennek a rémálomnak.
158
00:20:06,160 --> 00:20:10,870
Can, azt hiszem elfelejtettem a kocsi kulcsot. Vissza megyek érte.
159
00:20:11,310 --> 00:20:14,930
- Jó éjt, majd beszélunk.
- Jó éjt.
160
00:21:05,540 --> 00:21:07,840
Banu.
161
00:21:08,450 --> 00:21:12,170
- Lányom, csináltam neked fahéjas tejet.
- Koszonom.
162
00:21:12,320 --> 00:21:15,010
- Egészségedre.
- Túl sokat tesz..
163
00:21:15,200 --> 00:21:19,650
- Szóra sem érdemes, gyermekem.
- Azt hiszem kezdek féltékeny lenni erre a sok figyelemre.
164
00:21:19,780 --> 00:21:24,190
Hozok Onnek is egy poharat!
Ugy értem, csinálok onnek is egyet.
165
00:21:24,320 --> 00:21:26,660
- Nem, nem
- Egészségedre.
166
00:21:26,800 --> 00:21:29,310
Jó éjt.
167
00:21:29,520 --> 00:21:32,820
- Jó éjt.
- Jó éjt.
168
00:22:17,380 --> 00:22:20,310
Jobb lenne ha nem fárasztaná le magát a kismama.
169
00:22:21,270 --> 00:22:25,460
Mostantól csak délutánig fogok dolgozni.
Aztán megyek vásárolni.
170
00:25:10,530 --> 00:25:13,600
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
171
00:25:14,400 --> 00:25:18,410
- Uhm,merre van a mosdó?
- Arra.
172
00:25:19,600 --> 00:25:21,980
Koszonom.
173
00:25:29,500 --> 00:25:31,870
Uhm...
174
00:25:32,310 --> 00:25:36,190
- Hol van a ház asszonya.
- Olcay asszony a szobájában alszik.
175
00:25:39,520 --> 00:25:42,160
Hello, Emel vagyok.
176
00:25:43,590 --> 00:25:46,090
Olcay?
177
00:25:46,500 --> 00:25:49,800
Tettem vendégtorulkozot, kozel a csaphoz.
178
00:27:32,770 --> 00:27:36,400
Igen, ez szép.
Ez van minden újságban?
179
00:27:36,550 --> 00:27:39,820
Még nem tudtam mindet megnézni.
De igy volt ez tervezve.
180
00:27:40,190 --> 00:27:44,430
Oké, akkor már majdnem meg vagyunk.
Szóval mit csináltatok, miután elmentunk?
181
00:27:44,560 --> 00:27:48,330
- Sokáig maradtatok?
- Nem, én is elmentem fél órára rá.
182
00:27:48,730 --> 00:27:51,750
- Es Burak?
- Igazából egyutt jottunk el..
183
00:27:51,880 --> 00:27:55,390
De aztán visszament,
mondván hogy ott felejtette a kulcsát.
184
00:27:55,840 --> 00:27:59,040
- Nagyon amator hazugság volt.
- Mit gondolsz, miért ment vissza?
185
00:27:59,240 --> 00:28:02,080
Talán privátban akart beszélni Ebru asszonnyal.
186
00:28:02,240 --> 00:28:04,950
Vagy talán azért ment vissza hogy Guney-el beszéljen.
187
00:28:11,820 --> 00:28:16,680
Igen, elképzelheto lenne.
Van kapcsolat kozottuk, amirol mi nem is tudunk.
188
00:28:16,900 --> 00:28:20,240
- Ez biztos.
- Ez osszefugghet azzal az éjszakával.
189
00:28:20,600 --> 00:28:23,490
Mindegy, hogy a munkával kapcsolatban, vagy azzal az éjszakával, majd meglátjuk.
190
00:28:23,700 --> 00:28:26,850
De valami buzlik, az biztos..
191
00:28:27,570 --> 00:28:30,880
Hamarosan eljon az ido,
hogy mindkettot kirúgom azon az ajtón.
192
00:28:31,940 --> 00:28:37,080
- Oké, na majd találkozunk a munkahelyen.
- Szia.
193
00:28:37,900 --> 00:28:40,240
- Jó reggelt.
- Reggelt.
194
00:28:40,350 --> 00:28:43,890
- Elmegyek, mondd meg nekik hogy tegyék a borondomet a kocsiba.
- Serdar betette, uram.
195
00:28:44,280 --> 00:28:48,100
- Most megyek, este találkozunk.
- Hogy van a fejed?
196
00:28:49,040 --> 00:28:51,380
Mi ez, miota torodsz te velem?
197
00:28:51,580 --> 00:28:55,270
- En csak..
- Mindegy. Ugy tunik ez alkalommal valami jóval jossz hozzám.
198
00:28:55,460 --> 00:28:59,240
Csak eleget teszek a szerzodéses feltételeknek
199
00:29:00,040 --> 00:29:02,520
Koszonom.
200
00:29:13,020 --> 00:29:15,440
Hova kéri a reggelit, asszonyom?
201
00:29:15,530 --> 00:29:18,220
Bekapcsoltam a villanytuzhelyet,
ha a teraszra kérné.
202
00:29:18,660 --> 00:29:22,180
- Nem, én is itt fogyasztom.
- Rendben, asszonyom.
203
00:29:22,480 --> 00:29:25,330
- Elnézést, mi a neved?
- Gul, asszonyom.
204
00:29:25,510 --> 00:29:28,250
Gul... Orulok hogy megismerhetlek.
205
00:29:41,140 --> 00:29:44,590
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
206
00:29:44,990 --> 00:29:47,860
Jobban vagy?
207
00:29:48,300 --> 00:29:51,310
A fejem még mindig kong mint egy ust, de jol vagyok.
208
00:29:51,610 --> 00:29:54,440
Nos, a tegnap este után... Azt hittem egész nap aludni fogsz.
209
00:29:54,560 --> 00:29:58,300
Alig emlékszem.
Néhány jelenet hiányzik.
210
00:29:58,560 --> 00:30:01,810
...van amelyik teljesen kiesett.
De emlékszel rám, ugye?
211
00:30:01,980 --> 00:30:07,000
- Persze, igen...
- Arra is emlékszel hogy leutotted a pasimat?
212
00:30:17,660 --> 00:30:19,900
Oh ne...
213
00:30:20,270 --> 00:30:23,720
- Megutottem a barátod?
- Az ex-em..
214
00:30:23,830 --> 00:30:28,710
Azt is mondhatnám, hogy megmentettél.
Nem tudom honnan jottél, de...
215
00:30:28,960 --> 00:30:32,120
... én és Oluz vitáztunk.,.-
- Emlékszem már.
216
00:30:32,510 --> 00:30:37,900
- Rád emelte a kezét, az a szemét...
- Lehetett volna rosszabb is, ha nem zavarod meg.
217
00:30:38,120 --> 00:30:41,340
- Akkor orulok, hogy megtettem.
- En is.
218
00:30:41,520 --> 00:30:46,320
Ellerine Salik... Már egy hónapja,
hogy mi szakitottunk, de nem tudja elfogadni.
219
00:30:46,470 --> 00:30:52,110
- Azt hiszem tobbet nem fog zaklatni.
- Oh istenem... Nem is tudom mit mondjak.
220
00:30:52,920 --> 00:30:56,240
Mintha valaki kihúzta volna a dugót...
221
00:30:56,400 --> 00:31:03,920
Engedj, engedj el.
Várj... Hé.... b*zd meg!
222
00:31:05,340 --> 00:31:09,300
Es azután idejottem a házdba?
223
00:31:09,450 --> 00:31:12,120
Felajánlottam hogy hazaviszlek.
224
00:31:13,810 --> 00:31:17,140
Nincs hova menjek..
225
00:31:20,290 --> 00:31:24,590
Nekem se... Senkim sincs.
226
00:31:24,910 --> 00:31:29,060
Még csak olyan sincs akivel beszéljek.
227
00:31:30,750 --> 00:31:36,210
Ali elment..... Cemre elment....
228
00:31:41,100 --> 00:31:45,610
- Ki az a Cemre?
- Senki.
229
00:31:47,840 --> 00:31:51,950
Most ha megbocsájtassz...
Eleget zavartalak...
230
00:31:52,120 --> 00:31:56,150
Es nagyon szégyenlem magam...
231
00:31:56,480 --> 00:32:01,870
Remélem nem okoztam nagy kellemetlenséget.
232
00:32:02,010 --> 00:32:06,070
Nem csináltál semmi olyat, amit szégyellned kéne.
Igazi úriember voltál.
233
00:32:06,300 --> 00:32:09,460
Tényleg nem tudom mit mondjak, Olcay asszony.
234
00:32:09,630 --> 00:32:15,240
Voltam már részeg..
De nem emléksze hogy ennyire elvesztettem volna a talajt.
235
00:32:15,520 --> 00:32:21,120
De hidd el,
nem okozok tobb bajt.
236
00:32:21,280 --> 00:32:25,920
Hidd el, tobbet nem fogsz látni.
237
00:32:26,130 --> 00:32:29,990
- Ne aggódj emiatt.
- Mirol beszélsz? Odaadom a névjegykártyám..
238
00:32:30,180 --> 00:32:33,440
Talán egy nap eljossz,
és megiszol egy kávét velem.
239
00:32:33,540 --> 00:32:36,480
Es akkor talán elmeséled a torténeted.
240
00:32:37,570 --> 00:32:42,210
Mégegyszer sajnálom.
Szép napot.
241
00:33:00,680 --> 00:33:04,440
Hogy lehet ilyen buta?
242
00:33:04,890 --> 00:33:07,850
Hogy hivhattál fel egy idegent éjjelek éjjelén.
243
00:33:08,050 --> 00:33:13,520
Mi van ha az a részeg ember csinál veled valamit?
Még az ajtódat se zártad be...
244
00:33:13,880 --> 00:33:16,977
Mi van, ha felébredt volna éjjel, és megfojtott volna?
245
00:33:17,146 --> 00:33:22,200
- Jó ember volt, tudtam..
- Neked mindeki jó ember.
246
00:33:22,950 --> 00:33:25,000
Vége van, haver.
247
00:33:28,680 --> 00:33:34,940
Mindennek vége..
Mindennek vége miattam..
248
00:33:37,130 --> 00:33:39,570
Vége..
249
00:33:41,440 --> 00:33:44,190
- Egyszeruen bíztam benne...
- Hát persze...
250
00:33:54,000 --> 00:33:56,270
- Hé, apa.
- Hol vagy most?
251
00:33:56,380 --> 00:34:00,240
- Volt pár elintéznivalóm, de úton vagyok.
- Guney itt van. Beszélni fog veled. Pillanat.
252
00:34:00,500 --> 00:34:02,890
Hé, merre vagy, érted megyek hogy elhozzalak.
253
00:34:03,080 --> 00:34:05,360
Minek jonnél?
Nem szukséges, tudok magam is menni.
254
00:34:05,440 --> 00:34:08,860
- Beszélnem kell veled.
- Sosem fogysz ki a témákból.
255
00:34:08,989 --> 00:34:11,920
Mirol akarsz velem beszélni?
Nincs mirol beszélnem veled.
256
00:34:12,070 --> 00:34:14,120
- Ez fontos.
- Van még dolgom.
257
00:34:14,250 --> 00:34:18,000
Simay szégyenbe akarja hozni Cemrét..
Még mindig elfoglalt vagy?
258
00:34:24,480 --> 00:34:26,880
Udvozollek, Guney.
259
00:34:29,620 --> 00:34:32,310
Mennyit akarsz?
260
00:34:32,480 --> 00:34:36,150
- Eloszor beszélgessunk, az alku késobb.
- Mennyi?
261
00:34:36,380 --> 00:34:39,699
Tartós garanciát akarok...
262
00:34:51,940 --> 00:34:54,560
Milyen tartósat?
263
00:34:57,370 --> 00:35:01,050
Szóval valami tartósat szeretnél, mi?
264
00:35:02,190 --> 00:35:06,260
Mi lenne, ha adnék neked valami tartósat?
265
00:35:09,510 --> 00:35:13,640
Z-Zeynep mondta hogy ezt tegyem.
