1 00:02:15,550 --> 00:02:17,500 Kuzey. 2 00:02:24,310 --> 00:02:28,650 - Kerulni próbálsz? - Nem láttalak. 3 00:02:29,280 --> 00:02:33,560 - Nem láttalak azóta a nap óta, mikor vallomást tettem. Hogy vagy? - Koszonom. 4 00:02:34,090 --> 00:02:38,050 Ugye, tudod, hogy elengedtek a hosszú kihalgatás után. 5 00:02:38,430 --> 00:02:40,800 - Es semmilyen vád nincs emelve ellenem. - Tudom. 6 00:02:40,960 --> 00:02:44,330 Mindenesetre én mondom neked... Semmit tobbet nem tudok... 7 00:02:44,490 --> 00:02:47,880 .. arról az éjszakáról, mint amit a rendorségnek is elmondtam. 8 00:02:48,210 --> 00:02:50,650 - Jól van. - Hogy van az apád? 9 00:02:50,930 --> 00:02:54,630 Istennek hála, jól van. Még jobban is lesz. Burak...... 10 00:02:54,790 --> 00:02:58,580 ... biztosan elfoglalt vagy. Nem is tartanálak fel. Egyébként is egyedul van most. 11 00:02:58,670 --> 00:03:03,790 - Rendben, késobb beszélunk. - Szóval az apád elhagyta a kórházat, jobbulást neki. 12 00:03:05,190 --> 00:03:11,230 Oh, egyébként gratulálok. Hallottam, hogy nagybácsi leszel. 13 00:03:11,880 --> 00:03:17,680 Nem is tudtad? Azt hittem.... ... azért voltál itt, hogy megunnepeld. 14 00:03:17,920 --> 00:03:21,740 Vagyis, mi mást is csinálnál most itt, nem igaz? 15 00:03:22,940 --> 00:03:30,000 Uhm, nos..En .. Igazából van egy sarki standunk, itt felfelé.. Azért jottem, hogy leellenorizzem. 16 00:03:30,850 --> 00:03:35,960 Szoval biztos akarsz lenni, hogy minden rendbenm mielott elmész. Mikor is mész? 17 00:03:36,080 --> 00:03:42,080 Van még pár elintéznivalom.. Azután elhagyom ezt a helyet. 18 00:03:43,250 --> 00:03:47,050 Guney rakott még egy akadály eléd, igaz? 19 00:03:48,350 --> 00:03:50,480 Mindenrol tudok. 20 00:03:50,860 --> 00:03:55,770 Nezd, Burak Catalgali. Látom, hogy társaságot keresel ezen a hideg éjjelen. 21 00:03:56,040 --> 00:04:00,170 De nekem most el kell tunnom.. Oké? Kellemes unneplést nektek. 22 00:04:00,590 --> 00:04:04,070 Oh, és nem mond el nekik, hogy láttál engem. 23 00:04:04,240 --> 00:04:07,930 Csak elszomorodnának, hogy nem mentem be. 24 00:04:09,180 --> 00:04:11,290 Kuzey, hívj fel. 25 00:04:21,209 --> 00:04:25,440 Itt túl meleg lesz Június végén.... Inkább lehet elmegyek Londonba. 26 00:04:25,670 --> 00:04:29,470 - Es csak szeptember korul jovok vissza. - Ugy érted, szulés után? 27 00:04:29,680 --> 00:04:32,980 Igen, ezt már korábban kigondoltuk, anya. 28 00:04:33,190 --> 00:04:36,320 Megint beszélnem kell Guney-el errol? 29 00:04:36,700 --> 00:04:39,600 Van ehhez Guneynek hozzáfuznivaloja? 30 00:04:39,950 --> 00:04:42,090 Kitudom fejezni a gondolataim. 31 00:04:42,300 --> 00:04:47,590 Kulonben is, még túl korai errol beszélni. Ráérunk, ha majd a szulés kozeledik. 32 00:04:47,840 --> 00:04:53,420 En orommel mennék veled és maradnék, lányom. Nem szivesen hagynám egyedul az én drágám. 33 00:04:53,710 --> 00:04:56,330 Effelol semmi kétségunk. 34 00:04:57,670 --> 00:05:01,730 Es Cemre, mit tervezel, mit csinálsz? Lehetséges, hogy újra dolgozni fogsz? 35 00:05:01,860 --> 00:05:06,570 Viccelsz? O egy Hakmen mostmár. Elvezni fogja, hogy o Hakmen. 36 00:05:07,790 --> 00:05:12,960 Azt hiszem a "hívott fél jelenleg nem elérheto". Cemre,édesem, itt vagy? 37 00:05:13,310 --> 00:05:17,940 - Fáradtnak tunik. - Fárasztó nap volt a mai. 38 00:05:18,420 --> 00:05:21,260 Mondhatjuk, hogy a mai nap az elso napom az életemben. 39 00:05:21,780 --> 00:05:24,740 A házasság, a nászút és minden egyéb egy kicsit lefárasztott. 40 00:05:25,030 --> 00:05:30,130 De ettol a naptól fogva, a ma este után, minden megváltozik az életunkben. 41 00:05:30,400 --> 00:05:34,280 Gyorsan túl leszel a kezdeti nehéz idoszakon, meglátod. 42 00:05:34,560 --> 00:05:37,210 Minden tolem telhetot megteszek. 43 00:05:38,580 --> 00:05:40,550 Jó estét. 44 00:05:41,120 --> 00:05:46,700 Továbbá ha Banu és Guney nem ellenzi, a cégben szeretnék dolgozni, természetesen. 45 00:05:48,230 --> 00:05:53,900 Mint Baris és Can titkárnoje? Oh, bocsánat.. Ugy értem asszisztense. 46 00:05:55,700 --> 00:05:58,930 Ahogy mondtad, mostmár Cemre Hakmen vagyok. 47 00:05:59,080 --> 00:06:03,650 A saját cégunkben dolgozok. Teljesen mindegy, milyen pozício is lesz az. 48 00:06:08,830 --> 00:06:11,870 - Jó estét mindenkinek. -Jó estét! 49 00:06:12,010 --> 00:06:14,240 -Udvozlunk. - Udv. 50 00:06:14,400 --> 00:06:17,310 Hallottam a családi unneplésrol, úgyhogy én is jottem. 51 00:06:17,430 --> 00:06:21,490 - Bárcsak mondtuk volna hogy gyere. - Guney hívott meg. 52 00:06:27,620 --> 00:06:31,670 Banu, Guney... szívbol gratulálok. 53 00:06:31,900 --> 00:06:34,950 - Koszonom szépen, igazán nem kellett volna. - Szóra sem érdemes. 54 00:06:35,110 --> 00:06:39,600 - Foglalj helyet. - Gyere, ulj le ide. Lányok, hozzatok ide egy terítéket. 55 00:06:39,870 --> 00:06:44,350 A családunk novekszik. Es ez nagyon boldoggá tesz. 56 00:06:45,840 --> 00:06:50,490 Na Baris.... Remélem ti lesztek a kovetkezok. 57 00:06:52,680 --> 00:06:55,040 Amen. 58 00:06:57,630 --> 00:07:02,600 Jaj de édes. Annyira kedves vagy, Burak. 59 00:07:09,600 --> 00:07:12,160 Cemre... 60 00:07:20,010 --> 00:07:21,970 Jo éstét. 61 00:07:22,300 --> 00:07:26,370 - Jó estét. - Sajnálom, hogy ilyenkor zavarom... 62 00:07:26,710 --> 00:07:31,810 ...de a mai nap eseményei után ugy gondoltam beszélnunk kell. 63 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 - Jojjon be. - Nem, igy jó lesz. 64 00:07:36,340 --> 00:07:39,360 Akkor egy pillanat. 65 00:07:46,160 --> 00:07:49,430 Sami úr, hallgatom Ont. 66 00:07:52,640 --> 00:07:55,650 Kuzey nem ment, ahogy már On is tudhatja. 67 00:07:56,410 --> 00:07:59,790 Semmi sem állithatná meg Kuzeyt... 68 00:08:00,110 --> 00:08:02,580 ...ha nem lenne ez a jogi akadály. 69 00:08:02,930 --> 00:08:07,980 - Nem tudom elég világos vagyok-e. - Remélem el tud menni, amint csak lehet. 70 00:08:08,280 --> 00:08:12,270 - Remélem megszabadítják ezektol az akadályoktól hamar. - Inshaallah. 71 00:08:12,500 --> 00:08:15,630 Tobb okból is szeretném, ha Kuzey elmenne. 72 00:08:15,800 --> 00:08:21,490 Kuzeynek nem ez lenne a legjobb. De Guneynek, és Cemrének igen. 73 00:08:22,060 --> 00:08:27,020 Nagy felelosségunk van a dolgokon. Ha Kuzey itt lesz egy darabig... 74 00:08:27,190 --> 00:08:31,180 ...ha nem tudja az országot legálisan elhagyni.... 75 00:08:31,530 --> 00:08:34,960 ... meg kell próbálnunk távoltartani a gondolatait ezektol a gondoktól, emberektol. 76 00:08:35,600 --> 00:08:38,450 Mindkettojuknek a legjobbat akarom, Sami úr. 77 00:08:38,650 --> 00:08:44,960 A legjobb amit tehetunk mindkettojukért, Gulten asszony ha távol tartjuk oket egymástól. 78 00:08:45,510 --> 00:08:50,560 Es hagyjuk hogy mindenki élje a saját életét. 79 00:08:50,840 --> 00:08:56,750 Nem helyes elhomályositani más elméjét, megzavarni, és igyekezni megállitani az éppen távozó férfit. 80 00:08:56,990 --> 00:09:02,830 Nem próbálom elkodositeni, Sami Ur. Miért tenném? Epp ellenkezoleg... 81 00:09:03,070 --> 00:09:07,610 ... ha a gyerekek boldogtalanok... - Cemre csak szélesíti a szakadékot a két testvér kozott. 82 00:09:07,840 --> 00:09:11,250 Mindegy mi tortént koztuk.. Kuzey és Guney testvérek. 83 00:09:11,360 --> 00:09:16,080 Mindig azok is maradnak. Es sosem lehet oket elválasztani. 84 00:09:19,290 --> 00:09:25,000 Nézze, évek óta ismerjuk egymást. Nem szeretnék tiszteletlen vagy bármi ilyesmi lenni. 85 00:09:25,280 --> 00:09:28,670 De ha csak egy lépést is tesz, hogy megváltoztassa Kuzey elképzeléseit... 86 00:09:28,850 --> 00:09:31,690 ... egy teljesen más Sami urat fog látni mint eddig. 