266
00:35:14,360 --> 00:35:16,950
- Ne hazudj nekem.
-Kuzey, nyugodj meg..
267
00:35:17,160 --> 00:35:21,620
Maradj ki ebbol.
Maradj ki.
268
00:35:31,990 --> 00:35:34,640
Azt csicsergik a madarak, hogy...
269
00:35:35,460 --> 00:35:40,410
... Simay nem akar tovább élni..
270
00:35:41,990 --> 00:35:44,580
En meg mondtam nekik...
271
00:35:45,240 --> 00:35:48,000
... "Egy szavukat sem hiszem el.."
272
00:35:50,610 --> 00:35:55,730
Biztosan tévednek..
Simay nem tenne ilyen dolgot..
273
00:35:56,590 --> 00:35:59,980
"Simay nem tenné meg."
274
00:36:00,720 --> 00:36:03,280
Megmondtam nekik, hogy "Simay nem..."
275
00:36:08,980 --> 00:36:14,560
Simay nem zsarolna meg embereket.... maga korul.
276
00:36:16,880 --> 00:36:22,040
Mert bárhová is megy.....
277
00:36:23,240 --> 00:36:27,590
... még ha a fold alatt is rejtozne...
278
00:36:27,730 --> 00:36:32,700
...tudná, hogy megfizettetem vele.
Ezt mondtam, vagy nem ezt mondtam?
279
00:36:33,630 --> 00:36:38,560
Simay,ezt mondtam vagy nem?
280
00:36:39,180 --> 00:36:43,630
Hm?
281
00:36:49,420 --> 00:36:52,560
Azt mondtam, Simay nem tenne nekem rosszat.
282
00:36:56,040 --> 00:37:01,120
Nem tennél, vagy igen?
283
00:37:02,420 --> 00:37:06,000
Nem tenne.
Simay nem tenne.
284
00:37:06,260 --> 00:37:09,860
Nem tenne nekem rosszat.
285
00:37:12,950 --> 00:37:17,040
Nem hallom a hangod.
Nem jon ki hang a torkodon?
286
00:37:22,160 --> 00:37:27,990
Nem hallom.
287
00:37:28,260 --> 00:37:31,730
- Hm?
- Nem tennék..
288
00:37:32,860 --> 00:37:35,390
Nem tennél.
289
00:38:01,440 --> 00:38:05,580
- Hé, vérzik a fejed...
- B* meg!
290
00:38:06,080 --> 00:38:08,660
Nem hagytál más lehetoséget..
291
00:38:14,240 --> 00:38:17,410
Simay, nézd, megértem a haragod.
292
00:38:17,860 --> 00:38:23,010
Másokat akarsz bántani, mert téged is bántottak.
Ismerem az érzést.
293
00:38:23,710 --> 00:38:27,150
- De rossz emberrel húztál újat..
- Tunj innen!
294
00:38:27,280 --> 00:38:29,960
Rossz oldalon állsz.
295
00:38:30,560 --> 00:38:36,590
Mégis, én ezt most itt hagyom neked,
hogy bízz az oszinteségemben.
296
00:38:36,950 --> 00:38:40,560
Ne játsz velem, Guney.
Ti még nem ismertek engem.
297
00:38:40,690 --> 00:38:44,000
Nem tudjátok, milyen messzire tudok menni
hogy megkapjam a bosszúmat..
298
00:38:44,380 --> 00:38:47,440
En nem játszom... Vedd el.
299
00:38:47,600 --> 00:38:50,980
Kuzey nem fog tudni róla..
Késobb is segiteni fogok.
300
00:38:51,260 --> 00:38:54,160
- Csak maradj nyugot..
- Guney, mi a francot csinálsz ott?
301
00:39:04,950 --> 00:39:09,460
Mit mondott neked?
302
00:39:11,120 --> 00:39:15,300
- Ne aggódj, nem fog tudni semmit sem csinálni.
- Megpróbált, mert azt hitte már nem vagy itt.
303
00:39:15,390 --> 00:39:19,000
Tudom hogy semmit sem tehet már.
304
00:39:19,440 --> 00:39:23,130
- Volt még valami?
- Nem.
305
00:39:23,680 --> 00:39:25,720
Most már eltunhetsz.
306
00:39:26,080 --> 00:39:28,850
- Babánk lesz.
- Gratulálok.
307
00:39:29,150 --> 00:39:32,530
- 5 hetes.
- Jo neked.
308
00:39:33,150 --> 00:39:35,600
Nagybácsi leszel.
309
00:39:36,420 --> 00:39:40,690
Remélem a baba nem lesz egy olyan idiota mint te.
310
00:39:41,430 --> 00:39:43,750
Mit fogsz most csinálni?
311
00:39:44,160 --> 00:39:47,980
- A pékségbe megyek.
- Ugy értettem dolgozni?
312
00:39:49,860 --> 00:39:53,310
- Mi kozod hozzá?
- Ne érts félre. Csak kíváncsi vagyok.
313
00:39:53,560 --> 00:39:56,640
Ne aggódj miattam Guney Tekinoglu.
Ne aggódj.
314
00:39:56,820 --> 00:39:59,320
Menj a vállalathoz és csókolj pár segget.
315
00:39:59,500 --> 00:40:03,493
Csináld csak a tekercs uzletet, amit a csúcsra vittem.
Es add el az embereknek akiket nem ismersz.
316
00:40:04,010 --> 00:40:10,020
Ez minden amit tehetsz.
Minek vigyorogsz igy? Mi olyan vicces? Mi?
317
00:40:13,110 --> 00:40:15,960
- Mostantól egyedul vagy..
Mindig egyedul voltam..
318
00:40:16,080 --> 00:40:19,550
Ha elmehetnék ebbol az országból,
azzal kezdeném, hogy marnék mint egy oroszlán...
319
00:40:19,770 --> 00:40:23,120
Még mindig meg tudod tenni.
Nem csak kulfoldon, Torokországban is..
320
00:40:23,260 --> 00:40:26,330
...marj mint az oroszlán.
321
00:40:26,700 --> 00:40:29,270
Nem hagyom apámat egyedul itt.
322
00:40:29,650 --> 00:40:34,970
Ne apa legyen a kifogásod.
Elmondhatod, hogy nem tudsz elmenni Cemre miatt.
323
00:40:37,260 --> 00:40:39,200
Ugye.
324
00:40:39,590 --> 00:40:43,780
- Nem bírsz magaddal.. Csak azt akarod hogy megusselek.
- Mindenki tud a ti kapcsolatotokról.
325
00:40:43,880 --> 00:40:47,290
Még Baris is tudja, hogy Cemre otthagyta,
hogy elmenekuljon veled.
326
00:40:47,490 --> 00:40:50,390
Milyen kapcsolat?
327
00:40:50,540 --> 00:40:53,540
Miért nem mondod csak ki, hogy nem tudod itt hagyni,
és nem tudsz nélkule élni?
328
00:40:53,750 --> 00:40:56,820
Csak b*meg.
Istenem, adj turelmet.
329
00:40:59,600 --> 00:41:03,790
Istenem, nyugodjak meg,
hogy meg ne fojtsam..
330
00:41:04,040 --> 00:41:07,160
Vedd le rólam a kezed.
331
00:41:11,240 --> 00:41:16,270
Mit mondtál neki,
hogy visszajott, mi a terved?
332
00:41:16,500 --> 00:41:19,290
En nem te vagyok... Te értéktelen szar..
333
00:41:19,410 --> 00:41:22,450
- Te ismered a legjobban az ilyen fajta terveket.
- Igy lenne?
334
00:41:22,570 --> 00:41:26,350
Mindketten éveken át bolondot csináltatok belolem.
Es most Baris jon, ugye?
335
00:41:26,880 --> 00:41:32,830
Nézd, semmi sincs Cemre és kozottem.
Verd bele a nem létezo fejedbe..
336
00:41:32,930 --> 00:41:37,200
Oké? Es aztan menj a ****
337
00:42:05,840 --> 00:42:10,240
- Anyukám.
- Oh drágám, drágaságom..
338
00:42:11,520 --> 00:42:16,010
Drága gyermekem, hagy nézzelek.
Hagy nézzem a homlokod.
339
00:42:16,160 --> 00:42:20,560
- Korán jottél, nem volt forgalom?
- A hajóval jottem.
340
00:42:20,700 --> 00:42:24,240
Amint beszéltunk,
máris kész voltam hogy indulhassak.
341
00:42:24,410 --> 00:42:26,990
- Szoval mesélj...
- Hagy mutassam meg elobb a házat.
342
00:42:27,180 --> 00:42:31,220
Cemre, most a legkevésbé sem tudok foglalkozni a házzal és az emberekkel.
343
00:42:31,340 --> 00:42:35,120
Gyere ide, ulj le és mesélj el mindent.
344
00:42:42,080 --> 00:42:44,760
Elvesztem, anya..
345
00:42:46,180 --> 00:42:48,300
Elvesztem.
346
00:42:58,180 --> 00:43:01,710
- Guney még mindig nem jott?
- Nem Zeynep kisasszony, mondtam.
347
00:43:01,880 --> 00:43:07,490
- Délután lesz bent.
- Rendben, koszonom.
348
00:43:12,400 --> 00:43:15,120
Guney még nem jott be a céghez..
Még nem tudtam vele beszélni.
349
00:43:15,200 --> 00:43:18,240
Tudom, de nem ezért hívtalak.
350
00:43:18,760 --> 00:43:23,700
Szivességet tettél nekem.
Most pedig szeretném meghálálni..
351
00:43:23,930 --> 00:43:27,220
Hamarosan tárgyalás lesz.
Mondd gyorsan.
352
00:43:27,560 --> 00:43:32,290
Kuzey nem ment el egyedul kulfoldre.
Cemre is vele volt.
353
00:43:32,680 --> 00:43:36,950
Elmenekult otthonról,
hogy vele lehessen.
354
00:43:42,710 --> 00:43:45,280
-Honnan tudod ezt?
- Csak tudom.
355
00:43:45,390 --> 00:43:48,930
Hazudsz... Ha tényleg megtortént volna,
tudnék róla..
356
00:43:49,300 --> 00:43:52,510
- Az osszerázta volna a foldet.
- De nem tették.
357
00:43:52,770 --> 00:43:56,400
Az utolsó percben meggondolták magukat.
Isten tudja miért.
358
00:43:56,600 --> 00:43:59,840
- Szóval nem mentek.
- Miért mondod ezt el nekem?
359
00:44:00,040 --> 00:44:04,800
Mert te biztosan tudtad, hogy Kuzey vissza jonne.
Talán tudtad, hogy vissza jon miattam.
360
00:44:04,960 --> 00:44:09,380
Ezért használtál engem..
Hogy Cemrét és engem is eltuntess a képbol egyszerre.
361
00:44:09,490 --> 00:44:13,080
- Aztán csak te maradsz Kuzeynek..
- Ne légy bolond.
362
00:44:13,510 --> 00:44:16,090
Kuzey visszajott, de nem azért hogy a tied legyen.
363
00:44:16,510 --> 00:44:21,080
Es most még vadabb mint ez elott.
Csak mondom, ne fuzz hozzá reményeket..
364
00:44:46,790 --> 00:44:48,830
Gyere be.
365
00:44:55,040 --> 00:44:57,780
Banum, gratulálok.
Csak most hallottam
366
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
Az év híre.
367
00:45:01,540 --> 00:45:05,420
-Annyira boldog vagyok. Gratulálok!
- Koszonom drágám.
368
00:45:06,290 --> 00:45:09,100
Gyere, ulj le.
369
00:45:09,460 --> 00:45:14,750
Miért változott a Tara Vállalattal folytatott pályázati dokumentáció?
Ezek már jóvá voltak hagyva.
370
00:45:14,860 --> 00:45:19,440
Mert volt némi vezetoi változtatás a cégben.
Ezért vot szukséges az újratárgyalás.
371
00:45:19,600 --> 00:45:21,640
Rendben.
372
00:45:24,150 --> 00:45:29,590
- Miért nyújtották be a pályázatot négyszemkozt?
- A testulet dontése volt.
373
00:45:33,790 --> 00:45:37,880
- Ez a megállapodás, itt--
- Nem rúgjuk fel a megállapodást, ugy hiszem
374
00:45:38,210 --> 00:45:42,910
- Ebru asszony, próbálom megérteni.
- Akkor vegyél fel egy tanácsadót.
375
00:45:43,190 --> 00:45:48,050
Talán nem vagyok annyira tapasztalt mint te vagy.
De hidd el, eleget tudok errol a munkáról.
376
00:45:48,230 --> 00:45:53,840
Ismerem az onéletrajzod.
Nem mész kulfoldre, hogy oromteli életet élhess.
377
00:45:54,080 --> 00:46:00,150
Akkor megértheted a kérdéseim..
Csak szeretném tudni mihez adom az aláírásom.
378
00:46:00,470 --> 00:46:04,510
Jogod van hozzá.
De egyértelmu hogy nem bízol bennunk.
379
00:46:04,740 --> 00:46:09,300
- Te bízol bennem?
- Kozeledik a nagy tárgyalás.
380
00:46:09,560 --> 00:46:14,740
Ha szeretnéd, találhatsz egy tanácsadót,
akiben majd jobban megbízol mint bennunk.
381
00:46:15,040 --> 00:46:20,360
- Hozd el a tárgyalásra is.
- Ki a te tanácsadód? Guney?
382
00:46:20,790 --> 00:46:24,100
Guney, és még sohasem hagyott cserben.
383
00:46:24,350 --> 00:46:27,920
Es remélem nem is fog.
384
00:46:47,200 --> 00:46:50,210
Ki jott be ilyen sáros cipovel?
385
00:46:50,550 --> 00:46:55,020
Még lábnyomok is vannak itt.
Miért nem csinálod rendesen a munkád, lányom.
386
00:46:55,150 --> 00:46:58,970
Nem nézel korbe?
387
00:46:59,380 --> 00:47:05,200
Egy baba lesz a házban hamarosan.
Tisztábbnak kell lennie, mint valaha.
388
00:47:14,520 --> 00:47:19,430
Lányom, gyere ide.
Hagyd félbe a munkát és gyere.
389
00:47:19,920 --> 00:47:22,780
Mit tehetek Onért, Handam asszony?
390
00:47:23,190 --> 00:47:26,720
Menj a vendégházba, és nézd meg mi folyik ott.
391
00:47:26,890 --> 00:47:31,170
- Hogy érti?
- Láttam, hogy valaki bement a házba.
392
00:47:31,240 --> 00:47:35,030
- Azt szeretném, hogy menj le és nézd meg mi folyik ott.
- De dolgoznom kell.
393
00:47:35,120 --> 00:47:38,960
Folyathatod a munkád mikor visszajottél.
Hajrá.
394
00:48:08,106 --> 00:48:11,420
Most magyarázkodj az embereknek,
mint ha nem lenne elég...
395
00:48:23,190 --> 00:48:26,650
- Hello.
- Elfelejtettél hívni?
396
00:48:27,020 --> 00:48:30,320
Akartál hívni?
Aggódtunk itt.
397
00:48:30,430 --> 00:48:33,250
Nem volt lehetoségem hívni.
398
00:48:33,380 --> 00:48:36,160
Nem akartalak zavarni,
amikor épp el vagy foglalva a beilleszkedéssel.
399
00:48:36,360 --> 00:48:40,580
De már órák óta nem hívtál...
Beszéltem Demet kisasszonnyal is...
400
00:48:40,750 --> 00:48:43,720
... azt hittem talán ot felhivtad..
De ugy tunik nem.
401
00:48:43,840 --> 00:48:47,680
- Mind aggódtunk érted.
- Itt vagyok nyomozó..
402
00:48:47,990 --> 00:48:50,490
Nem tudtam sehova se menni.
403
00:48:51,390 --> 00:48:53,250
Mi?
404
00:48:55,950 --> 00:49:00,170
Nem sokkal késobb, elmondta az érzéseimet, és az o eltéro érzéseit.
405
00:49:00,660 --> 00:49:03,650
Azt mondta "Hagytam hogy a gyerekkori szerelmem a fejemre nojjon.".
406
00:49:05,650 --> 00:49:11,310
Azt akarta mondani, hogy szerettem ahogy szeretett..
407
00:49:12,790 --> 00:49:14,760
Lehet.
408
00:49:15,050 --> 00:49:19,360
Azt mondtam, "Nem leszek senki adósa. Nem tartozok senkinek..".
409
00:49:22,450 --> 00:49:26,040
Azt mondta "Eltettelek...
410
00:49:28,690 --> 00:49:31,920
... és bezártalak ide."
411
00:49:34,220 --> 00:49:39,590
"Te egy buntetés vagy itt...
A seb ami sohasem gyógyul be"
412
00:49:40,150 --> 00:49:44,310
Cemre, ne..
413
00:49:44,980 --> 00:49:48,110
Kuzey azt tette ami helyes.
414
00:49:49,550 --> 00:49:53,670
Hátat fordított most neked,
hogy késobb ne legyél boldogtalan.
415
00:49:54,100 --> 00:50:00,810
Az igaz szerelem az, ha tudunk áldozatot hozni, Cemre.
416
00:50:01,600 --> 00:50:04,400
Mi már meghoztuk az áldozatot Anya..
417
00:50:04,720 --> 00:50:09,510
Boldogtalanok leszunk.
Igy is, és úgyis.
418
00:50:10,210 --> 00:50:13,390
Mi lesz most?
Gyermekem...
419
00:50:13,660 --> 00:50:18,070
Miért bunteted magad?
Engedd el, menjunk haza.
420
00:50:20,410 --> 00:50:23,910
Azt mondtad beszélsz Barissal, és pontot teszel a végére.
421
00:50:24,010 --> 00:50:27,560
Aztán hirtelen meggondoltad magad.
422
00:50:27,920 --> 00:50:32,230
Amikor Kuzey után mentél, azt mondtad....
423
00:50:32,430 --> 00:50:35,040
...Baris nem bánthatja tobbet Kuzeyt.
424
00:50:35,300 --> 00:50:39,900
- Az Isten szerelmére Cemre. Megfenyegetett téged ez az ember?
- Nem.
425
00:50:40,150 --> 00:50:43,560
Nézz rám Cemre. Mondd el az igazat.
Kuzey-el fenyegetett meg, ugye?
426
00:50:43,720 --> 00:50:47,690
Anya, kérlek ne mondd ezt amit most gondolsz Kuzeyrol....
427
00:50:47,990 --> 00:50:51,380
Mit mondott neked?
Mit mondott?
428
00:50:51,460 --> 00:50:57,420
- Mivel fenyegetett meg?
- Semmivel... Nem mondott semmit. Ne bolondozz..
429
00:50:57,680 --> 00:51:01,670
Nem veszem be ezt a "leestem" hazugságot..
A homlokodon... Nem veszem be.
430
00:51:01,810 --> 00:51:05,490
- Megvert az az ember, ugye?
- Nem anya, eskuszom, csak elestem.
431
00:51:05,580 --> 00:51:08,560
Tudom, hogy eroszakkal tart itt.
432
00:51:08,910 --> 00:51:13,940
Mi másért élnél vele
rogton Banu és Guney szomszédságában?
433
00:51:14,070 --> 00:51:17,940
Anya, hulye lennék annyira,
hogy bárki itt tudjon tartani eroszakkal?
434
00:51:18,120 --> 00:51:22,290
Maradnék egy percet is,
ha kínoznának engem?
435
00:51:22,800 --> 00:51:28,000
Anya, kérlek.. Az Isten szerelmére,
ne mondj semmit Kuzeynek.
436
00:51:28,350 --> 00:51:32,850
- Vagy eskuszom, nem beszélek veled tobbet.
- Na, mostmár teljesen biztos vagyok benne!
437
00:51:33,090 --> 00:51:35,980
- Nem!
- Ne is tagadd!
438
00:51:36,110 --> 00:51:38,640
Látom, hogy pánikba estél.
Teljesen biztos vagyok most már.
439
00:51:38,760 --> 00:51:43,350
Csak nem akarom hogy Kuzey minden ok nélkul legyen osszezavarva...
440
00:51:43,510 --> 00:51:47,600
- Minden ok nélkul, mi?
- Anya, kérlek...
441
00:51:47,870 --> 00:51:51,260
Az isten szerelmére.
Még ha csak meghallja is duhossé tenné Kuzeyt..
442
00:51:51,540 --> 00:51:54,700
Minden ok nélkul bajba sodorná magát..
443
00:51:54,770 --> 00:51:57,680
Es én még szomorúbb lennék.
444
00:51:57,970 --> 00:52:01,250
Anya, ne mondj neki semmit, oké?
445
00:52:03,740 --> 00:52:08,800
- Anya, kérlek igérd meg.
- Oké, ígérem.
446
00:52:16,160 --> 00:52:20,860
Zeynep, velunk voltak tegnap este.
Egyutt vacsoráztunk.
447
00:52:21,120 --> 00:52:26,030
Baris és Cemre normális párnak tunt..
- Nem hazudok neked, Banu.
448
00:52:26,240 --> 00:52:29,390
Ne kérdezd meg honnan hallottam.. Nem mondhatom el.
449
00:52:30,050 --> 00:52:35,930
De nagyon jól tudom, hogy Cemre Kuzey után ment
és Baris tudott róla.
450
00:52:36,190 --> 00:52:38,350
Bolondot csinálnának belolunk?
451
00:52:39,040 --> 00:52:41,660
- Nem tudom.
- De miért?
452
00:52:41,780 --> 00:52:46,040
Nem tudom miért.
De ha bármit megtudok, szólni fogok.
453
00:52:46,190 --> 00:52:49,450
De kérlek, senki más ne tudjon róla.
454
00:52:49,590 --> 00:52:54,970
Ugy értem, bármit is mondok, azt én jó szándékból teszem.
Erre fel én vagyok a gonosz..
455
00:52:55,280 --> 00:52:58,990
Szóval kérlek, inkább ne mondd senkinek.
Vagy legkozelebb már nem mondok neked semmit.
456
00:52:59,330 --> 00:53:01,600
Gondolkozok, vajon mi céljuk?
457
00:53:04,100 --> 00:53:08,260
Sajnálom.
Anya kért hogy hívjak ossze mindenkit.
458
00:53:08,930 --> 00:53:12,000
- Majd beszélunk.
- Beszélunk.
459
00:53:16,080 --> 00:53:20,180
- Tortént valami?
- Nem, semmi.
460
00:53:20,370 --> 00:53:23,470
- Gyerunk.
-Oké, megyek.
461
00:53:35,270 --> 00:53:38,590
- Hol voltál, te lány?
- Itt vagyok.
462
00:53:38,700 --> 00:53:41,860
Cemre kisasszony anyja volt itt.
463
00:53:42,080 --> 00:53:44,035
Miféle kisasszony...
464
00:53:44,430 --> 00:53:47,140
Egy napot se tudott várni..
465
00:53:47,280 --> 00:53:51,160
Halálosan kiváncsi, látni akarta
a lánya új házát.
466
00:53:51,300 --> 00:53:53,550
Várva magának is a meghívót.
467
00:53:53,830 --> 00:53:57,640
Nem kétséges, mostanttól fél lábbal o is itt lesz.
468
00:53:57,760 --> 00:54:02,770
Majd meglátjátok, milyen modortalan is ez a no.
469
00:54:02,970 --> 00:54:07,280
Idovel majd meglátjátok ti is.
470
00:54:08,330 --> 00:54:10,440
- Mi volt még?
- Ennyi.
471
00:54:10,560 --> 00:54:13,550
- Mirol beszélgettek?
- Nem tudom, nem mentem hozzájuk annyira kozel.
472
00:54:13,710 --> 00:54:18,570
- Megint nem végezted rendesen a munkádat.
- Nem az a munkánk hogy hallgatózzunk, Handan asszony.
473
00:54:18,750 --> 00:54:22,400
Ugy értem, ha bárki látta volna,
ez a lány elveszthette volna az állását.
474
00:54:23,030 --> 00:54:28,240
Tévedsz..