87 00:09:33,110 --> 00:09:37,860 Ez minden amit mondani szeretnék. Nem tudom elég világos voltam-e. 88 00:09:38,710 --> 00:09:43,130 - Az volt, Sami úr.Tisztánj értek mindent. - Legyen szép estéje. 89 00:09:43,440 --> 00:09:46,130 - Aludjon jól. - Jó éjt. 90 00:10:49,080 --> 00:10:51,610 Hozd ide lányom. 91 00:10:52,230 --> 00:10:56,320 - Grapefruitot és pomegranate is, rendben? - Igenis, asszonyom. 92 00:10:56,610 --> 00:11:00,110 - Kosoznom. - Jó étvágyat. 93 00:11:02,410 --> 00:11:04,830 Elso unoka... 94 00:11:05,260 --> 00:11:08,890 Elkényeztet, Handan asszony. 95 00:11:09,120 --> 00:11:14,400 - Mindent megérdemelsz, drágám. - Koszonom. 96 00:11:15,180 --> 00:11:19,460 Tele vagy meglepetésekkel. Megint mindannyiunkat meglepted. 97 00:11:19,840 --> 00:11:22,844 Valójában a baba unneplése csak egy urugy volt.. 98 00:11:22,977 --> 00:11:26,755 ... és mivel mindenki it, szerette volna beszélni veletek a viselkedésetekrol irányomba. 99 00:11:27,620 --> 00:11:31,890 A viselkedésunkre panaszkodsz? Azt hiszem mi tobb mint eleget tettunk már veled. 100 00:11:32,500 --> 00:11:36,900 Mindannyian gyanusítottatok, amikor hallottátok hogy az erdoben voltam aznap éjjel. 101 00:11:37,250 --> 00:11:41,900 - Kulonosen te, Baris. Te lettél a legnyugtalanabb. - Talán mert hazudtál nekunk? 102 00:11:42,070 --> 00:11:45,330 - Elmentem a rendorségre, megtettem a vallomásom. - Egy egész nap. 103 00:11:45,500 --> 00:11:48,470 Igen, és hittek nekem. Te vagy az egyetlen, aki nem. 104 00:11:48,600 --> 00:11:54,120 - Azóta sokkal ridegebb lettél velem. - Mert annyira jóban voltunk eddig, nem? 105 00:11:55,120 --> 00:11:58,460 Mit akarsz? Milyen figyelemre vágysz? 106 00:11:58,610 --> 00:12:04,640 - Csak hogy megértsd, nem vagyok gyilkos. - Egyáltalán nem érdekel mi vagy. 107 00:12:05,460 --> 00:12:08,760 Oké, zárjuk le kérlek ezt a témát. 108 00:12:08,930 --> 00:12:14,220 Sajnálom Banu, igazad van. Nem kellett volna ma este felhoznom. 109 00:12:17,680 --> 00:12:22,400 Es... Tudja már a nagypapa és nagybácsi a hírt a babáról? 110 00:12:22,630 --> 00:12:26,280 Holnap megyunk hogy elujságoljuk apának. 111 00:12:26,540 --> 00:12:31,920 - Nincs egy kicsit melegetek? - Igen, azt hittem csak en erzem egyedul. 112 00:12:32,080 --> 00:12:37,280 Mert terhes vagy, gyermekem. Tudod, a terhesség megváltoztatja egyesek testhomérsékletet. 113 00:12:37,470 --> 00:12:41,440 Tulmelegszel. Akkor voltam ilyen, mikor én is terhes voltam. 114 00:12:42,530 --> 00:12:45,640 Kimenjunk a teraszra? Mit mondassz? 115 00:12:45,800 --> 00:12:50,960 Attila úr is inná a konyakját, odakint a Boszporusz parton túl. 116 00:12:52,470 --> 00:12:55,970 Menjunk. 117 00:13:11,920 --> 00:13:15,660 Ha szeretnél korán távozni, senki sem kifogásolná. 118 00:13:16,020 --> 00:13:20,370 - Fárasztó napod volt. - Ma eloszor... 119 00:13:20,890 --> 00:13:26,280 ...azt kívántam, bárcsak ne ismertem volna meg Guneyt. - Csak mert nem tudtál elmenni? 120 00:13:31,210 --> 00:13:34,610 Ezért. 121 00:13:35,530 --> 00:13:39,390 - Toltsek neked még valamit, drágám? - Nem, koszoonom. 122 00:13:40,960 --> 00:13:43,220 Mindjárt lecsukódik Cemre szeme. 123 00:13:43,800 --> 00:13:48,400 Nagyon fáradt vagyok. Nagyon tiszteletlen lenne, ha korán lefekudnénk aludni? Vagy csak én? 124 00:13:48,680 --> 00:13:51,780 "Nézd meg az emailjeid." 125 00:13:52,060 --> 00:13:54,590 Akkor koszonjunk el mindenkitol. 126 00:14:00,960 --> 00:14:04,410 Cayak-Tekinoglu-Sinaner háromszog" 127 00:14:04,570 --> 00:14:06,850 - Hazamegyunk. - Mentek? 128 00:14:12,170 --> 00:14:18,800 - Szerelmem? - Uhm... Tahsin úr elkuldte a jelentéseket. 129 00:14:20,160 --> 00:14:24,490 - Akkor jossz dolgozni amikor csak szeretnél. - Rendben, természetesen. 130 00:14:47,070 --> 00:14:52,320 - Te aztán csodát tettél a vacsora asztalnál ma este. - Nem ezt akartad? 131 00:14:52,480 --> 00:14:57,650 Nem tudom mit gondoljak rolad. 132 00:15:04,720 --> 00:15:08,950 "Cemre Hakmen Guney Tekinoglo ex- menyasszonya, és az o egyetlen feledhetetlen szerelme.* 133 00:15:09,120 --> 00:15:14,080 "De mikor Cemre Guney jegyese volt, Guney testvérének, KUzeynek is elrabolta a szívét" 134 00:15:14,290 --> 00:15:17,390 "Ez a titkos szerelem az oka az ellenségeskedésnek a két testvér kozott." 135 00:15:17,560 --> 00:15:22,110 "Cemre Hakmen hozzáment Baris Hakmenhez, hogy bosszút álljon Kuzey Tekignolun.* 136 00:15:31,360 --> 00:15:35,050 - Epp idoben. - Mi a fene ez? Mi ez? 137 00:15:35,220 --> 00:15:40,460 Látom Zeynep nem adta át az uzenetem. Nem kaptam hívást, szóval helyette téged hívtalak. 138 00:15:40,720 --> 00:15:45,140 Azt gondoltam, téged jobban érdekelne ez a torténet, mint a sajtót. 139 00:15:45,760 --> 00:15:50,430 - Nem megmondtam neked, hogy segítek? Mi ez a hulyeség? - Nem kérek a jótékonykodásodból. 140 00:15:50,580 --> 00:15:53,540 Tudod milyen értékes ez az információ. 141 00:15:53,670 --> 00:15:56,690 A problémád Kuzey-el van. Nem velunk, nem velem. 142 00:15:56,800 --> 00:15:59,620 De csak te tudod megfizetni nekem, amit ez a sztori ér. 143 00:15:59,750 --> 00:16:03,600 Komolyan? Megvártad, mig Kuzey elmegy, hogy aztán megzsarolhass engem? 144 00:16:03,730 --> 00:16:07,760 Mondjuk, hogy jó idozítés. De amit teszek ezzel a torténettel, az csak toled fog fuggni. 145 00:16:07,990 --> 00:16:12,640 Pont most, a legkevesebb amire a Sinanereknek szuksége van, az a nyilvánosság. 146 00:16:13,120 --> 00:16:16,520 Az emberek hamar elfelejtik a vidám, családi, házasságról szóló híreket. 147 00:16:16,640 --> 00:16:19,960 De ezt a hírt nem fogják egy konnyen.. 148 00:16:20,730 --> 00:16:24,230 - Oké, beszéljunk holnap személyesen. 149 00:16:24,370 --> 00:16:28,140 Ha nem adod meg nekem, amit akarok, holnap eladom ezt az újságoknak. 150 00:16:28,780 --> 00:16:33,220 - Oké, fizetni fogok amikor meglátogatlak. - Várni fogom. 151 00:17:48,490 --> 00:17:51,320 Azt hittem álmos vagy. 152 00:17:52,830 --> 00:17:55,920 Nem akarsz átoltozni? 153 00:18:50,190 --> 00:18:54,030 - Az a te szobád. - Oké, jó éjt. 154 00:18:54,200 --> 00:18:57,040 Jó éjt. 155 00:19:31,860 --> 00:19:33,680 Tudom, hogy egy nap... 156 00:19:34,900 --> 00:19:37,370 ... eljon az a nap... 157 00:19:38,200 --> 00:19:41,050 Vége lesz ennek a rémálomnak. 158 00:20:06,160 --> 00:20:10,870 Can, azt hiszem elfelejtettem a kocsi kulcsot. Vissza megyek érte. 159 00:20:11,310 --> 00:20:14,930 - Jó éjt, majd beszélunk. - Jó éjt. 160 00:21:05,540 --> 00:21:07,840 Banu. 161 00:21:08,450 --> 00:21:12,170 - Lányom, csináltam neked fahéjas tejet. - Koszonom. 162 00:21:12,320 --> 00:21:15,010 - Egészségedre. - Túl sokat tesz.. 163 00:21:15,200 --> 00:21:19,650 - Szóra sem érdemes, gyermekem. - Azt hiszem kezdek féltékeny lenni erre a sok figyelemre. 164 00:21:19,780 --> 00:21:24,190 Hozok Onnek is egy poharat! Ugy értem, csinálok onnek is egyet. 165 00:21:24,320 --> 00:21:26,660 - Nem, nem - Egészségedre. 166 00:21:26,800 --> 00:21:29,310 Jó éjt. 167 00:21:29,520 --> 00:21:32,820 - Jó éjt. - Jó éjt. 168 00:22:17,380 --> 00:22:20,310 Jobb lenne ha nem fárasztaná le magát a kismama. 169 00:22:21,270 --> 00:22:25,460 Mostantól csak délutánig fogok dolgozni. Aztán megyek vásárolni. 170 00:25:10,530 --> 00:25:13,600 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 171 00:25:14,400 --> 00:25:18,410 - Uhm,merre van a mosdó? - Arra. 172 00:25:19,600 --> 00:25:21,980 Koszonom. 173 00:25:29,500 --> 00:25:31,870 Uhm... 174 00:25:32,310 --> 00:25:36,190 - Hol van a ház asszonya. - Olcay asszony a szobájában alszik. 