Nem mondtam el senkinek, hogy hallgatoztál, lányom.
475
00:54:28,450 --> 00:54:31,990
Csak nem akarom ezt a békét a házban tonkretenni, Isten ments.
476
00:54:32,270 --> 00:54:37,970
Mindegy is, felejtsuk el.
Folytassátok a munkát.
477
00:54:46,580 --> 00:54:50,760
Mintha nem lenne elég bajunk ebben a házban...
478
00:54:51,140 --> 00:54:55,440
Ha ilyen kíváncsi, csinálhatja maga is..
Nem kell a detektívjének lenni.
479
00:54:55,600 --> 00:54:58,300
Mindenkit rossz modorúnak hív..
Valaki tarthatna elé egy tukrot.
480
00:54:58,460 --> 00:55:01,400
Mintha nem o lenne az egyetlen, aki
Guney úr után jott és bekoltozott.
481
00:55:01,520 --> 00:55:05,310
Mindegy is. Olyan próbál lenni
mint Ebru asszony.
482
00:55:05,420 --> 00:55:07,370
...de sose lehet olyan mint o.
483
00:55:07,450 --> 00:55:10,080
Jobb ha nem is tudja Ebru asszony, mit csinált ma.
484
00:55:10,210 --> 00:55:13,600
Nincs szukségunk még tobb bajra eben a házban..
485
00:55:33,580 --> 00:55:38,810
Allandoan gúnyológnak velem, fiam.
Csak lazsálni tudnak, nem dolgoznak.
486
00:55:38,960 --> 00:55:44,220
Nem mutatnak tiszteletet.
Orákig késlekednek azzal amit kérek.
487
00:55:44,530 --> 00:55:49,250
- Mindent 50x kell nekik elismételnem.
- Anya, kérlek, fáradt vagyok.
488
00:55:49,410 --> 00:55:52,640
Fiam, mondom neked
Mindegyiket ki kéne rúgnunk.
489
00:55:52,790 --> 00:55:56,220
A személyzetnek huségenek kell lennie
a munkáltatóhoz.. Egyik sem az.
490
00:55:56,280 --> 00:56:00,510
Be sem áll a szájuk.
Egész álló nap csak pletykálnak.
491
00:56:00,780 --> 00:56:04,630
A saját fulemmel hallottam, eskuszom.
Ki kell rúgnod oket.
492
00:56:04,850 --> 00:56:09,270
- Sokkal tisztességesebb embereket találhatsz helyettuk.
- Ne csináld már ezt az Istenért.
493
00:56:09,450 --> 00:56:12,310
Evek óta itt vannak.
Nem rúghatjuk csak úgy ki oket.
494
00:56:12,460 --> 00:56:17,230
Te vagy a férj ebben a házban.
Te leszel a Sinaner unoka apja.
495
00:56:17,360 --> 00:56:19,950
Tudniuk kell tiszteletet mutatni az anyád felé.
496
00:56:20,060 --> 00:56:22,960
- Ne akard, hogy ilyen kis semmiségekkel kelljen foglalkoznom.
- Jó neked fiam..
497
00:56:23,170 --> 00:56:26,050
Jó neked, kiabálj csak.
Hagy hallja meg mindenki.
498
00:56:26,150 --> 00:56:30,470
Már úgyis megrágalmaztak engem..
Adj nekik még egy okot hogy kinevethessenek.
499
00:56:30,600 --> 00:56:35,480
- Akkor fogd magad és tartsd távol magad toluk.
- Tiszteletlenek velem..
500
00:56:35,600 --> 00:56:39,110
Erd el, hogy akkor tiszteljenek.
Ne nekem kelljen ezzel foglalkoznom.
501
00:56:39,260 --> 00:56:41,840
Oké, nagyon jó fiam..
502
00:56:42,020 --> 00:56:46,310
Ha mennek majd Ebru asszonyhoz, hogy elmondják a hazugságaikat neki..
503
00:56:46,660 --> 00:56:51,130
... majd meglátjuk mit tudsz csinálni.
504
00:56:51,260 --> 00:56:54,490
- Mi ez?
- Lent hagytad a foldszinten.
505
00:56:54,640 --> 00:56:57,710
A lányok felhozták az emeletre.
En meg ideraktam.
506
00:56:57,840 --> 00:57:00,560
Végre hasznosak is voltak.
507
00:57:00,880 --> 00:57:03,560
- Nem te hagytad a foldszinten?
- Nem.
508
00:57:03,770 --> 00:57:06,100
Talán egy futár hagyta itt.
509
00:57:06,200 --> 00:57:09,340
A lányok azt mondták Guney úr hagyta itt.
510
00:57:09,600 --> 00:57:14,170
- Tudatlanok, mint mindig.
- Ezek ugyanazok, mint ami a dolgozó szobában is vannak.
511
00:57:14,430 --> 00:57:18,310
Mostmár látod mirol beszélek?
Es te nem hittél nekem.
512
00:57:18,460 --> 00:57:22,010
Senki sem tudja mi folyik itt ebben a házban.
513
00:57:22,190 --> 00:57:25,840
- Anya...
- Nincs szakállam, hogy a szavamat számitásba vegyék.
514
00:57:26,130 --> 00:57:29,600
Oké.
515
00:58:38,100 --> 00:58:40,950
Oh, miért nem oltoztél még át?
516
00:58:41,170 --> 00:58:44,240
- Edesem, mennem kell, surgos.
- Hova mész?
517
00:58:44,440 --> 00:58:48,870
Nem beszéltem ma az apámmal.
Aggódom. Megyek megnézem.
518
00:58:49,600 --> 00:58:53,950
Ilyen fárasztó éjszaka után,
el akarsz menni, hogy megnézd, mikor Kuzey is ott van?
519
00:58:56,310 --> 00:59:00,050
Ma, megálmodtam már...
520
00:59:00,280 --> 00:59:03,070
... hogy a te oledben pihentetem a lábaimat.
521
00:59:03,320 --> 00:59:07,840
Tudod... nem épult fel még teljesen.
Ezért...
522
00:59:08,080 --> 00:59:11,330
De a gyerekemnek hiányzik az apja...
523
00:59:12,270 --> 00:59:15,770
Nekunk is adnod kéne némi figyelmet..
524
00:59:21,480 --> 00:59:23,680
Jó fiú.
525
00:59:24,880 --> 00:59:28,030
Menjunk le vacsorázni.
Aztán kicsit egyedul is lehetunk.
526
00:59:48,160 --> 00:59:51,860
Ugy orulok lányom, hogy jottél.
Oromet hoztál a házunkba.
527
00:59:55,710 --> 00:59:58,550
Orulok, hogy Seref nyomozó is megtisztel bennunket.
528
00:59:58,980 --> 01:00:02,750
Látva Kuzeyt, ilyen emberek kozott,
megkonnyebbulés a szivemnek.
529
01:00:03,280 --> 01:00:06,260
Szoval mit fogsz most csinálni?
Folytatod a Tekercs uzletet?
530
01:00:06,440 --> 01:00:09,120
Nem, nélkulem is folytatódik.
531
01:00:09,460 --> 01:00:13,200
Csak Ali és Demet családjának standját folytatom.
532
01:00:13,480 --> 01:00:16,890
- Nem foglalkozom tobbel.
- Miért nem csinálod tovább, most hogy itt kell maradnod?
533
01:00:17,040 --> 01:00:21,340
Nem, egyszer már eldobtam oket.
Nem fogom azt nyalogatni, amit egyszer kikoptem.
534
01:00:21,490 --> 01:00:25,540
- De fiam, pont ezt akarják hogy távol tartsd magad tole.
- Nem érdekel.
535
01:00:25,950 --> 01:00:29,710
- Mind az ovéké mostmár. Ok is élvezhetik.
- Ne mondd ezt ember..
536
01:00:29,810 --> 01:00:32,420
Olyan sok erofeszitésedbe kerult már az elejétol fogva.
537
01:00:32,530 --> 01:00:36,150
El akartak tenni téged láb alól.
Nem fogsz vissza támadni?
538
01:00:36,260 --> 01:00:40,700
Nem, csak hagyom. Ha most visszamennék,
akkor el kellene fogadnom a feltételeiket..
539
01:00:41,080 --> 01:00:44,410
Alávetném magam Guneynek.
Es akkor azt mondaná...
540
01:00:44,640 --> 01:00:48,810
"Elbukott, és most farkát behúzva
kullog vissza."
541
01:00:48,890 --> 01:00:51,980
Na igen.
Igazad van.
542
01:00:52,300 --> 01:00:56,460
Nem parancsolhat nekem mégegyszer senki.
543
01:00:56,680 --> 01:01:00,700
- Pláne nem o.
- Ebben az esetben Tekinoglu...
544
01:01:00,920 --> 01:01:05,430
... isten hozott a munkanélkuliek táborában, testvérem.
- Isten nagyszeru, majd utat mutat nekunk.
545
01:01:06,190 --> 01:01:10,030
Oh istenem... De lassú kezuek vagytok.
546
01:01:11,930 --> 01:01:15,540
- A hal már készen?
- Nem, még egy adagot meg kell sutni.
547
01:01:15,740 --> 01:01:19,440
A lánynak csak két keze van..
De ti még az asztalt se terítettétek meg...
548
01:01:19,580 --> 01:01:23,540
... és még kérdezoskodtok is.
- Oké uram. Megyek megnézem, hátha szuksége van valamire.
549
01:01:24,280 --> 01:01:27,130
- Sima vagy dupla?
- Nem iszom.
550
01:01:27,370 --> 01:01:30,740
Kicsit sok volt tegnap..
Pihentetem a gyomrom..
551
01:01:30,880 --> 01:01:35,220
En iszok. Megunneplem,
az unokám érkezését, fiam.
552
01:01:35,420 --> 01:01:39,680
- Az elso unokám! Nagypapa leszek!
- Igen, rajta. Egészségedre!
553
01:01:39,870 --> 01:01:44,560
Valószinuleg az a no, aki az anyád,
nem engedi majd látni az unokám arcát, de még...
554
01:01:44,730 --> 01:01:47,170
Ne idegesitsd fel magad már elore, apa.
555
01:01:47,310 --> 01:01:48,980
Az a gyerek az én unokám is lesz.
556
01:01:49,330 --> 01:01:53,250
Senki sem tudja megakadályozni,
hogy a karjaimban tarthassam, értetted?
557
01:01:53,520 --> 01:01:56,650
Ha már most ilyen vagy, mikor még nem is ittál,
alig várom, hogy lássam, hogy végzodik az este.
558
01:01:56,870 --> 01:02:00,050
Csend legyen, menj hozz vizet.
559
01:02:02,240 --> 01:02:06,460
- Ide fogod dobni?
- Nem, kérsz belole?
560
01:02:06,670 --> 01:02:09,430
Akkor tedd félre, majd késobb megeszem.
Ez a kedvenc részem.
561
01:02:09,770 --> 01:02:13,000
Akkor jó étvágyat.
562
01:02:17,900 --> 01:02:22,010
- Te is akarsz egyet?
- Nem, csak azért jottem..
563
01:02:22,640 --> 01:02:24,880
hogy vigyek vizet.
564
01:02:48,210 --> 01:02:52,100
Lekapcsoltam a futést,
mikor mondtátok, hogy nem isztok már tobb teát.
565
01:02:52,810 --> 01:02:56,330
Sami bácsi alszik..
En meg kiabálok mint egy idióta.
566
01:02:56,500 --> 01:02:59,280
Gyere, gyere ulj le.
Egész éjjel robotoltál.
567
01:02:59,460 --> 01:03:02,600
Nem sokat.
Csak feltakaritottam a konyhát.
568
01:03:02,750 --> 01:03:06,210
- Miért nem veszel magadna teát?
- Nem sokára megyek haza..
569
01:03:06,310 --> 01:03:09,480
- En is megyek, el tudlak vinni hazáig.
- Ha nem lenne nagy probléma...
570
01:03:09,600 --> 01:03:12,060
Ugyan, szóa sem érdemes.
571
01:03:12,200 --> 01:03:16,140
Ne ébresszuk fel Sami bácsit most.
Mondd meg neki késobb, hogy koszonunk mindent.