175 00:25:39,520 --> 00:25:42,160 Hello, Emel vagyok. 176 00:25:43,590 --> 00:25:46,090 Olcay? 177 00:25:46,500 --> 00:25:49,800 Tettem vendégtorulkozot, kozel a csaphoz. 178 00:27:32,770 --> 00:27:36,400 Igen, ez szép. Ez van minden újságban? 179 00:27:36,550 --> 00:27:39,820 Még nem tudtam mindet megnézni. De igy volt ez tervezve. 180 00:27:40,190 --> 00:27:44,430 Oké, akkor már majdnem meg vagyunk. Szóval mit csináltatok, miután elmentunk? 181 00:27:44,560 --> 00:27:48,330 - Sokáig maradtatok? - Nem, én is elmentem fél órára rá. 182 00:27:48,730 --> 00:27:51,750 - Es Burak? - Igazából egyutt jottunk el.. 183 00:27:51,880 --> 00:27:55,390 De aztán visszament, mondván hogy ott felejtette a kulcsát. 184 00:27:55,840 --> 00:27:59,040 - Nagyon amator hazugság volt. - Mit gondolsz, miért ment vissza? 185 00:27:59,240 --> 00:28:02,080 Talán privátban akart beszélni Ebru asszonnyal. 186 00:28:02,240 --> 00:28:04,950 Vagy talán azért ment vissza hogy Guney-el beszéljen. 187 00:28:11,820 --> 00:28:16,680 Igen, elképzelheto lenne. Van kapcsolat kozottuk, amirol mi nem is tudunk. 188 00:28:16,900 --> 00:28:20,240 - Ez biztos. - Ez osszefugghet azzal az éjszakával. 189 00:28:20,600 --> 00:28:23,490 Mindegy, hogy a munkával kapcsolatban, vagy azzal az éjszakával, majd meglátjuk. 190 00:28:23,700 --> 00:28:26,850 De valami buzlik, az biztos.. 191 00:28:27,570 --> 00:28:30,880 Hamarosan eljon az ido, hogy mindkettot kirúgom azon az ajtón. 192 00:28:31,940 --> 00:28:37,080 - Oké, na majd találkozunk a munkahelyen. - Szia. 193 00:28:37,900 --> 00:28:40,240 - Jó reggelt. - Reggelt. 194 00:28:40,350 --> 00:28:43,890 - Elmegyek, mondd meg nekik hogy tegyék a borondomet a kocsiba. - Serdar betette, uram. 195 00:28:44,280 --> 00:28:48,100 - Most megyek, este találkozunk. - Hogy van a fejed? 196 00:28:49,040 --> 00:28:51,380 Mi ez, miota torodsz te velem? 197 00:28:51,580 --> 00:28:55,270 - En csak.. - Mindegy. Ugy tunik ez alkalommal valami jóval jossz hozzám. 198 00:28:55,460 --> 00:28:59,240 Csak eleget teszek a szerzodéses feltételeknek 199 00:29:00,040 --> 00:29:02,520 Koszonom. 200 00:29:13,020 --> 00:29:15,440 Hova kéri a reggelit, asszonyom? 201 00:29:15,530 --> 00:29:18,220 Bekapcsoltam a villanytuzhelyet, ha a teraszra kérné. 202 00:29:18,660 --> 00:29:22,180 - Nem, én is itt fogyasztom. - Rendben, asszonyom. 203 00:29:22,480 --> 00:29:25,330 - Elnézést, mi a neved? - Gul, asszonyom. 204 00:29:25,510 --> 00:29:28,250 Gul... Orulok hogy megismerhetlek. 205 00:29:41,140 --> 00:29:44,590 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 206 00:29:44,990 --> 00:29:47,860 Jobban vagy? 207 00:29:48,300 --> 00:29:51,310 A fejem még mindig kong mint egy ust, de jol vagyok. 208 00:29:51,610 --> 00:29:54,440 Nos, a tegnap este után... Azt hittem egész nap aludni fogsz. 209 00:29:54,560 --> 00:29:58,300 Alig emlékszem. Néhány jelenet hiányzik. 210 00:29:58,560 --> 00:30:01,810 ...van amelyik teljesen kiesett. De emlékszel rám, ugye? 211 00:30:01,980 --> 00:30:07,000 - Persze, igen... - Arra is emlékszel hogy leutotted a pasimat? 212 00:30:17,660 --> 00:30:19,900 Oh ne... 213 00:30:20,270 --> 00:30:23,720 - Megutottem a barátod? - Az ex-em.. 214 00:30:23,830 --> 00:30:28,710 Azt is mondhatnám, hogy megmentettél. Nem tudom honnan jottél, de... 215 00:30:28,960 --> 00:30:32,120 ... én és Oluz vitáztunk.,.- - Emlékszem már. 216 00:30:32,510 --> 00:30:37,900 - Rád emelte a kezét, az a szemét... - Lehetett volna rosszabb is, ha nem zavarod meg. 217 00:30:38,120 --> 00:30:41,340 - Akkor orulok, hogy megtettem. - En is. 218 00:30:41,520 --> 00:30:46,320 Ellerine Salik... Már egy hónapja, hogy mi szakitottunk, de nem tudja elfogadni. 219 00:30:46,470 --> 00:30:52,110 - Azt hiszem tobbet nem fog zaklatni. - Oh istenem... Nem is tudom mit mondjak. 220 00:30:52,920 --> 00:30:56,240 Mintha valaki kihúzta volna a dugót... 221 00:30:56,400 --> 00:31:03,920 Engedj, engedj el. Várj... Hé.... b*zd meg! 222 00:31:05,340 --> 00:31:09,300 Es azután idejottem a házdba? 223 00:31:09,450 --> 00:31:12,120 Felajánlottam hogy hazaviszlek. 224 00:31:13,810 --> 00:31:17,140 Nincs hova menjek.. 225 00:31:20,290 --> 00:31:24,590 Nekem se... Senkim sincs. 226 00:31:24,910 --> 00:31:29,060 Még csak olyan sincs akivel beszéljek. 227 00:31:30,750 --> 00:31:36,210 Ali elment..... Cemre elment.... 228 00:31:41,100 --> 00:31:45,610 - Ki az a Cemre? - Senki. 229 00:31:47,840 --> 00:31:51,950 Most ha megbocsájtassz... Eleget zavartalak... 230 00:31:52,120 --> 00:31:56,150 Es nagyon szégyenlem magam... 231 00:31:56,480 --> 00:32:01,870 Remélem nem okoztam nagy kellemetlenséget. 232 00:32:02,010 --> 00:32:06,070 Nem csináltál semmi olyat, amit szégyellned kéne. Igazi úriember voltál. 233 00:32:06,300 --> 00:32:09,460 Tényleg nem tudom mit mondjak, Olcay asszony. 234 00:32:09,630 --> 00:32:15,240 Voltam már részeg.. De nem emléksze hogy ennyire elvesztettem volna a talajt. 235 00:32:15,520 --> 00:32:21,120 De hidd el, nem okozok tobb bajt. 236 00:32:21,280 --> 00:32:25,920 Hidd el, tobbet nem fogsz látni. 237 00:32:26,130 --> 00:32:29,990 - Ne aggódj emiatt. - Mirol beszélsz? Odaadom a névjegykártyám.. 238 00:32:30,180 --> 00:32:33,440 Talán egy nap eljossz, és megiszol egy kávét velem. 239 00:32:33,540 --> 00:32:36,480 Es akkor talán elmeséled a torténeted. 240 00:32:37,570 --> 00:32:42,210 Mégegyszer sajnálom. Szép napot. 241 00:33:00,680 --> 00:33:04,440 Hogy lehet ilyen buta? 242 00:33:04,890 --> 00:33:07,850 Hogy hivhattál fel egy idegent éjjelek éjjelén. 243 00:33:08,050 --> 00:33:13,520 Mi van ha az a részeg ember csinál veled valamit? Még az ajtódat se zártad be... 244 00:33:13,880 --> 00:33:16,977 Mi van, ha felébredt volna éjjel, és megfojtott volna? 245 00:33:17,146 --> 00:33:22,200 - Jó ember volt, tudtam.. - Neked mindeki jó ember. 246 00:33:22,950 --> 00:33:25,000 Vége van, haver. 247 00:33:28,680 --> 00:33:34,940 Mindennek vége.. Mindennek vége miattam.. 248 00:33:37,130 --> 00:33:39,570 Vége.. 249 00:33:41,440 --> 00:33:44,190 - Egyszeruen bíztam benne... - Hát persze... 250 00:33:54,000 --> 00:33:56,270 - Hé, apa. - Hol vagy most? 251 00:33:56,380 --> 00:34:00,240 - Volt pár elintéznivalóm, de úton vagyok. - Guney itt van. Beszélni fog veled. Pillanat. 252 00:34:00,500 --> 00:34:02,890 Hé, merre vagy, érted megyek hogy elhozzalak. 253 00:34:03,080 --> 00:34:05,360 Minek jonnél? Nem szukséges, tudok magam is menni. 254 00:34:05,440 --> 00:34:08,860 - Beszélnem kell veled. - Sosem fogysz ki a témákból. 255 00:34:08,989 --> 00:34:11,920 Mirol akarsz velem beszélni? Nincs mirol beszélnem veled. 256 00:34:12,070 --> 00:34:14,120 - Ez fontos. - Van még dolgom. 257 00:34:14,250 --> 00:34:18,000 Simay szégyenbe akarja hozni Cemrét.. Még mindig elfoglalt vagy? 258 00:34:24,480 --> 00:34:26,880 Udvozollek, Guney. 259 00:34:29,620 --> 00:34:32,310 Mennyit akarsz? 260 00:34:32,480 --> 00:34:36,150 - Eloszor beszélgessunk, az alku késobb. - Mennyi? 261 00:34:36,380 --> 00:34:39,699 Tartós garanciát akarok... 262 00:34:51,940 --> 00:34:54,560 Milyen tartósat? 263 00:34:57,370 --> 00:35:01,050 Szóval valami tartósat szeretnél, mi? 264 00:35:02,190 --> 00:35:06,260 Mi lenne, ha adnék neked valami tartósat? 265 00:35:09,510 --> 00:35:13,640 Z-Zeynep mondta hogy ezt tegyem. 266 00:35:14,360 --> 00:35:16,950 - Ne hazudj nekem. -Kuzey, nyugodj meg.. 267 00:35:17,160 --> 00:35:21,620 Maradj ki ebbol. Maradj ki. 268 00:35:31,990 --> 00:35:34,640 Azt csicsergik a madarak, hogy... 269 00:35:35,460 --> 00:35:40,410 ... Simay nem akar tovább élni.. 270 00:35:41,990 --> 00:35:44,580 En meg mondtam nekik... 