572
01:03:16,370 --> 01:03:19,990
- Jó éjt.
- Várjatok, én is jovok.
573
01:03:20,800 --> 01:03:24,730
Kimozdulok kicsit és veszek egy..
574
01:03:24,970 --> 01:03:29,830
- Egy kis friss levegot, energiát.
- Mi az? Azt mondtad a vacsora elott, hogy halálosan fáradt vagy.
575
01:03:30,020 --> 01:03:32,640
Jobban érzem már magam.
576
01:03:32,870 --> 01:03:37,120
Elviszem Demetet haza,
hogy ne aggódjak.
577
01:03:40,100 --> 01:03:45,470
- Demet az én drágám.
- Rendben, gyere velunk.
578
01:03:45,980 --> 01:03:49,370
Nem leszek itt 3 napig.
Jó lenne tobbet látni téged..
579
01:03:49,580 --> 01:03:55,240
- 3 napig?
- Igen, hosszú utat adtak nekem.
580
01:04:03,930 --> 01:04:06,240
Nagyon hideg van.
581
01:04:06,470 --> 01:04:09,500
Zipzárazd be a kabátod.
Meg fogsz fázni.
582
01:04:09,840 --> 01:04:12,690
Eloszor magadra vigyázz.
583
01:04:15,100 --> 01:04:20,350
- Mit kellene neked hoznom? Akarsz valamit?
- Csak hogy egészségesen visszaérj.
584
01:04:28,410 --> 01:04:33,680
Oh, hideg van.
Csatold be magad.
585
01:04:53,840 --> 01:05:00,910
Zeynep egészen biztosnak hangzott.
Kiváncsi vagyok, mikor pukkad ki a buborék.
586
01:05:01,470 --> 01:05:07,040
Az ovék nem egy sima házasság.
Játszanak velunk. Ez nyilvánvaló.
587
01:05:07,840 --> 01:05:13,360
Hogy képzeled, hogy ebbe a házba jossz? Hogy?
588
01:05:13,530 --> 01:05:16,660
Ki megy hova?
Mirol beszélsz?
589
01:05:16,770 --> 01:05:18,820
Ez egy kamu házasság.
590
01:05:19,610 --> 01:05:23,210
- Valós.
- Akkor miért akart Cemre Kuzey után menni?
591
01:05:23,360 --> 01:05:28,270
- Ne légy buta Banu.. Ez nem igaz.
- Ezért voltál tegnap olyan mérges az udvaron, ugye?
592
01:05:28,480 --> 01:05:32,040
- Tudtál róla, és eltitkoltad elolem.
- Az Isten szerelmére Banu.
593
01:05:32,270 --> 01:05:36,720
Ez nem igaz. Ez egy igazi házasság,
és szeretik egymást, oké?
594
01:05:36,880 --> 01:05:39,440
Ne higgyj el mindent amit hallassz.
595
01:05:39,630 --> 01:05:43,350
- Elobb vagy utobb ugyis kiderul.
- Ha igy lesz, majd akkor beszélunk.
596
01:05:43,690 --> 01:05:47,500
Azt akartad, hogy rád figyeljek,
és most minden féle butaságról beszélsz.
597
01:05:47,670 --> 01:05:51,600
Ah, oké, bocsánat.
598
01:05:53,100 --> 01:05:56,370
Kit érdekel Baris, Cemre vagy Kuzey.
599
01:06:31,530 --> 01:06:35,610
- Hello, jo reggelt.
- Hello, jo reggelt.
600
01:06:36,060 --> 01:06:38,930
Olcay asszonyt keresem
Vagyis, azért jottem, hogy lássam.
601
01:06:39,100 --> 01:06:41,000
- Olcay asszony most nincs itt.
- Oh?
602
01:06:41,120 --> 01:06:43,000
Kérem foglaljon helyet, hamarosan megérkezik.
603
01:06:43,100 --> 01:06:46,480
Nem, nem fogok leulni.
Csak azért jottem hogy ezt odaadjam neki.
604
01:06:46,710 --> 01:06:50,110
- Van egy ceruzája, meg papirja?
- Persze.
605
01:06:55,840 --> 01:06:58,260
- Sokáig kell várni?
- Bármelyik percben itt lehet.
606
01:06:58,380 --> 01:07:02,400
- Oké, akkor megvárom.
- Ahogy szeretné, foglaljon helyet nyugodtan.
607
01:07:03,340 --> 01:07:05,720
Nem nem, igy jo.
608
01:07:05,920 --> 01:07:09,090
Korbenézek amig várok.
609
01:08:21,377 --> 01:08:25,884
"Google: Bunteto végrehajtással kapcsolatos jogszabály"
610
01:08:26,370 --> 01:08:29,470
- Mi a baj?
- Miért jottel vissza?
611
01:08:29,870 --> 01:08:33,870
Azt hisze bármikor idejohetsz,
amikor csak akarsz?
612
01:08:33,990 --> 01:08:38,490
- Csak azért jottel vissza, hogy tonkre tedd az életem.
- Guney, jol vagy?
613
01:08:38,720 --> 01:08:42,590
- Te hagytad ott az a boritékot tegnap?
- Milyen borítékot?
614
01:08:47,600 --> 01:08:51,300
Nem értem mit próbálsz elérni.
Mi a terved?
615
01:08:51,430 --> 01:08:56,260
Ertem mar.. Biztos ez ház koruli levego miatt van.
Ez lehet az oka, hogy mindenki megbolondul.
616
01:08:56,410 --> 01:08:59,649
Vagy te és Kuzey munkatársak lettetek?
O mondta hogy ezt csináld?
617
01:08:59,870 --> 01:09:04,640
Mirol beszélsz az Isten szerelmére?
Mit tettem? Milyen borítékot hagytam?
618
01:09:04,779 --> 01:09:07,680
Mirol beszélsz, megorultél?
619
01:09:15,029 --> 01:09:19,050
Eldontotted, hogy bekoltozol ebbe a házba,
csak hogy engem szenvedtes, igaz?
620
01:09:21,700 --> 01:09:25,720
Tenyleg kitoroltél az életedbol?
621
01:09:26,800 --> 01:09:31,569
- Eléggé.
- Es így próbálsz bosszút állni?
622
01:09:32,029 --> 01:09:36,479
Guney, kérlek menj el.
Ne kelljen látnom az arcod amig nem muszáj.
623
01:09:36,830 --> 01:09:39,899
Cemre.
624
01:09:41,550 --> 01:09:43,930
Nem tudlak elfelejteni téged.
625
01:09:51,040 --> 01:09:54,790
Nem tudom megbocsájtani magamnak, hogy letettem rólad.
626
01:09:55,130 --> 01:09:57,930
Nem tudom Banut szeretni.
627
01:10:05,360 --> 01:10:08,600
Cemre, szeretlek.
628
01:10:14,410 --> 01:10:18,790
Menj innen, hagyj békén.
Menj!
629
01:10:20,570 --> 01:10:22,530
Menj.
630
01:10:23,870 --> 01:10:27,150
Ezért még megfizetsz.
631
01:10:43,490 --> 01:10:46,310
Idióta.
632
01:11:00,290 --> 01:11:02,570
Nagyon szép auto ugye?
633
01:11:02,740 --> 01:11:06,060
- Az de nem tudok donteni.
- Oh, ugyan már.
634
01:11:06,870 --> 01:11:09,070
Miért bizonytalan?
635
01:11:09,560 --> 01:11:14,490
Egyszer vezettem... nos, egy hasonló verzióját.
636
01:11:16,580 --> 01:11:21,750
Ne parkolj túl messze.
Egy óra vagy fél óra múlva itt leszek.
637
01:11:31,930 --> 01:11:34,800
Egy barátomnak ugyanilyen kocsija van.
638
01:11:35,220 --> 01:11:39,120
Csak egy évvel idosebb modell. Ez persze az újabb.
639
01:11:39,280 --> 01:11:43,450
De ha adja a gyújtást,
máris érzi a hatalmat. Hihetetlen.
640
01:11:43,700 --> 01:11:47,240
Mintha az autó kicsúszna alóla.
Mégis, a kezelése elképeszto.
641
01:11:47,320 --> 01:11:50,530
Fordulatnál odatapasztja magát az útra..
642
01:11:50,720 --> 01:11:54,850
Nagyon biztonságos is.
A kényelemrol nem is beszélve,...
643
01:11:55,320 --> 01:11:58,970
... semmilyen más autó nem uberelheti ezt.
644
01:12:00,060 --> 01:12:02,070
Ez felulmúlhatatlan, de tényleg.
645
01:12:02,460 --> 01:12:08,020
Mert az autó olyan mint egy névjegykártya.
646
01:12:08,280 --> 01:12:11,240
Amikor beszállsz a kocsiba,
egynek kell vele lenned.
647
01:12:11,540 --> 01:12:15,880
Es látom, mint a klasszikus ruha
ez passzol az uzletéhez.
648
01:12:16,110 --> 01:12:19,820
Ugy értem, ezzel az autóval mehetne tárgyalni.
649
01:12:20,080 --> 01:12:24,990
.. és mikor a tárgyalásnak vége, a hétvégén
felkaphatná a feleségét és gyerekeit...
650
01:12:25,170 --> 01:12:28,640
.. elmehetnek ini valahova egy kávét,
vagy megreggelizni.
651
01:12:28,910 --> 01:12:31,680
Mindkét stílushoz passzol.
652
01:12:32,250 --> 01:12:37,540
Gyerekként ez volt az álom autóm.
653
01:12:38,270 --> 01:12:41,310
Egy fullos piros.
654
01:12:41,460 --> 01:12:46,970
Mindig beleképzeltem magam.
Vezetni, gurulni vele.
655
01:12:47,110 --> 01:12:50,630
Ez volt az álmom.
Most már felnottem...
656
01:12:50,790 --> 01:12:55,360
...és látom hogy nem tudok egy ilyen autót birtokolni mint ez.
657
01:12:55,500 --> 01:13:00,080
De Onnek van lehetosége.
Isten adjon még tobbet, természetesen.
658
01:13:00,330 --> 01:13:03,350
De én biztosan ezt ajánlom.
659
01:13:05,020 --> 01:13:07,190
Jó reggelt Olcan asszony.
660
01:13:09,080 --> 01:13:11,270
Jó reggelt.
661
01:13:12,360 --> 01:13:15,050
Elore is gratulálok
662
01:13:18,240 --> 01:13:20,140
Hello.
663
01:13:20,730 --> 01:13:23,530
- Micsoda meglepetés, udvozollek.
- Koszonom.
664
01:13:23,660 --> 01:13:28,340
Csak meg akartam koszonni megint.
Azt az estét.
665
01:13:28,620 --> 01:13:31,970
- Túl sok gondot okoztam.
- Nem tetted.
666
01:13:34,540 --> 01:13:39,120
Ez a tied.
- Nagyon koszonom, kedves toled.
667
01:13:39,280 --> 01:13:42,080
Azt hittem nem fogsz hívni.
Elfelejtettem elkérni a számod
668
01:13:42,270 --> 01:13:44,590
Azt hittem nem látlak tobbé.
669
01:13:44,940 --> 01:13:48,720
Nem akartalak a munkahelyeden zavarni, de...
670
01:13:48,790 --> 01:13:51,180
Te beengedtél az otthonodba.
Megbíztál bennem.
671
01:13:51,750 --> 01:13:54,810
Pedig nem is ismertél engem.
Ezért nem tudok elégszer koszonetet mondani.
672
01:13:54,910 --> 01:13:59,040
- Sajnálom mégegszer.
- Olcay asszony, ez az úr meg szeretné vásárolni az autót.
673
01:13:59,250 --> 01:14:02,320
Gratulálok, egy perc és megyek.
674
01:14:02,510 --> 01:14:06,100
- Meg van az auto. Koszonom.
- Szivesen, biztonságos vezetést.
675
01:14:06,760 --> 01:14:09,560
Ird le ide a telefonszámod.
676
01:14:13,020 --> 01:14:17,650
- Eladtad azt az autot, tudod ugye?
- Nem, nem én.
677
01:14:17,990 --> 01:14:21,420
- Ott voltam,hallottam.