271 00:35:45,240 --> 00:35:48,000 ... "Egy szavukat sem hiszem el.." 272 00:35:50,610 --> 00:35:55,730 Biztosan tévednek.. Simay nem tenne ilyen dolgot.. 273 00:35:56,590 --> 00:35:59,980 "Simay nem tenné meg." 274 00:36:00,720 --> 00:36:03,280 Megmondtam nekik, hogy "Simay nem..." 275 00:36:08,980 --> 00:36:14,560 Simay nem zsarolna meg embereket.... maga korul. 276 00:36:16,880 --> 00:36:22,040 Mert bárhová is megy..... 277 00:36:23,240 --> 00:36:27,590 ... még ha a fold alatt is rejtozne... 278 00:36:27,730 --> 00:36:32,700 ...tudná, hogy megfizettetem vele. Ezt mondtam, vagy nem ezt mondtam? 279 00:36:33,630 --> 00:36:38,560 Simay,ezt mondtam vagy nem? 280 00:36:39,180 --> 00:36:43,630 Hm? 281 00:36:49,420 --> 00:36:52,560 Azt mondtam, Simay nem tenne nekem rosszat. 282 00:36:56,040 --> 00:37:01,120 Nem tennél, vagy igen? 283 00:37:02,420 --> 00:37:06,000 Nem tenne. Simay nem tenne. 284 00:37:06,260 --> 00:37:09,860 Nem tenne nekem rosszat. 285 00:37:12,950 --> 00:37:17,040 Nem hallom a hangod. Nem jon ki hang a torkodon? 286 00:37:22,160 --> 00:37:27,990 Nem hallom. 287 00:37:28,260 --> 00:37:31,730 - Hm? - Nem tennék.. 288 00:37:32,860 --> 00:37:35,390 Nem tennél. 289 00:38:01,440 --> 00:38:05,580 - Hé, vérzik a fejed... - B* meg! 290 00:38:06,080 --> 00:38:08,660 Nem hagytál más lehetoséget.. 291 00:38:14,240 --> 00:38:17,410 Simay, nézd, megértem a haragod. 292 00:38:17,860 --> 00:38:23,010 Másokat akarsz bántani, mert téged is bántottak. Ismerem az érzést. 293 00:38:23,710 --> 00:38:27,150 - De rossz emberrel húztál újat.. - Tunj innen! 294 00:38:27,280 --> 00:38:29,960 Rossz oldalon állsz. 295 00:38:30,560 --> 00:38:36,590 Mégis, én ezt most itt hagyom neked, hogy bízz az oszinteségemben. 296 00:38:36,950 --> 00:38:40,560 Ne játsz velem, Guney. Ti még nem ismertek engem. 297 00:38:40,690 --> 00:38:44,000 Nem tudjátok, milyen messzire tudok menni hogy megkapjam a bosszúmat.. 298 00:38:44,380 --> 00:38:47,440 En nem játszom... Vedd el. 299 00:38:47,600 --> 00:38:50,980 Kuzey nem fog tudni róla.. Késobb is segiteni fogok. 300 00:38:51,260 --> 00:38:54,160 - Csak maradj nyugot.. - Guney, mi a francot csinálsz ott? 301 00:39:04,950 --> 00:39:09,460 Mit mondott neked? 302 00:39:11,120 --> 00:39:15,300 - Ne aggódj, nem fog tudni semmit sem csinálni. - Megpróbált, mert azt hitte már nem vagy itt. 303 00:39:15,390 --> 00:39:19,000 Tudom hogy semmit sem tehet már. 304 00:39:19,440 --> 00:39:23,130 - Volt még valami? - Nem. 305 00:39:23,680 --> 00:39:25,720 Most már eltunhetsz. 306 00:39:26,080 --> 00:39:28,850 - Babánk lesz. - Gratulálok. 307 00:39:29,150 --> 00:39:32,530 - 5 hetes. - Jo neked. 308 00:39:33,150 --> 00:39:35,600 Nagybácsi leszel. 309 00:39:36,420 --> 00:39:40,690 Remélem a baba nem lesz egy olyan idiota mint te. 310 00:39:41,430 --> 00:39:43,750 Mit fogsz most csinálni? 311 00:39:44,160 --> 00:39:47,980 - A pékségbe megyek. - Ugy értettem dolgozni? 312 00:39:49,860 --> 00:39:53,310 - Mi kozod hozzá? - Ne érts félre. Csak kíváncsi vagyok. 313 00:39:53,560 --> 00:39:56,640 Ne aggódj miattam Guney Tekinoglu. Ne aggódj. 314 00:39:56,820 --> 00:39:59,320 Menj a vállalathoz és csókolj pár segget. 315 00:39:59,500 --> 00:40:03,493 Csináld csak a tekercs uzletet, amit a csúcsra vittem. Es add el az embereknek akiket nem ismersz. 316 00:40:04,010 --> 00:40:10,020 Ez minden amit tehetsz. Minek vigyorogsz igy? Mi olyan vicces? Mi? 317 00:40:13,110 --> 00:40:15,960 - Mostantól egyedul vagy.. Mindig egyedul voltam.. 318 00:40:16,080 --> 00:40:19,550 Ha elmehetnék ebbol az országból, azzal kezdeném, hogy marnék mint egy oroszlán... 319 00:40:19,770 --> 00:40:23,120 Még mindig meg tudod tenni. Nem csak kulfoldon, Torokországban is.. 320 00:40:23,260 --> 00:40:26,330 ...marj mint az oroszlán. 321 00:40:26,700 --> 00:40:29,270 Nem hagyom apámat egyedul itt. 322 00:40:29,650 --> 00:40:34,970 Ne apa legyen a kifogásod. Elmondhatod, hogy nem tudsz elmenni Cemre miatt. 323 00:40:37,260 --> 00:40:39,200 Ugye. 324 00:40:39,590 --> 00:40:43,780 - Nem bírsz magaddal.. Csak azt akarod hogy megusselek. - Mindenki tud a ti kapcsolatotokról. 325 00:40:43,880 --> 00:40:47,290 Még Baris is tudja, hogy Cemre otthagyta, hogy elmenekuljon veled. 326 00:40:47,490 --> 00:40:50,390 Milyen kapcsolat? 327 00:40:50,540 --> 00:40:53,540 Miért nem mondod csak ki, hogy nem tudod itt hagyni, és nem tudsz nélkule élni? 328 00:40:53,750 --> 00:40:56,820 Csak b*meg. Istenem, adj turelmet. 329 00:40:59,600 --> 00:41:03,790 Istenem, nyugodjak meg, hogy meg ne fojtsam.. 330 00:41:04,040 --> 00:41:07,160 Vedd le rólam a kezed. 331 00:41:11,240 --> 00:41:16,270 Mit mondtál neki, hogy visszajott, mi a terved? 332 00:41:16,500 --> 00:41:19,290 En nem te vagyok... Te értéktelen szar.. 333 00:41:19,410 --> 00:41:22,450 - Te ismered a legjobban az ilyen fajta terveket. - Igy lenne? 334 00:41:22,570 --> 00:41:26,350 Mindketten éveken át bolondot csináltatok belolem. Es most Baris jon, ugye? 335 00:41:26,880 --> 00:41:32,830 Nézd, semmi sincs Cemre és kozottem. Verd bele a nem létezo fejedbe.. 336 00:41:32,930 --> 00:41:37,200 Oké? Es aztan menj a **** 337 00:42:05,840 --> 00:42:10,240 - Anyukám. - Oh drágám, drágaságom.. 338 00:42:11,520 --> 00:42:16,010 Drága gyermekem, hagy nézzelek. Hagy nézzem a homlokod. 339 00:42:16,160 --> 00:42:20,560 - Korán jottél, nem volt forgalom? - A hajóval jottem. 340 00:42:20,700 --> 00:42:24,240 Amint beszéltunk, máris kész voltam hogy indulhassak. 341 00:42:24,410 --> 00:42:26,990 - Szoval mesélj... - Hagy mutassam meg elobb a házat. 342 00:42:27,180 --> 00:42:31,220 Cemre, most a legkevésbé sem tudok foglalkozni a házzal és az emberekkel. 343 00:42:31,340 --> 00:42:35,120 Gyere ide, ulj le és mesélj el mindent. 344 00:42:42,080 --> 00:42:44,760 Elvesztem, anya.. 345 00:42:46,180 --> 00:42:48,300 Elvesztem. 346 00:42:58,180 --> 00:43:01,710 - Guney még mindig nem jott? - Nem Zeynep kisasszony, mondtam. 347 00:43:01,880 --> 00:43:07,490 - Délután lesz bent. - Rendben, koszonom. 348 00:43:12,400 --> 00:43:15,120 Guney még nem jott be a céghez.. Még nem tudtam vele beszélni. 349 00:43:15,200 --> 00:43:18,240 Tudom, de nem ezért hívtalak. 350 00:43:18,760 --> 00:43:23,700 Szivességet tettél nekem. Most pedig szeretném meghálálni.. 351 00:43:23,930 --> 00:43:27,220 Hamarosan tárgyalás lesz. Mondd gyorsan. 352 00:43:27,560 --> 00:43:32,290 Kuzey nem ment el egyedul kulfoldre. Cemre is vele volt. 353 00:43:32,680 --> 00:43:36,950 Elmenekult otthonról, hogy vele lehessen. 354 00:43:42,710 --> 00:43:45,280 -Honnan tudod ezt? - Csak tudom. 355 00:43:45,390 --> 00:43:48,930 Hazudsz... Ha tényleg megtortént volna, tudnék róla.. 356 00:43:49,300 --> 00:43:52,510 - Az osszerázta volna a foldet. - De nem tették. 357 00:43:52,770 --> 00:43:56,400 Az utolsó percben meggondolták magukat. Isten tudja miért. 358 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 - Szóval nem mentek. - Miért mondod ezt el nekem? 359 00:44:00,040 --> 00:44:04,800 Mert te biztosan tudtad, hogy Kuzey vissza jonne. Talán tudtad, hogy vissza jon miattam. 360 00:44:04,960 --> 00:44:09,380 Ezért használtál engem.. Hogy Cemrét és engem is eltuntess a képbol egyszerre. 361 00:44:09,490 --> 00:44:13,080 - Aztán csak te maradsz Kuzeynek.. - Ne légy bolond. 362 00:44:13,510 --> 00:44:16,090 Kuzey visszajott, de nem azért hogy a tied legyen. 363 00:44:16,510 --> 00:44:21,080 Es most még vadabb mint ez elott. Csak mondom, ne fuzz hozzá reményeket.. 