- Nem, úgy értem...
678
01:14:22,950 --> 01:14:26,150
Voltam egy hasonlo autoban mint ez,
Nem ugyanebben..
679
01:14:26,360 --> 01:14:31,040
- Elmondtam az embernek a tapasztalataimat.
- Mennyi részesedést kérnél...
680
01:14:31,230 --> 01:14:33,260
... ebbol az eladásból, ha nekem dolgoznál?
681
01:14:33,430 --> 01:14:37,070
3.000 euro apa, el tudod képzelni?
682
01:14:37,280 --> 01:14:42,110
- Szép pénz, igen..
- Hát persze hogy az. A bérek nem olyan magasak...
683
01:14:42,330 --> 01:14:44,850
... az eladásokból nyernék pénzt.
684
01:14:45,100 --> 01:14:48,160
Ha eladok egy autót a héten.
az 12 euró a honapban.
685
01:14:48,240 --> 01:14:50,720
Ezek luxus autók,
nem kenyér és sajt..
686
01:14:50,890 --> 01:14:54,760
Oké, akkor eladok 1-et két hét alatt.
Nem tetszik 6000 euro egy hónap alatt?
687
01:14:54,900 --> 01:14:58,580
- Nem rossz, tényleg.
- Nem rossz? Ez meg tudja orjiteni az embert.
688
01:14:58,770 --> 01:15:01,310
Tobb mint amit valaha is kérnék.
689
01:15:01,480 --> 01:15:04,440
- Félre is tudnék tenni.
- Próbáld ki!
690
01:15:04,720 --> 01:15:08,500
- NIncs mit veszítened.
- Hagy mondjak valamit..
691
01:15:08,790 --> 01:15:12,160
Ha jól teljesítekl el tudok adni 40 autót egy évben.
692
01:15:12,300 --> 01:15:15,930
Jobb állást nem is találhatnék.
Magas beosztású emberekkel fogok beszélni.
693
01:15:16,200 --> 01:15:20,170
Persze, kell hogy tobb figyelmet fordítsak a kinézetemre.
694
01:15:20,410 --> 01:15:24,040
Minden nap oltonyben es nyakkendoben kell dolgozni mennem.
695
01:15:24,270 --> 01:15:28,300
- Hébe hóba teszt útra is elvihetem.
- Nincs még jogosítványod se, fiam.
696
01:15:28,410 --> 01:15:31,630
A kliens vezetne, nem én.
En csak mellette ulnék.
697
01:15:31,770 --> 01:15:36,320
Beszélgetnék veluk.
Elmondanám az autó specifikációit.
698
01:15:36,950 --> 01:15:41,410
De... Meg fogom csinálni a jogosítványt is.
Ne aggój.
699
01:15:41,650 --> 01:15:45,480
Már korbekérdeztem.
A leghamarabbi vizsga februárban lesz.
700
01:15:45,820 --> 01:15:50,030
Jovo héten megyek regisztrálni.
Es addig egyébként is feloldódik a tilalom
701
01:15:50,140 --> 01:15:53,570
- Majd megkapom a fellebbezési papírom is.
- Remélem a legjobbakat.
702
01:15:53,890 --> 01:15:57,630
En is remélem. Tobb tonna pénz van ebben a munkában, apa.
703
01:15:57,970 --> 01:16:00,440
Tényleg, ez a pénz királya.
704
01:16:00,650 --> 01:16:05,710
Képzeld el, hogy úgy adom el azokat az autókat mint a kenyeret.
Es veszek majd magamnak is egyet.
705
01:16:05,980 --> 01:16:08,800
Nocsak nocsak..... Almodozunk?
706
01:16:08,950 --> 01:16:11,700
- Isten hozott fiam.
- Koszonom.. Nos,
707
01:16:11,930 --> 01:16:14,900
Autókereskedési bizniszbe fogtál? Gratulálok.
708
01:16:15,560 --> 01:16:19,270
- Hogy van a kis fiunk? Nagyobb már?
- Ki mondta hogy fiu, apa?
709
01:16:20,480 --> 01:16:24,040
Fiuk, jott a liszt szállitmány.
710
01:16:25,090 --> 01:16:30,270
- Nem akarsz leulni,Guney?
- Nem szeretném félbeszakitani az álmodozást.
711
01:16:30,500 --> 01:16:36,330
Ne kezdj itt harcolni. Nézd,
Kuzeynek ajánlott állást egy autó galéria
712
01:16:36,510 --> 01:16:40,620
Azt mondják, értékesítési képviseloként kezd.
Aztán akár kereskedelmi manager is lehet.
713
01:16:40,750 --> 01:16:42,630
Manager.
714
01:16:43,610 --> 01:16:46,880
Megyek megnézem hogy haladnak.
715
01:16:47,080 --> 01:16:50,900
Ez jó, elégedetté teheted oket
ha eladod az autókat Bekir embereinek.
716
01:16:51,100 --> 01:16:54,910
Legalábbis az ilyen marháktól távolabb leszek, mint te.
717
01:16:55,110 --> 01:16:58,490
Fogadok, hogy a munkaadók még nem is láttak téged.
718
01:16:58,630 --> 01:17:02,750
Nem vennének fel, ha hallanák
hogy igy beszélsz a bátyáddal.
719
01:17:05,860 --> 01:17:09,780
- Félsz, hogy ennek az uzletnek is adok egy nagy lokést?
- Nem, én nem...
720
01:17:09,850 --> 01:17:13,520
Biztos vagyok benne hogy ebben is sikeres leszel.
Semmi kétségem.
721
01:17:17,280 --> 01:17:23,020
Teljesen biztos vagyok benne, hogy még
a sziklából is tudsz egy kis vizet nyerni.
722
01:17:25,290 --> 01:17:29,900
Kereskedelmi vezeto leszel.
Legalább az oregnek ne mondanád, hogy reménykedjen.
723
01:17:30,150 --> 01:17:34,610
Kereskedelmi vezeto...
Ami lehetsz az a "nem létezo ugyek" vezetoje.
724
01:17:34,960 --> 01:17:38,070
Jó... Nem létezo ugyek...
725
01:17:50,640 --> 01:17:54,000
- KUzey, hova mész?
- Sehova, van még elintéznivalóm.
726
01:17:54,240 --> 01:17:56,240
- Szép napot.
- Koszi.
727
01:17:56,800 --> 01:17:59,600
Mit csináltál ez alkalommal?
Mit mondtál neki?
728
01:17:59,800 --> 01:18:02,060
Ne csináld apa.
Beszélnem kell veled valamirol.
729
01:18:02,240 --> 01:18:04,470
Gyerunk.
730
01:18:07,490 --> 01:18:09,520
El kell mondanom valamit.
731
01:18:09,670 --> 01:18:12,810
Aznap éjjel, az erdoben,
csak egy kesztyut adtál nekem?
732
01:18:12,950 --> 01:18:17,010
- Honnan jutott ez eszedbe?
- Csak válaszolj. Jobb kezes volt?
733
01:18:17,840 --> 01:18:20,160
Azt hiszem.
734
01:18:20,460 --> 01:18:24,470
Nem emlékszem, talán kiesett a zsebembol, mikor futottam.
735
01:18:24,640 --> 01:18:28,370
- Nem tudom.
- Apa arrol az éjszakárol--
736
01:18:28,680 --> 01:18:31,500
Nincs semmi más amit mondhatnál?
737
01:18:31,670 --> 01:18:35,040
Jól vagy fiam?
Miért kérdezed ezt most tolem?
738
01:18:35,500 --> 01:18:37,600
Jobb lenne ha abbahagynád a vádolást.
739
01:18:37,770 --> 01:18:41,440
Vagy kapsz mindjárt egyet az arcodra.
740
01:18:41,590 --> 01:18:46,180
Mi a f*t csináltok?
741
01:18:46,550 --> 01:18:48,740
Gyerunk.
742
01:19:20,830 --> 01:19:23,980
- Hello Gulten asszony.
- Hello.
743
01:19:26,080 --> 01:19:28,740
- Nem mentem sehova.
- Látom.
744
01:19:28,860 --> 01:19:32,750
Ugy értem, mi...
745
01:19:33,160 --> 01:19:35,400
...mi Cemrével beszéltunk...
746
01:19:35,520 --> 01:19:40,130
Azt akartam hogy ne aggódjon.
Nem zavarom tobbet Cemrét
747
01:19:40,310 --> 01:19:44,750
Ugy értem, csak hogy tudja,
csak azt kivánom, hogy jól kegyen.
748
01:19:44,880 --> 01:19:47,120
Cemre elmesélte azt a napot.
749
01:19:47,280 --> 01:19:50,830
Jól mondtad amit mondtál neki, csak
750
01:19:50,970 --> 01:19:54,640
... csak bárcsak már
az elején is megmondtad volna neki.
751
01:19:54,850 --> 01:19:58,410
Igy nem fuzott volna semmi reményt a hallgatásod miatt
752
01:19:58,670 --> 01:20:02,310
De nem mérges rád, ne aggódj.
Megért téged.
753
01:20:02,690 --> 01:20:05,870
Jobban hisz benned, mint valaha is.
754
01:20:06,210 --> 01:20:10,250
Igazábol valami olyat tesz érted,
amit senki más nem tudna..
755
01:20:10,810 --> 01:20:15,320
- Mindegy, szép napot.
- Várjon egy kicsit, Gulten asszony.
756
01:20:15,440 --> 01:20:17,770
Hogy érti ezt?
Mit tesz értem Cemre?
757
01:20:17,910 --> 01:20:20,390
Isten szerelmére.
Hagyjuk.
758
01:20:20,570 --> 01:20:23,940
Nem, kérem mondja el.
Mi az amit senki más nem tudna megtenni értem?
759
01:20:24,040 --> 01:20:26,880
Kuzey ne csináld ezt velem.
Ne eroltesd.
760
01:20:26,960 --> 01:20:30,080
Várjon egy kicsit.
Hogy értette, mondja el.
761
01:20:30,760 --> 01:20:33,990
Ugy értem hogy csak miattad tartja életben a házasságát...
762
01:20:34,520 --> 01:20:36,690
Mi? Miattam?
763
01:20:36,960 --> 01:20:39,320
Oké, nincs tobb amit mondhatnék neked.
764
01:20:39,540 --> 01:20:43,530
Várjon kicsit, Gulten asszony.
Hogy érti hogy miattam?
765
01:20:44,100 --> 01:20:48,180
Gulten asszony, elmondaná?
Hogy érti?
766
01:20:48,560 --> 01:20:53,570
- Kérem mondja el.
- En sem tudok tobbet.
767
01:20:54,410 --> 01:20:58,820
- Nezzek Gulten asszony, kérem.
- Nem tudom mi tortént.
768
01:20:58,960 --> 01:21:04,330
Csak azt tudom, hogy Baris veled fenyegeti Cemrét.
769
01:21:07,260 --> 01:21:10,620
- Az a szemét megfenyegette?
- Nem, vagyis..
770
01:21:10,930 --> 01:21:13,660
...Cemre sosem mondta ezt nekem..
771
01:21:13,880 --> 01:21:17,210
Amikor rákérdeztem,
O csak azt mondta "mirol beszélsz anya,".
772
01:21:17,340 --> 01:21:21,260
Szóval ez az én véleményem.
773
01:21:21,350 --> 01:21:24,630
Ennek semmi koze Cemréhez.
774
01:21:24,940 --> 01:21:29,140
Házas vagy.
Mostmár Cemre Hakmen vagy,te..
775
01:21:29,910 --> 01:21:34,130
.. te Baris felesége vagy.
- Csak a papíron.
776
01:21:36,080 --> 01:21:40,060
Ezt csak talán az én agyam szuleménye. nem tudom.
777
01:21:40,610 --> 01:21:44,720
- Rendben, rendben Gulten asszony.
- Kuzey, Kuzey, hova mész?
778
01:21:44,930 --> 01:21:48,820
Kérlek ne mondd el hogy én mondtam.
Cemre utálni fog.
779
01:21:48,960 --> 01:21:52,670
- Hova mész? Kuzey.
- Ne aggódjon, semmit se mondok.
780
01:21:52,810 --> 01:21:56,520
- Ne mondd neki hogy én mondtam.
Az isten szerelmére.
781
01:22:07,560 --> 01:22:12,800
Beszéltem Barisal.
De még szukségem van egy kis idore."
782
01:22:13,400 --> 01:22:19,000
"Még el kell viselnem egy kicsit
Kérlek ne kérdezd miért"
783
01:22:19,710 --> 01:22:24,640
"Csak higyj bennem
Bizz bennem kérlek"
784
01:22:25,190 --> 01:22:31,440
"Ez nem igazi házasság,
Sose lesz az."
785
01:22:32,770 --> 01:22:36,160
"De vannak dolgok amiket most nem mondhatok el"
786
01:22:36,480 --> 01:22:40,370
"Csak idot akarok. Semmi tobbet."
787
01:22:40,830 --> 01:22:43,480
"Bizz bennem"
788
01:22:47,800 --> 01:22:50,580
November 23 az unnep, ugye?
789
01:22:50,790 --> 01:22:53,840
Csak a nagy fonokok lesznek az épuletben.
790
01:22:53,960 --> 01:22:57,640
- November 23-án lesz aq nagy megbeszélés?
- Igen, 9 nap múlva.
791
01:22:57,880 --> 01:23:01,100
Az alkalmazottaknak szabadnapot adnak
a megbeszélések ideje alatt.
792
01:23:01,270 --> 01:23:04,910
Kihasználom ezt a lehetoséget és meglátogatom a nagynénémet Sapanca-ban.
793
01:23:05,270 --> 01:23:07,680
Nagy megbeszéles, 9 nap múlva.
794
01:23:07,840 --> 01:23:10,280
November 23.
795
01:23:10,580 --> 01:23:14,820
Akkor leszek pontosan 1 éve itt Isztambulban.
796
01:23:16,330 --> 01:23:20,140
1 éve volt..
797
01:23:45,120 --> 01:23:47,440
Szia Demet, rá érsz?
798
01:23:47,580 --> 01:23:50,560
- A repulotéren vagyok, nem sokára indulo a repulo.
Hogy vagy? - Jól vagyok.
799
01:23:50,960 --> 01:23:54,660
Hmm, azért hívtalak..
Azt akartam mondani, hogy...
800
01:23:55,130 --> 01:23:58,010
.. Kuzey szuletésnapja kozeledik.
801
01:23:58,230 --> 01:24:01,980
- Talán szerveznunk kellene egy meglepetés partit.
- Az nagyszeru lenne!
802
01:24:02,230 --> 01:24:05,680
Nagyszeru, akkor el kezdek rajta gondolkodni!
803
01:24:05,840 --> 01:24:10,520
Nem írod alá a szerzodést ezekkel az emberekkel?
Hogy írhatsz alá egy megállapodást más valakivel?
804
01:24:11,130 --> 01:24:15,580
Itt a szerzodés, a dátum és a feltételek is.
805
01:24:18,060 --> 01:24:20,900
Es miért nem mondtuk?
806
01:24:21,040 --> 01:24:23,930
Kaptál papírt arról, hogy toroltuk a szerzodést?
807
01:24:24,110 --> 01:24:26,670
Nem, mi nem kaptunk semmi ilyen papírt.
808
01:24:26,910 --> 01:24:30,150
Mit csináltál ott, mikor
mindez tortént?
809
01:24:33,010 --> 01:24:37,010
Nem érdekel Sumer.
Ez az ok amiért Qatarban vagy.
810
01:24:37,240 --> 01:24:39,680
Hogy rendezd a vitát amikor mi nem tudunk ott lenni.
811
01:24:39,880 --> 01:24:42,220
Csak a levegodet pazarlod.
812
01:24:42,330 --> 01:24:46,040
Nézd, tedd meg amit meg tudsz, hogy meggyozd az embereket.
Halaszd el amig meg nem oldodik minden.
813
01:24:46,230 --> 01:24:50,160
Ne hagyd hogy ez a proekt kicsússzon.
Oké, ma kuldok emailt.
814
01:24:50,310 --> 01:24:53,140
Ezen a héten megprobálok hajózni.
815
01:24:53,590 --> 01:24:56,390
Ha folyamatos marad a nyafogás, odamegyek én is.
816
01:24:56,540 --> 01:25:01,760
Majd beszélek veluk személyesen, csak tedd amit mondok.
Es várj a hívásomra.
817
01:25:01,970 --> 01:25:06,570
- Idióta. Nem tudom mit csinál ott.
- Mit mondott?
818
01:25:06,888 --> 01:25:11,180
Azt mondta " ezek az ugyek meghaladják a szakértelmemet.
Neked kell beszélned veluk"...
819
01:25:11,320 --> 01:25:15,020
Ha mindent mi csinálunk,
akkor mire fizetunk neki?
820
01:25:15,230 --> 01:25:19,240
- Azt hiszem nekunk is mennunk kell Qatarba.
- MIt gondolsz hova mész?
821
01:25:19,330 --> 01:25:23,710
- Még nászúton vagy.
- Ugyan már... Semmi sem fontosabb most ennél.
822
01:25:23,820 --> 01:25:27,560
Nem veszithetjuk el ezt a munkát,
amikor ennyire a nyilvánosság elott vagyunk.
823
01:25:29,290 --> 01:25:31,950
Ez meg mi?
824
01:25:35,560 --> 01:25:39,360
- Kuzey, mi a helyzet?
- Can Bey...
825
01:25:39,870 --> 01:25:43,560
Adnál nekunk két percet négyszemkozt?
826
01:25:43,790 --> 01:25:47,000
- Nem lesz semmi jelenet, ugye?
- Nem nem, mi csak beszélunk.
827
01:25:47,150 --> 01:25:50,000
Beszélunk mint férfi a férfival.
Ne aggódj.
828
01:25:50,220 --> 01:25:55,760
Nyugi.. Mondom hogy csak beszélunk. Kérlek.
829
01:26:01,090 --> 01:26:03,210
Szóal mondd el..
830
01:26:16,730 --> 01:26:20,380
... Miért ment hozzád Cemre?
831
01:26:20,540 --> 01:26:24,130
- Miért jott hozzám?
- Hallottam hogy megfenyegetted azt a lányt.
832
01:26:25,590 --> 01:26:29,110
- Velem fenyegetted meg?
- Nézd, hívhatom a zsarukat most is.
833
01:26:29,360 --> 01:26:32,860
- Es ok majd betesznek a bortonbe amiért berontottál az irodámba.
- Figyelj rám..
834
01:26:36,200 --> 01:26:38,710
A szemedbe nézek és úgy beszélek....
835
01:26:38,910 --> 01:26:43,910
...ha van benned annyi férfiasság...
Ha te férfi vagy...
836
01:26:44,080 --> 01:26:48,320
... és ha van bármid...
amit ellenem használnál, csak csináld.
837
01:26:48,530 --> 01:26:52,440
De nem fogom hagyni.
Nem fogom hagyni hogy megúszd a dolgot
838
01:26:52,640 --> 01:26:56,650
Balesettel fenyegeted Cemrét?
Mivel fenyegeted ot?
839
01:26:56,920 --> 01:27:00,630
Mondd el, mondd csak el.
Mi van a kezedben?
840
01:27:00,810 --> 01:27:05,020
Mid van? Mondd el.
De nem fogom hagynim hogy Cemre eroszakkal legyen veled.
841
01:27:05,160 --> 01:27:08,420
Es ha bántod Cemrét... Figyelj,
842
01:27:08,950 --> 01:27:14,530
...láttam a sebet a homlokán.
Ha az a seb...
843
01:27:15,780 --> 01:27:19,940
... ha az a te muved.
Akkor visszajovok érted..
844
01:27:20,120 --> 01:27:23,640
En nem ismerem a kegyetlenséget
Az a te mufajod.
845
01:27:23,730 --> 01:27:27,790
Ezért is az kimondhatatlanul rossz lenne,
hogy Cemrét magam mellett tartsam akarata ellenére.
846
01:27:34,000 --> 01:27:38,140
Na itt is van... Kérdezzuk csak meg.
847
01:27:38,390 --> 01:27:42,080
- Hello, Cemre?
- Kuzey bármelyik pillanatban ott lehes, Baris.
848
01:27:42,190 --> 01:27:44,520
En komolyan nem mondtam semmit anyának.
849
01:27:44,820 --> 01:27:49,070
Anya csak azt mondta Kuzeynek ami a fejében volt.
Kérlek ne csinálj semmit, Baris.
850
01:27:49,280 --> 01:27:52,190
Rendben, rendbenn drágám.
851
01:27:52,300 --> 01:27:55,920
Cemre van egy perced?
Valami másról szeretnék veled beszélni.
852
01:28:01,560 --> 01:28:04,140
Cemre...
853
01:28:06,160 --> 01:28:10,390
En.. nem is tudom hogy mondjam ezt...
De hosszan és régóa ezen gondolkodom..
854
01:28:10,640 --> 01:28:13,340
Eszrevettem hogy igazságtalan vagyok veled.
855
01:28:13,630 --> 01:28:16,410
- Ha komolyan szereted Kuzeyt...
- Baris, kérlek.
856
01:28:16,620 --> 01:28:20,970
Meghallgatnál elobb?
Kérlek figyelj.
857
01:28:21,360 --> 01:28:26,400
Akkor ettol a pillanattol kezdve azonnal elengedlek.
858
01:28:26,740 --> 01:28:31,930
Szabad vagy. El tudunk válni azonnal, ha komolyan ezt akarod.
859
01:28:33,050 --> 01:28:37,120
- Baris.
- Adok neked esélyt, Cemre.
860
01:28:37,950 --> 01:28:43,120
Ha komolyan szereted Kuzeyt,
nem akarok kzétek állni.
861
01:28:43,620 --> 01:28:47,342
Kuzey, menj csak hozzá, ha o az akit te szeretsz.
862
01:28:47,600 --> 01:28:49,955
Végezz ki engem.
863
01:28:54,320 --> 01:29:00,920
- Nem foglak megállitani.
- Nem megyek sehova.
864
01:29:07,680 --> 01:29:11,730
Beszéltunk róla, nem igaz?
Megállapodtunk.
865
01:29:15,840 --> 01:29:20,130
Azt mondtam neked, hogy nagyon szeretlek.
866
01:29:23,600 --> 01:29:27,150
Te pedig, hogy adsz még nekem egy kis idot.
Miért csinálod most ezt?
867
01:29:28,200 --> 01:29:32,570
Mert kételkedem.
Nem tudok biztos lenni.
868
01:29:38,710 --> 01:29:42,290
Nem teszek mégegyszer olyat hogy szégyenbe hozzalak.
869
01:29:49,120 --> 01:29:51,440
Bízz bennem.
870
01:29:56,470 --> 01:29:58,800
Kérlek, ne hagyj el.
871
01:30:04,480 --> 01:30:07,170
Hiszek neked, szerelmem.
872
01:30:08,050 --> 01:30:10,790
Most nagyon fontos megbeszélésem van.
873
01:30:10,920 --> 01:30:14,550
Ezért mennem kell.
Este majd hisszabban is beszélunk róla.
874
01:30:14,670 --> 01:30:19,490
- Es lezárhatjuk ezt a témát, oké?
- Oké.
875
01:30:30,040 --> 01:30:32,320
Sosem fenyegettem.
876
01:30:32,540 --> 01:30:35,560
Megvártam, hogy értelmesen átgondolja.
877
01:30:54,680 --> 01:30:59,480
Elmagyaráztam neki, mit veszíthet,
ha téged választ, és én mit tudok neki adni.
878
01:31:00,040 --> 01:31:03,940
Gondolkodott rajta és meghozta a dontését
879
01:31:04,610 --> 01:31:07,980
Egy nyugott, gazdag, kockázat mentes élet mellett dontott....
880
01:31:08,130 --> 01:31:11,210
... távol mindenféle buntol és bunozotol...
881
01:31:12,170 --> 01:31:15,140
... egy gazdagabb életet választott.
Mint ahogy Guney is tette.
882
01:31:16,210 --> 01:31:18,000
A hatalmat választotta.