364 00:44:46,790 --> 00:44:48,830 Gyere be. 365 00:44:55,040 --> 00:44:57,780 Banum, gratulálok. Csak most hallottam 366 00:44:58,000 --> 00:45:00,750 Az év híre. 367 00:45:01,540 --> 00:45:05,420 -Annyira boldog vagyok. Gratulálok! - Koszonom drágám. 368 00:45:06,290 --> 00:45:09,100 Gyere, ulj le. 369 00:45:09,460 --> 00:45:14,750 Miért változott a Tara Vállalattal folytatott pályázati dokumentáció? Ezek már jóvá voltak hagyva. 370 00:45:14,860 --> 00:45:19,440 Mert volt némi vezetoi változtatás a cégben. Ezért vot szukséges az újratárgyalás. 371 00:45:19,600 --> 00:45:21,640 Rendben. 372 00:45:24,150 --> 00:45:29,590 - Miért nyújtották be a pályázatot négyszemkozt? - A testulet dontése volt. 373 00:45:33,790 --> 00:45:37,880 - Ez a megállapodás, itt-- - Nem rúgjuk fel a megállapodást, ugy hiszem 374 00:45:38,210 --> 00:45:42,910 - Ebru asszony, próbálom megérteni. - Akkor vegyél fel egy tanácsadót. 375 00:45:43,190 --> 00:45:48,050 Talán nem vagyok annyira tapasztalt mint te vagy. De hidd el, eleget tudok errol a munkáról. 376 00:45:48,230 --> 00:45:53,840 Ismerem az onéletrajzod. Nem mész kulfoldre, hogy oromteli életet élhess. 377 00:45:54,080 --> 00:46:00,150 Akkor megértheted a kérdéseim.. Csak szeretném tudni mihez adom az aláírásom. 378 00:46:00,470 --> 00:46:04,510 Jogod van hozzá. De egyértelmu hogy nem bízol bennunk. 379 00:46:04,740 --> 00:46:09,300 - Te bízol bennem? - Kozeledik a nagy tárgyalás. 380 00:46:09,560 --> 00:46:14,740 Ha szeretnéd, találhatsz egy tanácsadót, akiben majd jobban megbízol mint bennunk. 381 00:46:15,040 --> 00:46:20,360 - Hozd el a tárgyalásra is. - Ki a te tanácsadód? Guney? 382 00:46:20,790 --> 00:46:24,100 Guney, és még sohasem hagyott cserben. 383 00:46:24,350 --> 00:46:27,920 Es remélem nem is fog. 384 00:46:47,200 --> 00:46:50,210 Ki jott be ilyen sáros cipovel? 385 00:46:50,550 --> 00:46:55,020 Még lábnyomok is vannak itt. Miért nem csinálod rendesen a munkád, lányom. 386 00:46:55,150 --> 00:46:58,970 Nem nézel korbe? 387 00:46:59,380 --> 00:47:05,200 Egy baba lesz a házban hamarosan. Tisztábbnak kell lennie, mint valaha. 388 00:47:14,520 --> 00:47:19,430 Lányom, gyere ide. Hagyd félbe a munkát és gyere. 389 00:47:19,920 --> 00:47:22,780 Mit tehetek Onért, Handam asszony? 390 00:47:23,190 --> 00:47:26,720 Menj a vendégházba, és nézd meg mi folyik ott. 391 00:47:26,890 --> 00:47:31,170 - Hogy érti? - Láttam, hogy valaki bement a házba. 392 00:47:31,240 --> 00:47:35,030 - Azt szeretném, hogy menj le és nézd meg mi folyik ott. - De dolgoznom kell. 393 00:47:35,120 --> 00:47:38,960 Folyathatod a munkád mikor visszajottél. Hajrá. 394 00:48:08,106 --> 00:48:11,420 Most magyarázkodj az embereknek, mint ha nem lenne elég... 395 00:48:23,190 --> 00:48:26,650 - Hello. - Elfelejtettél hívni? 396 00:48:27,020 --> 00:48:30,320 Akartál hívni? Aggódtunk itt. 397 00:48:30,430 --> 00:48:33,250 Nem volt lehetoségem hívni. 398 00:48:33,380 --> 00:48:36,160 Nem akartalak zavarni, amikor épp el vagy foglalva a beilleszkedéssel. 399 00:48:36,360 --> 00:48:40,580 De már órák óta nem hívtál... Beszéltem Demet kisasszonnyal is... 400 00:48:40,750 --> 00:48:43,720 ... azt hittem talán ot felhivtad.. De ugy tunik nem. 401 00:48:43,840 --> 00:48:47,680 - Mind aggódtunk érted. - Itt vagyok nyomozó.. 402 00:48:47,990 --> 00:48:50,490 Nem tudtam sehova se menni. 403 00:48:51,390 --> 00:48:53,250 Mi? 404 00:48:55,950 --> 00:49:00,170 Nem sokkal késobb, elmondta az érzéseimet, és az o eltéro érzéseit. 405 00:49:00,660 --> 00:49:03,650 Azt mondta "Hagytam hogy a gyerekkori szerelmem a fejemre nojjon.". 406 00:49:05,650 --> 00:49:11,310 Azt akarta mondani, hogy szerettem ahogy szeretett.. 407 00:49:12,790 --> 00:49:14,760 Lehet. 408 00:49:15,050 --> 00:49:19,360 Azt mondtam, "Nem leszek senki adósa. Nem tartozok senkinek..". 409 00:49:22,450 --> 00:49:26,040 Azt mondta "Eltettelek... 410 00:49:28,690 --> 00:49:31,920 ... és bezártalak ide." 411 00:49:34,220 --> 00:49:39,590 "Te egy buntetés vagy itt... A seb ami sohasem gyógyul be" 412 00:49:40,150 --> 00:49:44,310 Cemre, ne.. 413 00:49:44,980 --> 00:49:48,110 Kuzey azt tette ami helyes. 414 00:49:49,550 --> 00:49:53,670 Hátat fordított most neked, hogy késobb ne legyél boldogtalan. 415 00:49:54,100 --> 00:50:00,810 Az igaz szerelem az, ha tudunk áldozatot hozni, Cemre. 416 00:50:01,600 --> 00:50:04,400 Mi már meghoztuk az áldozatot Anya.. 417 00:50:04,720 --> 00:50:09,510 Boldogtalanok leszunk. Igy is, és úgyis. 418 00:50:10,210 --> 00:50:13,390 Mi lesz most? Gyermekem... 419 00:50:13,660 --> 00:50:18,070 Miért bunteted magad? Engedd el, menjunk haza. 420 00:50:20,410 --> 00:50:23,910 Azt mondtad beszélsz Barissal, és pontot teszel a végére. 421 00:50:24,010 --> 00:50:27,560 Aztán hirtelen meggondoltad magad. 422 00:50:27,920 --> 00:50:32,230 Amikor Kuzey után mentél, azt mondtad.... 423 00:50:32,430 --> 00:50:35,040 ...Baris nem bánthatja tobbet Kuzeyt. 424 00:50:35,300 --> 00:50:39,900 - Az Isten szerelmére Cemre. Megfenyegetett téged ez az ember? - Nem. 425 00:50:40,150 --> 00:50:43,560 Nézz rám Cemre. Mondd el az igazat. Kuzey-el fenyegetett meg, ugye? 426 00:50:43,720 --> 00:50:47,690 Anya, kérlek ne mondd ezt amit most gondolsz Kuzeyrol.... 427 00:50:47,990 --> 00:50:51,380 Mit mondott neked? Mit mondott? 428 00:50:51,460 --> 00:50:57,420 - Mivel fenyegetett meg? - Semmivel... Nem mondott semmit. Ne bolondozz.. 429 00:50:57,680 --> 00:51:01,670 Nem veszem be ezt a "leestem" hazugságot.. A homlokodon... Nem veszem be. 430 00:51:01,810 --> 00:51:05,490 - Megvert az az ember, ugye? - Nem anya, eskuszom, csak elestem. 431 00:51:05,580 --> 00:51:08,560 Tudom, hogy eroszakkal tart itt. 432 00:51:08,910 --> 00:51:13,940 Mi másért élnél vele rogton Banu és Guney szomszédságában? 433 00:51:14,070 --> 00:51:17,940 Anya, hulye lennék annyira, hogy bárki itt tudjon tartani eroszakkal? 434 00:51:18,120 --> 00:51:22,290 Maradnék egy percet is, ha kínoznának engem? 435 00:51:22,800 --> 00:51:28,000 Anya, kérlek.. Az Isten szerelmére, ne mondj semmit Kuzeynek. 436 00:51:28,350 --> 00:51:32,850 - Vagy eskuszom, nem beszélek veled tobbet. - Na, mostmár teljesen biztos vagyok benne! 437 00:51:33,090 --> 00:51:35,980 - Nem! - Ne is tagadd! 438 00:51:36,110 --> 00:51:38,640 Látom, hogy pánikba estél. Teljesen biztos vagyok most már. 439 00:51:38,760 --> 00:51:43,350 Csak nem akarom hogy Kuzey minden ok nélkul legyen osszezavarva... 440 00:51:43,510 --> 00:51:47,600 - Minden ok nélkul, mi? - Anya, kérlek... 441 00:51:47,870 --> 00:51:51,260 Az isten szerelmére. Még ha csak meghallja is duhossé tenné Kuzeyt.. 442 00:51:51,540 --> 00:51:54,700 Minden ok nélkul bajba sodorná magát.. 443 00:51:54,770 --> 00:51:57,680 Es én még szomorúbb lennék. 444 00:51:57,970 --> 00:52:01,250 Anya, ne mondj neki semmit, oké? 445 00:52:03,740 --> 00:52:08,800 - Anya, kérlek igérd meg. - Oké, ígérem. 446 00:52:16,160 --> 00:52:20,860 Zeynep, velunk voltak tegnap este. Egyutt vacsoráztunk. 447 00:52:21,120 --> 00:52:26,030 Baris és Cemre normális párnak tunt.. - Nem hazudok neked, Banu. 448 00:52:26,240 --> 00:52:29,390 Ne kérdezd meg honnan hallottam.. Nem mondhatom el. 449 00:52:30,050 --> 00:52:35,930 De nagyon jól tudom, hogy Cemre Kuzey után ment és Baris tudott róla. 450 00:52:36,190 --> 00:52:38,350 Bolondot csinálnának belolunk? 451 00:52:39,040 --> 00:52:41,660 - Nem tudom. - De miért? 452 00:52:41,780 --> 00:52:46,040 Nem tudom miért. De ha bármit megtudok, szólni fogok. 453 00:52:46,190 --> 00:52:49,450 De kérlek, senki más ne tudjon róla. 454 00:52:49,590 --> 00:52:54,970 Ugy értem, bármit is mondok, azt én jó szándékból teszem. Erre fel én vagyok a gonosz.. 455 00:52:55,280 --> 00:52:58,990 Szóval kérlek, inkább ne mondd senkinek. Vagy legkozelebb már nem mondok neked semmit. 456 00:52:59,330 --> 00:53:01,600 Gondolkozok, vajon mi céljuk? 457 00:53:04,100 --> 00:53:08,260 Sajnálom. Anya kért hogy hívjak ossze mindenkit. 458 00:53:08,930 --> 00:53:12,000 - Majd beszélunk. - Beszélunk. 459 00:53:16,080 --> 00:53:20,180 - Tortént valami? - Nem, semmi. 460 00:53:20,370 --> 00:53:23,470 - Gyerunk. -Oké, megyek. 461 00:53:35,270 --> 00:53:38,590 - Hol voltál, te lány? - Itt vagyok. 462 00:53:38,700 --> 00:53:41,860 Cemre kisasszony anyja volt itt. 463 00:53:42,080 --> 00:53:44,035 Miféle kisasszony... 464 00:53:44,430 --> 00:53:47,140 Egy napot se tudott várni.. 465 00:53:47,280 --> 00:53:51,160 Halálosan kiváncsi, látni akarta a lánya új házát. 466 00:53:51,300 --> 00:53:53,550 Várva magának is a meghívót. 467 00:53:53,830 --> 00:53:57,640 Nem kétséges, mostanttól fél lábbal o is itt lesz. 468 00:53:57,760 --> 00:54:02,770 Majd meglátjátok, milyen modortalan is ez a no. 469 00:54:02,970 --> 00:54:07,280 Idovel majd meglátjátok ti is. 470 00:54:08,330 --> 00:54:10,440 - Mi volt még? - Ennyi. 471 00:54:10,560 --> 00:54:13,550 - Mirol beszélgettek? - Nem tudom, nem mentem hozzájuk annyira kozel. 472 00:54:13,710 --> 00:54:18,570 - Megint nem végezted rendesen a munkádat. - Nem az a munkánk hogy hallgatózzunk, Handan asszony. 473 00:54:18,750 --> 00:54:22,400 Ugy értem, ha bárki látta volna, ez a lány elveszthette volna az állását. 474 00:54:23,030 --> 00:54:28,240 Tévedsz.. Nem mondtam el senkinek, hogy hallgatoztál, lányom. 475 00:54:28,450 --> 00:54:31,990 Csak nem akarom ezt a békét a házban tonkretenni, Isten ments. 476 00:54:32,270 --> 00:54:37,970 Mindegy is, felejtsuk el. Folytassátok a munkát. 477 00:54:46,580 --> 00:54:50,760 Mintha nem lenne elég bajunk ebben a házban... 478 00:54:51,140 --> 00:54:55,440 Ha ilyen kíváncsi, csinálhatja maga is.. Nem kell a detektívjének lenni. 479 00:54:55,600 --> 00:54:58,300 Mindenkit rossz modorúnak hív.. Valaki tarthatna elé egy tukrot. 480 00:54:58,460 --> 00:55:01,400 Mintha nem o lenne az egyetlen, aki Guney úr után jott és bekoltozott. 481 00:55:01,520 --> 00:55:05,310 Mindegy is. Olyan próbál lenni mint Ebru asszony. 482 00:55:05,420 --> 00:55:07,370 ...de sose lehet olyan mint o. 483 00:55:07,450 --> 00:55:10,080 Jobb ha nem is tudja Ebru asszony, mit csinált ma. 484 00:55:10,210 --> 00:55:13,600 Nincs szukségunk még tobb bajra eben a házban.. 485 00:55:33,580 --> 00:55:38,810 Allandoan gúnyológnak velem, fiam. Csak lazsálni tudnak, nem dolgoznak. 486 00:55:38,960 --> 00:55:44,220 Nem mutatnak tiszteletet. Orákig késlekednek azzal amit kérek. 487 00:55:44,530 --> 00:55:49,250 - Mindent 50x kell nekik elismételnem. - Anya, kérlek, fáradt vagyok. 488 00:55:49,410 --> 00:55:52,640 Fiam, mondom neked Mindegyiket ki kéne rúgnunk. 489 00:55:52,790 --> 00:55:56,220 A személyzetnek huségenek kell lennie a munkáltatóhoz.. Egyik sem az. 490 00:55:56,280 --> 00:56:00,510 Be sem áll a szájuk. Egész álló nap csak pletykálnak. 491 00:56:00,780 --> 00:56:04,630 A saját fulemmel hallottam, eskuszom. Ki kell rúgnod oket. 492 00:56:04,850 --> 00:56:09,270 - Sokkal tisztességesebb embereket találhatsz helyettuk. - Ne csináld már ezt az Istenért. 493 00:56:09,450 --> 00:56:12,310 Evek óta itt vannak. Nem rúghatjuk csak úgy ki oket. 494 00:56:12,460 --> 00:56:17,230 Te vagy a férj ebben a házban. Te leszel a Sinaner unoka apja. 495 00:56:17,360 --> 00:56:19,950 Tudniuk kell tiszteletet mutatni az anyád felé. 496 00:56:20,060 --> 00:56:22,960 - Ne akard, hogy ilyen kis semmiségekkel kelljen foglalkoznom. - Jó neked fiam.. 497 00:56:23,170 --> 00:56:26,050 Jó neked, kiabálj csak. Hagy hallja meg mindenki. 498 00:56:26,150 --> 00:56:30,470 Már úgyis megrágalmaztak engem.. Adj nekik még egy okot hogy kinevethessenek. 499 00:56:30,600 --> 00:56:35,480 - Akkor fogd magad és tartsd távol magad toluk. - Tiszteletlenek velem.. 500 00:56:35,600 --> 00:56:39,110 Erd el, hogy akkor tiszteljenek. Ne nekem kelljen ezzel foglalkoznom. 501 00:56:39,260 --> 00:56:41,840 Oké, nagyon jó fiam.. 502 00:56:42,020 --> 00:56:46,310 Ha mennek majd Ebru asszonyhoz, hogy elmondják a hazugságaikat neki.. 503 00:56:46,660 --> 00:56:51,130 ... majd meglátjuk mit tudsz csinálni. 504 00:56:51,260 --> 00:56:54,490 - Mi ez? - Lent hagytad a foldszinten. 505 00:56:54,640 --> 00:56:57,710 A lányok felhozták az emeletre. En meg ideraktam. 506 00:56:57,840 --> 00:57:00,560 Végre hasznosak is voltak. 507 00:57:00,880 --> 00:57:03,560 - Nem te hagytad a foldszinten? - Nem. 508 00:57:03,770 --> 00:57:06,100 Talán egy futár hagyta itt. 509 00:57:06,200 --> 00:57:09,340 A lányok azt mondták Guney úr hagyta itt. 510 00:57:09,600 --> 00:57:14,170 - Tudatlanok, mint mindig. - Ezek ugyanazok, mint ami a dolgozó szobában is vannak. 511 00:57:14,430 --> 00:57:18,310 Mostmár látod mirol beszélek? Es te nem hittél nekem. 512 00:57:18,460 --> 00:57:22,010 Senki sem tudja mi folyik itt ebben a házban. 513 00:57:22,190 --> 00:57:25,840 - Anya... - Nincs szakállam, hogy a szavamat számitásba vegyék. 514 00:57:26,130 --> 00:57:29,600 Oké. 515 00:58:38,100 --> 00:58:40,950 Oh, miért nem oltoztél még át? 516 00:58:41,170 --> 00:58:44,240 - Edesem, mennem kell, surgos. - Hova mész? 517 00:58:44,440 --> 00:58:48,870 Nem beszéltem ma az apámmal. Aggódom. Megyek megnézem. 518 00:58:49,600 --> 00:58:53,950 Ilyen fárasztó éjszaka után, el akarsz menni, hogy megnézd, mikor Kuzey is ott van? 519 00:58:56,310 --> 00:59:00,050 Ma, megálmodtam már... 520 00:59:00,280 --> 00:59:03,070 ... hogy a te oledben pihentetem a lábaimat. 521 00:59:03,320 --> 00:59:07,840 Tudod... nem épult fel még teljesen. Ezért... 522 00:59:08,080 --> 00:59:11,330 De a gyerekemnek hiányzik az apja... 523 00:59:12,270 --> 00:59:15,770 Nekunk is adnod kéne némi figyelmet.. 524 00:59:21,480 --> 00:59:23,680 Jó fiú. 525 00:59:24,880 --> 00:59:28,030 Menjunk le vacsorázni. Aztán kicsit egyedul is lehetunk. 526 00:59:48,160 --> 00:59:51,860 Ugy orulok lányom, hogy jottél. Oromet hoztál a házunkba. 527 00:59:55,710 --> 00:59:58,550 Orulok, hogy Seref nyomozó is megtisztel bennunket. 528 00:59:58,980 --> 01:00:02,750 Látva Kuzeyt, ilyen emberek kozott, megkonnyebbulés a szivemnek. 529 01:00:03,280 --> 01:00:06,260 Szoval mit fogsz most csinálni? Folytatod a Tekercs uzletet? 530 01:00:06,440 --> 01:00:09,120 Nem, nélkulem is folytatódik. 531 01:00:09,460 --> 01:00:13,200 Csak Ali és Demet családjának standját folytatom. 532 01:00:13,480 --> 01:00:16,890 - Nem foglalkozom tobbel. - Miért nem csinálod tovább, most hogy itt kell maradnod? 533 01:00:17,040 --> 01:00:21,340 Nem, egyszer már eldobtam oket. Nem fogom azt nyalogatni, amit egyszer kikoptem. 534 01:00:21,490 --> 01:00:25,540 - De fiam, pont ezt akarják hogy távol tartsd magad tole. - Nem érdekel. 535 01:00:25,950 --> 01:00:29,710 - Mind az ovéké mostmár. Ok is élvezhetik. - Ne mondd ezt ember.. 536 01:00:29,810 --> 01:00:32,420 Olyan sok erofeszitésedbe kerult már az elejétol fogva. 537 01:00:32,530 --> 01:00:36,150 El akartak tenni téged láb alól. Nem fogsz vissza támadni? 538 01:00:36,260 --> 01:00:40,700 Nem, csak hagyom. Ha most visszamennék, akkor el kellene fogadnom a feltételeiket.. 539 01:00:41,080 --> 01:00:44,410 Alávetném magam Guneynek. Es akkor azt mondaná... 