883
01:31:18,330 --> 01:31:21,390
A fenébe veled és a hatalmaddal.
884
01:31:22,620 --> 01:31:24,850
Kuzey.
885
01:31:26,320 --> 01:31:28,660
Kuzey várj.
886
01:31:30,630 --> 01:31:32,900
Kuzey.
887
01:32:14,080 --> 01:32:16,430
Ugy hallottam itt él egy oreg ember.
888
01:32:16,610 --> 01:32:19,290
Az a férfi aki egy évvel oregebb lett.
889
01:32:19,530 --> 01:32:22,530
- Nahát...
- Boldog szulinapot fiatal.
890
01:32:22,880 --> 01:32:26,430
Fiatal? Koszonom.
891
01:32:27,740 --> 01:32:29,840
Gyere be.
892
01:32:38,930 --> 01:32:41,170
Foglalj helyet.
893
01:32:41,940 --> 01:32:46,810
- Innál valamit?
- Nem, koszonom.
894
01:32:50,800 --> 01:32:54,710
- Hogy emlékeztél rá?
- A szulinapod az a nap, mikor Istanbulba jottem.
895
01:32:54,870 --> 01:32:57,090
Nem emlékszel?
896
01:32:57,395 --> 01:33:01,620
"Tabib akkor adja ide a sebem" éjszaka
897
01:33:04,080 --> 01:33:08,520
Nos, azt nem tudtam akkor még,
hogy Cemre miatt voltál olyan megható..
898
01:33:09,760 --> 01:33:13,040
- Ez nem igaz..
- Mindegy.
899
01:33:14,860 --> 01:33:18,960
- Ugy dontottunk hogy szervezunk egz meglepetés bulit neked, de..
- Jobb ha nem...
900
01:33:19,230 --> 01:33:22,410
Aztán én gondoltam, hogy Kuzey nem szereti a meglepetéseket.
901
01:33:22,560 --> 01:33:25,020
Tenyleg nem akarom.
902
01:33:25,360 --> 01:33:28,760
De arra gondoltam, egyutt vacsorázhatnánk.
903
01:33:29,010 --> 01:33:33,320
Te, Seref nyomozó, Demet ... Mit mondassz?
904
01:33:33,570 --> 01:33:41,626
- Sami bácsi is johet, persze.
- Koszonom a kedvességed, de..
905
01:33:42,100 --> 01:33:45,110
... nem fogok még egyszer unnepelni a szulinapom.
906
01:33:46,340 --> 01:33:48,190
Ali után....
907
01:33:49,840 --> 01:33:53,340
Miután elvesztettem Alit...
908
01:33:53,520 --> 01:33:56,820
...nem érzem úgy.
909
01:33:58,070 --> 01:34:02,140
- Látom.
- De koszonom.
910
01:34:03,180 --> 01:34:06,640
- Tobb mint elég, hogy emlékeztél rá.
- Demet otlete volt egyébként is.
911
01:34:06,830 --> 01:34:10,450
Felhívom és megmondom neki.
912
01:34:10,830 --> 01:34:14,040
Azt értékelném..
913
01:34:15,680 --> 01:34:18,370
Nagyon elegánsan oltoztél.
Mi az alkalom?
914
01:34:18,990 --> 01:34:22,430
- Oh, dolgozni megyek.
- Elkezdtél dolgozni?
915
01:34:22,610 --> 01:34:25,030
Mm, ez lesz az elso napom.
916
01:34:25,260 --> 01:34:30,090
- Milyen munka, gratulálok.
- Nos, Zeynep.. Meglátjuk.
917
01:34:30,500 --> 01:34:34,790
A férfinak kell keresnie az életében, nem igaz?
918
01:34:35,700 --> 01:34:38,640
Elég legyen. Már rosszúl vagyok a tiszteletlenségetektol.
919
01:34:38,760 --> 01:34:44,040
Tudja meg mindnki, ki vagyok.
Guney Tekinolu anyja vagyok!
920
01:34:44,410 --> 01:34:48,890
En is a ház asszonya vagyok. Ugyanugy mint Ebru asszony és Banu kisasszony.
921
01:34:50,120 --> 01:34:54,920
Ne kelljen megismételnem, vagy ki lesztek rúgva.
Most mehetesz!
922
01:34:58,140 --> 01:35:01,180
Te pedig túl lassú vagy.
923
01:35:01,290 --> 01:35:05,410
Majdnem délután, és még mindig nem vagy kész.
924
01:35:05,560 --> 01:35:10,600
A hajamnak is kész kell lennie.
Mindenki tudja a helyét ebben a házban.
925
01:35:16,730 --> 01:35:19,980
Torold meg a lábam, gyorsan.
926
01:35:32,380 --> 01:35:36,420
Mentek is?
A ház elokészuleteivel foglalkoztam.
927
01:35:36,550 --> 01:35:38,780
Csak vigyázz, nehogy elfáradj.
928
01:35:39,020 --> 01:35:43,520
Nem lesz itt semmi fáradtság,
ha mindenki teszi a dolgát, de, nos..
929
01:35:43,760 --> 01:35:46,540
Nem tudom hogy kezeltétek oket évekig..
930
01:35:46,710 --> 01:35:51,350
De mostmár hála Istennek itt vagyok,
és nem hagyom hogy lazsáljanak.
931
01:35:51,570 --> 01:35:55,370
- Akkor viszlát Hadnan asszony.
- Ne aggódj az este miatt.
932
01:35:55,510 --> 01:35:59,850
- Minden úgy lesz, ahogy akarjátok.
- Efelol nincs kétségem.
933
01:36:01,600 --> 01:36:05,500
Sziasztok, Isten adjon kellemes megbeszélést nektek.
934
01:36:08,700 --> 01:36:12,180
Akkor kezdte, mikor megkapta az új híreket a babáról.
935
01:36:12,360 --> 01:36:14,550
Nagyon magabiztos lett.
936
01:36:14,720 --> 01:36:17,640
Ne is foglalkozz vele, hagy élvezze szegény.
937
01:36:17,790 --> 01:36:20,830
Addig amíg nem tesz tonkre valamit az életunkben.
938
01:36:26,764 --> 01:36:28,480
Folytassuk.
939
01:36:28,684 --> 01:36:31,120
Baris Qatarba megy a mai megbeszélés után.
940
01:36:31,200 --> 01:36:33,760
Oh, az ma van?
941
01:36:37,360 --> 01:36:41,100
- Cemre, Isten egyesítsen hamar.
- Koszonom.
942
01:36:41,260 --> 01:36:45,680
Te fogod képviselni Barist ma a rendezvényen.
943
01:36:47,440 --> 01:36:50,750
Vagy inkább az anyukádhoz mennél, mig nem lesz itt Baris?
944
01:36:51,010 --> 01:36:53,650
Akkor nem lennél egyedul, ha nincs veled.
945
01:36:53,820 --> 01:36:56,760
Az anyukám fog majd meglátogatni engem.
946
01:36:57,320 --> 01:37:00,100
Hm, az is jó otlet.
947
01:37:00,240 --> 01:37:03,900
Regggelente a cégnél leszek,
helyettesítem Barist és Cant.
948
01:37:04,120 --> 01:37:08,240
Helyettesíted? Látom tele vagy onbizalommal.
Jó neked.
949
01:37:08,240 --> 01:37:10,960
Jó neked.
Helyettesíted? Látom tele vagy onbizalommal.
Jó neked.
950
01:37:10,960 --> 01:37:11,315
Jó neked.
951
01:37:11,620 --> 01:37:15,320
Banu, miért nem sétáltok a bábáddal
valahol máshol?
952
01:37:15,540 --> 01:37:19,410
Hagy koszonjek el a feleségemtol négyszemkozt.
953
01:37:20,610 --> 01:37:24,470
- Allah tegyen titeket mindig ilyen boldoggá.
- Amen.
954
01:37:27,200 --> 01:37:29,780
Remélem nem csinálsz semmi hulyeséget amig nem vagyok itt.
955
01:37:29,980 --> 01:37:32,800
Tegnap beszéltunk róla.
Ne mondd ezt megint.
956
01:37:33,800 --> 01:37:38,080
- Jó utat.
- Kivánj szerencsét.
957
01:37:38,240 --> 01:37:40,510
A megbeszéléshez.
958
01:37:59,480 --> 01:38:03,300
Sok minden változott az életunkben egy év alatt.
959
01:38:03,590 --> 01:38:06,670
Igen, sajnos.
960
01:38:08,320 --> 01:38:12,510
Ugy terveztem,hogy ma adom oda az ajándékod, de majd máskor.
961
01:38:13,390 --> 01:38:15,350
Rendben.
962
01:38:15,630 --> 01:38:18,090
- Majd látjuk egymást.
- Latjuk egymást.
963
01:39:08,450 --> 01:39:12,830
"Legyen ez, és a kovetkezo is
a legjobb éved"
964
01:39:40,880 --> 01:39:42,780
"Orulok, hogy megszulettél"
965
01:39:53,680 --> 01:39:57,260
Hamarosan kezdjuk a megbeszélést.
966
01:40:00,130 --> 01:40:01,730
Felhívta Burakot?
967
01:40:01,820 --> 01:40:05,690
Igen uram. Hamarosan itt lesz a tanácsadójával.
968
01:40:06,280 --> 01:40:09,390
- Szóval extra erovel jon?
- En tanácsoltam neki.
969
01:40:09,480 --> 01:40:11,680
Másképp nem bízott volna bennunk.
970
01:40:11,780 --> 01:40:15,490
- Akkor várjunk még 5 percet és kezdjuk.
- Rendben.
971
01:40:15,790 --> 01:40:19,180
Elnézést, hogy késtunk kicsit.
972
01:40:43,820 --> 01:40:48,120
Nézd, kozosek az ellenségeink.
De mi egyedul próbálunk veluk boldogulni.
973
01:40:48,350 --> 01:40:51,400
Egyesítsuk eroinket.
974
01:40:59,790 --> 01:41:02,470
Mi, hogy egyesítsuk?
975
01:41:02,610 --> 01:41:05,600
Milyen erom lenne nekem, Catalgali?
Viccelsz velem?
976
01:41:05,800 --> 01:41:10,000
- Gyere, és egyutt foglalkozzunk veluk.
- Miért kellenék én ehhez?
977
01:41:10,240 --> 01:41:13,760
Te már nagyon jól haladsz veluk..
Ugyanannál az asztalnál eszel.
978
01:41:13,940 --> 01:41:17,330
... mindig korulottuk vagy.
Miért lenne rám szukséged?
979
01:41:17,470 --> 01:41:22,740
Nincs olyan oszinte ember velem, mint te.
Amire most nagyon szukségem van.
980
01:41:24,570 --> 01:41:27,170
Kuzey kijonnél egy percre?
981
01:41:27,480 --> 01:41:29,404
- Megbeszélésunk lesz itt.
- Mi?
982
01:41:29,591 --> 01:41:31,400
Megbeszélésunk lesz.
983
01:41:32,950 --> 01:41:36,190
Ez egy nagyon fontos megbeszélés.
Te mit csinálsz itt?
984
01:41:36,910 --> 01:41:40,400
- Kuzey velem jott.
- Azt látjuk.
985
01:41:40,560 --> 01:41:43,560
De idejott mint mi?
986
01:41:45,400 --> 01:41:48,010
A " nem létezo ugyek menedzsere" vagyok.
987
01:41:52,930 --> 01:41:55,590
A " nem létezo ugyek menedzsere" vagyok.
988
01:41:56,204 --> 01:41:58,346
Na jó, nekunk itt nagyon fontos megbeszélésunk lesz
989
01:41:58,417 --> 01:42:00,693
Ha befejezted a musort,
kérlek mostmár elmennél?
990
01:42:00,808 --> 01:42:03,831
Fogd be a szád és ulj le.
Es mindenki torodjon a saját dolgával.
991
01:42:04,440 --> 01:42:07,470
Kuzey, meny el vagy hívom a biztonságiakat.
992
01:42:07,890 --> 01:42:12,960
Guney, Kuzey nem megy sehova. Ertheto?
993
99:59:59,999 --> 99:59:59,999
Subtitles by Bernadette