540 01:00:44,640 --> 01:00:48,810 "Elbukott, és most farkát behúzva kullog vissza." 541 01:00:48,890 --> 01:00:51,980 Na igen. Igazad van. 542 01:00:52,300 --> 01:00:56,460 Nem parancsolhat nekem mégegyszer senki. 543 01:00:56,680 --> 01:01:00,700 - Pláne nem o. - Ebben az esetben Tekinoglu... 544 01:01:00,920 --> 01:01:05,430 ... isten hozott a munkanélkuliek táborában, testvérem. - Isten nagyszeru, majd utat mutat nekunk. 545 01:01:06,190 --> 01:01:10,030 Oh istenem... De lassú kezuek vagytok. 546 01:01:11,930 --> 01:01:15,540 - A hal már készen? - Nem, még egy adagot meg kell sutni. 547 01:01:15,740 --> 01:01:19,440 A lánynak csak két keze van.. De ti még az asztalt se terítettétek meg... 548 01:01:19,580 --> 01:01:23,540 ... és még kérdezoskodtok is. - Oké uram. Megyek megnézem, hátha szuksége van valamire. 549 01:01:24,280 --> 01:01:27,130 - Sima vagy dupla? - Nem iszom. 550 01:01:27,370 --> 01:01:30,740 Kicsit sok volt tegnap.. Pihentetem a gyomrom.. 551 01:01:30,880 --> 01:01:35,220 En iszok. Megunneplem, az unokám érkezését, fiam. 552 01:01:35,420 --> 01:01:39,680 - Az elso unokám! Nagypapa leszek! - Igen, rajta. Egészségedre! 553 01:01:39,870 --> 01:01:44,560 Valószinuleg az a no, aki az anyád, nem engedi majd látni az unokám arcát, de még... 554 01:01:44,730 --> 01:01:47,170 Ne idegesitsd fel magad már elore, apa. 555 01:01:47,310 --> 01:01:48,980 Az a gyerek az én unokám is lesz. 556 01:01:49,330 --> 01:01:53,250 Senki sem tudja megakadályozni, hogy a karjaimban tarthassam, értetted? 557 01:01:53,520 --> 01:01:56,650 Ha már most ilyen vagy, mikor még nem is ittál, alig várom, hogy lássam, hogy végzodik az este. 558 01:01:56,870 --> 01:02:00,050 Csend legyen, menj hozz vizet. 559 01:02:02,240 --> 01:02:06,460 - Ide fogod dobni? - Nem, kérsz belole? 560 01:02:06,670 --> 01:02:09,430 Akkor tedd félre, majd késobb megeszem. Ez a kedvenc részem. 561 01:02:09,770 --> 01:02:13,000 Akkor jó étvágyat. 562 01:02:17,900 --> 01:02:22,010 - Te is akarsz egyet? - Nem, csak azért jottem.. 563 01:02:22,640 --> 01:02:24,880 hogy vigyek vizet. 564 01:02:48,210 --> 01:02:52,100 Lekapcsoltam a futést, mikor mondtátok, hogy nem isztok már tobb teát. 565 01:02:52,810 --> 01:02:56,330 Sami bácsi alszik.. En meg kiabálok mint egy idióta. 566 01:02:56,500 --> 01:02:59,280 Gyere, gyere ulj le. Egész éjjel robotoltál. 567 01:02:59,460 --> 01:03:02,600 Nem sokat. Csak feltakaritottam a konyhát. 568 01:03:02,750 --> 01:03:06,210 - Miért nem veszel magadna teát? - Nem sokára megyek haza.. 569 01:03:06,310 --> 01:03:09,480 - En is megyek, el tudlak vinni hazáig. - Ha nem lenne nagy probléma... 570 01:03:09,600 --> 01:03:12,060 Ugyan, szóa sem érdemes. 571 01:03:12,200 --> 01:03:16,140 Ne ébresszuk fel Sami bácsit most. Mondd meg neki késobb, hogy koszonunk mindent. 572 01:03:16,370 --> 01:03:19,990 - Jó éjt. - Várjatok, én is jovok. 573 01:03:20,800 --> 01:03:24,730 Kimozdulok kicsit és veszek egy.. 574 01:03:24,970 --> 01:03:29,830 - Egy kis friss levegot, energiát. - Mi az? Azt mondtad a vacsora elott, hogy halálosan fáradt vagy. 575 01:03:30,020 --> 01:03:32,640 Jobban érzem már magam. 576 01:03:32,870 --> 01:03:37,120 Elviszem Demetet haza, hogy ne aggódjak. 577 01:03:40,100 --> 01:03:45,470 - Demet az én drágám. - Rendben, gyere velunk. 578 01:03:45,980 --> 01:03:49,370 Nem leszek itt 3 napig. Jó lenne tobbet látni téged.. 579 01:03:49,580 --> 01:03:55,240 - 3 napig? - Igen, hosszú utat adtak nekem. 580 01:04:03,930 --> 01:04:06,240 Nagyon hideg van. 581 01:04:06,470 --> 01:04:09,500 Zipzárazd be a kabátod. Meg fogsz fázni. 582 01:04:09,840 --> 01:04:12,690 Eloszor magadra vigyázz. 583 01:04:15,100 --> 01:04:20,350 - Mit kellene neked hoznom? Akarsz valamit? - Csak hogy egészségesen visszaérj. 584 01:04:28,410 --> 01:04:33,680 Oh, hideg van. Csatold be magad. 585 01:04:53,840 --> 01:05:00,910 Zeynep egészen biztosnak hangzott. Kiváncsi vagyok, mikor pukkad ki a buborék. 586 01:05:01,470 --> 01:05:07,040 Az ovék nem egy sima házasság. Játszanak velunk. Ez nyilvánvaló. 587 01:05:07,840 --> 01:05:13,360 Hogy képzeled, hogy ebbe a házba jossz? Hogy? 588 01:05:13,530 --> 01:05:16,660 Ki megy hova? Mirol beszélsz? 589 01:05:16,770 --> 01:05:18,820 Ez egy kamu házasság. 590 01:05:19,610 --> 01:05:23,210 - Valós. - Akkor miért akart Cemre Kuzey után menni? 591 01:05:23,360 --> 01:05:28,270 - Ne légy buta Banu.. Ez nem igaz. - Ezért voltál tegnap olyan mérges az udvaron, ugye? 592 01:05:28,480 --> 01:05:32,040 - Tudtál róla, és eltitkoltad elolem. - Az Isten szerelmére Banu. 593 01:05:32,270 --> 01:05:36,720 Ez nem igaz. Ez egy igazi házasság, és szeretik egymást, oké? 594 01:05:36,880 --> 01:05:39,440 Ne higgyj el mindent amit hallassz. 595 01:05:39,630 --> 01:05:43,350 - Elobb vagy utobb ugyis kiderul. - Ha igy lesz, majd akkor beszélunk. 596 01:05:43,690 --> 01:05:47,500 Azt akartad, hogy rád figyeljek, és most minden féle butaságról beszélsz. 597 01:05:47,670 --> 01:05:51,600 Ah, oké, bocsánat. 598 01:05:53,100 --> 01:05:56,370 Kit érdekel Baris, Cemre vagy Kuzey. 599 01:06:31,530 --> 01:06:35,610 - Hello, jo reggelt. - Hello, jo reggelt. 600 01:06:36,060 --> 01:06:38,930 Olcay asszonyt keresem Vagyis, azért jottem, hogy lássam. 601 01:06:39,100 --> 01:06:41,000 - Olcay asszony most nincs itt. - Oh? 602 01:06:41,120 --> 01:06:43,000 Kérem foglaljon helyet, hamarosan megérkezik. 603 01:06:43,100 --> 01:06:46,480 Nem, nem fogok leulni. Csak azért jottem hogy ezt odaadjam neki. 604 01:06:46,710 --> 01:06:50,110 - Van egy ceruzája, meg papirja? - Persze. 605 01:06:55,840 --> 01:06:58,260 - Sokáig kell várni? - Bármelyik percben itt lehet. 606 01:06:58,380 --> 01:07:02,400 - Oké, akkor megvárom. - Ahogy szeretné, foglaljon helyet nyugodtan. 607 01:07:03,340 --> 01:07:05,720 Nem nem, igy jo. 608 01:07:05,920 --> 01:07:09,090 Korbenézek amig várok. 609 01:08:21,377 --> 01:08:25,884 "Google: Bunteto végrehajtással kapcsolatos jogszabály" 610 01:08:26,370 --> 01:08:29,470 - Mi a baj? - Miért jottel vissza? 611 01:08:29,870 --> 01:08:33,870 Azt hisze bármikor idejohetsz, amikor csak akarsz? 612 01:08:33,990 --> 01:08:38,490 - Csak azért jottel vissza, hogy tonkre tedd az életem. - Guney, jol vagy? 613 01:08:38,720 --> 01:08:42,590 - Te hagytad ott az a boritékot tegnap? - Milyen borítékot? 614 01:08:47,600 --> 01:08:51,300 Nem értem mit próbálsz elérni. Mi a terved? 615 01:08:51,430 --> 01:08:56,260 Ertem mar.. Biztos ez ház koruli levego miatt van. Ez lehet az oka, hogy mindenki megbolondul. 616 01:08:56,410 --> 01:08:59,649 Vagy te és Kuzey munkatársak lettetek? O mondta hogy ezt csináld? 617 01:08:59,870 --> 01:09:04,640 Mirol beszélsz az Isten szerelmére? Mit tettem? Milyen borítékot hagytam? 618 01:09:04,779 --> 01:09:07,680 Mirol beszélsz, megorultél? 619 01:09:15,029 --> 01:09:19,050 Eldontotted, hogy bekoltozol ebbe a házba, csak hogy engem szenvedtes, igaz? 620 01:09:21,700 --> 01:09:25,720 Tenyleg kitoroltél az életedbol? 621 01:09:26,800 --> 01:09:31,569 - Eléggé. - Es így próbálsz bosszút állni? 622 01:09:32,029 --> 01:09:36,479 Guney, kérlek menj el. Ne kelljen látnom az arcod amig nem muszáj. 623 01:09:36,830 --> 01:09:39,899 Cemre. 624 01:09:41,550 --> 01:09:43,930 Nem tudlak elfelejteni téged. 625 01:09:51,040 --> 01:09:54,790 Nem tudom megbocsájtani magamnak, hogy letettem rólad. 626 01:09:55,130 --> 01:09:57,930 Nem tudom Banut szeretni. 627 01:10:05,360 --> 01:10:08,600 Cemre, szeretlek. 628 01:10:14,410 --> 01:10:18,790 Menj innen, hagyj békén. Menj! 629 01:10:20,570 --> 01:10:22,530 Menj. 630 01:10:23,870 --> 01:10:27,150 Ezért még megfizetsz. 631 01:10:43,490 --> 01:10:46,310 Idióta. 632 01:11:00,290 --> 01:11:02,570 Nagyon szép auto ugye? 633 01:11:02,740 --> 01:11:06,060 - Az de nem tudok donteni. - Oh, ugyan már. 634 01:11:06,870 --> 01:11:09,070 Miért bizonytalan? 635 01:11:09,560 --> 01:11:14,490 Egyszer vezettem... nos, egy hasonló verzióját. 636 01:11:16,580 --> 01:11:21,750 Ne parkolj túl messze. Egy óra vagy fél óra múlva itt leszek. 637 01:11:31,930 --> 01:11:34,800 Egy barátomnak ugyanilyen kocsija van. 638 01:11:35,220 --> 01:11:39,120 Csak egy évvel idosebb modell. Ez persze az újabb. 639 01:11:39,280 --> 01:11:43,450 De ha adja a gyújtást, máris érzi a hatalmat. Hihetetlen. 640 01:11:43,700 --> 01:11:47,240 Mintha az autó kicsúszna alóla. Mégis, a kezelése elképeszto. 641 01:11:47,320 --> 01:11:50,530 Fordulatnál odatapasztja magát az útra.. 642 01:11:50,720 --> 01:11:54,850 Nagyon biztonságos is. A kényelemrol nem is beszélve,... 643 01:11:55,320 --> 01:11:58,970 ... semmilyen más autó nem uberelheti ezt. 644 01:12:00,060 --> 01:12:02,070 Ez felulmúlhatatlan, de tényleg. 645 01:12:02,460 --> 01:12:08,020 Mert az autó olyan mint egy névjegykártya. 646 01:12:08,280 --> 01:12:11,240 Amikor beszállsz a kocsiba, egynek kell vele lenned. 647 01:12:11,540 --> 01:12:15,880 Es látom, mint a klasszikus ruha ez passzol az uzletéhez. 648 01:12:16,110 --> 01:12:19,820 Ugy értem, ezzel az autóval mehetne tárgyalni. 649 01:12:20,080 --> 01:12:24,990 .. és mikor a tárgyalásnak vége, a hétvégén felkaphatná a feleségét és gyerekeit... 650 01:12:25,170 --> 01:12:28,640 .. elmehetnek ini valahova egy kávét, vagy megreggelizni. 651 01:12:28,910 --> 01:12:31,680 Mindkét stílushoz passzol. 652 01:12:32,250 --> 01:12:37,540 Gyerekként ez volt az álom autóm. 653 01:12:38,270 --> 01:12:41,310 Egy fullos piros. 654 01:12:41,460 --> 01:12:46,970 Mindig beleképzeltem magam. Vezetni, gurulni vele. 655 01:12:47,110 --> 01:12:50,630 Ez volt az álmom. Most már felnottem... 656 01:12:50,790 --> 01:12:55,360 ...és látom hogy nem tudok egy ilyen autót birtokolni mint ez. 657 01:12:55,500 --> 01:13:00,080 De Onnek van lehetosége. Isten adjon még tobbet, természetesen. 658 01:13:00,330 --> 01:13:03,350 De én biztosan ezt ajánlom. 659 01:13:05,020 --> 01:13:07,190 Jó reggelt Olcan asszony. 660 01:13:09,080 --> 01:13:11,270 Jó reggelt. 661 01:13:12,360 --> 01:13:15,050 Elore is gratulálok 662 01:13:18,240 --> 01:13:20,140 Hello. 663 01:13:20,730 --> 01:13:23,530 - Micsoda meglepetés, udvozollek. - Koszonom. 664 01:13:23,660 --> 01:13:28,340 Csak meg akartam koszonni megint. Azt az estét. 665 01:13:28,620 --> 01:13:31,970 - Túl sok gondot okoztam. - Nem tetted. 666 01:13:34,540 --> 01:13:39,120 Ez a tied. - Nagyon koszonom, kedves toled. 667 01:13:39,280 --> 01:13:42,080 Azt hittem nem fogsz hívni. Elfelejtettem elkérni a számod 668 01:13:42,270 --> 01:13:44,590 Azt hittem nem látlak tobbé. 669 01:13:44,940 --> 01:13:48,720 Nem akartalak a munkahelyeden zavarni, de... 670 01:13:48,790 --> 01:13:51,180 Te beengedtél az otthonodba. Megbíztál bennem. 671 01:13:51,750 --> 01:13:54,810 Pedig nem is ismertél engem. Ezért nem tudok elégszer koszonetet mondani. 672 01:13:54,910 --> 01:13:59,040 - Sajnálom mégegszer. - Olcay asszony, ez az úr meg szeretné vásárolni az autót. 673 01:13:59,250 --> 01:14:02,320 Gratulálok, egy perc és megyek. 674 01:14:02,510 --> 01:14:06,100 - Meg van az auto. Koszonom. - Szivesen, biztonságos vezetést. 675 01:14:06,760 --> 01:14:09,560 Ird le ide a telefonszámod. 676 01:14:13,020 --> 01:14:17,650 - Eladtad azt az autot, tudod ugye? - Nem, nem én. 677 01:14:17,990 --> 01:14:21,420 - Ott voltam,hallottam. - Nem, úgy értem... 678 01:14:22,950 --> 01:14:26,150 Voltam egy hasonlo autoban mint ez, Nem ugyanebben.. 679 01:14:26,360 --> 01:14:31,040 - Elmondtam az embernek a tapasztalataimat. - Mennyi részesedést kérnél... 680 01:14:31,230 --> 01:14:33,260 ... ebbol az eladásból, ha nekem dolgoznál? 681 01:14:33,430 --> 01:14:37,070 3.000 euro apa, el tudod képzelni? 682 01:14:37,280 --> 01:14:42,110 - Szép pénz, igen.. - Hát persze hogy az. A bérek nem olyan magasak... 683 01:14:42,330 --> 01:14:44,850 ... az eladásokból nyernék pénzt. 684 01:14:45,100 --> 01:14:48,160 Ha eladok egy autót a héten. az 12 euró a honapban. 685 01:14:48,240 --> 01:14:50,720 Ezek luxus autók, nem kenyér és sajt.. 686 01:14:50,890 --> 01:14:54,760 Oké, akkor eladok 1-et két hét alatt. Nem tetszik 6000 euro egy hónap alatt? 687 01:14:54,900 --> 01:14:58,580 - Nem rossz, tényleg. - Nem rossz? Ez meg tudja orjiteni az embert. 688 01:14:58,770 --> 01:15:01,310 Tobb mint amit valaha is kérnék. 689 01:15:01,480 --> 01:15:04,440 - Félre is tudnék tenni. - Próbáld ki! 690 01:15:04,720 --> 01:15:08,500 - NIncs mit veszítened. - Hagy mondjak valamit.. 691 01:15:08,790 --> 01:15:12,160 Ha jól teljesítekl el tudok adni 40 autót egy évben. 692 01:15:12,300 --> 01:15:15,930 Jobb állást nem is találhatnék. Magas beosztású emberekkel fogok beszélni. 693 01:15:16,200 --> 01:15:20,170 Persze, kell hogy tobb figyelmet fordítsak a kinézetemre. 694 01:15:20,410 --> 01:15:24,040 Minden nap oltonyben es nyakkendoben kell dolgozni mennem. 695 01:15:24,270 --> 01:15:28,300 - Hébe hóba teszt útra is elvihetem. - Nincs még jogosítványod se, fiam. 696 01:15:28,410 --> 01:15:31,630 A kliens vezetne, nem én. En csak mellette ulnék. 697 01:15:31,770 --> 01:15:36,320 Beszélgetnék veluk. Elmondanám az autó specifikációit. 698 01:15:36,950 --> 01:15:41,410 De... Meg fogom csinálni a jogosítványt is. Ne aggój. 699 01:15:41,650 --> 01:15:45,480 Már korbekérdeztem. A leghamarabbi vizsga februárban lesz. 700 01:15:45,820 --> 01:15:50,030 Jovo héten megyek regisztrálni. Es addig egyébként is feloldódik a tilalom 701 01:15:50,140 --> 01:15:53,570 - Majd megkapom a fellebbezési papírom is. - Remélem a legjobbakat. 702 01:15:53,890 --> 01:15:57,630 En is remélem. Tobb tonna pénz van ebben a munkában, apa. 703 01:15:57,970 --> 01:16:00,440 Tényleg, ez a pénz királya. 704 01:16:00,650 --> 01:16:05,710 Képzeld el, hogy úgy adom el azokat az autókat mint a kenyeret. Es veszek majd magamnak is egyet. 705 01:16:05,980 --> 01:16:08,800 Nocsak nocsak..... Almodozunk? 706 01:16:08,950 --> 01:16:11,700 - Isten hozott fiam. - Koszonom.. Nos, 707 01:16:11,930 --> 01:16:14,900 Autókereskedési bizniszbe fogtál? Gratulálok. 708 01:16:15,560 --> 01:16:19,270 - Hogy van a kis fiunk? Nagyobb már? - Ki mondta hogy fiu, apa? 709 01:16:20,480 --> 01:16:24,040 Fiuk, jott a liszt szállitmány. 710 01:16:25,090 --> 01:16:30,270 - Nem akarsz leulni,Guney? - Nem szeretném félbeszakitani az álmodozást. 711 01:16:30,500 --> 01:16:36,330 Ne kezdj itt harcolni. Nézd, Kuzeynek ajánlott állást egy autó galéria 712 01:16:36,510 --> 01:16:40,620 Azt mondják, értékesítési képviseloként kezd. Aztán akár kereskedelmi manager is lehet. 713 01:16:40,750 --> 01:16:42,630 Manager. 714 01:16:43,610 --> 01:16:46,880 Megyek megnézem hogy haladnak. 715 01:16:47,080 --> 01:16:50,900 Ez jó, elégedetté teheted oket ha eladod az autókat Bekir embereinek. 716 01:16:51,100 --> 01:16:54,910 Legalábbis az ilyen marháktól távolabb leszek, mint te. 717 01:16:55,110 --> 01:16:58,490 Fogadok, hogy a munkaadók még nem is láttak téged. 718 01:16:58,630 --> 01:17:02,750 Nem vennének fel, ha hallanák hogy igy beszélsz a bátyáddal. 719 01:17:05,860 --> 01:17:09,780 - Félsz, hogy ennek az uzletnek is adok egy nagy lokést? - Nem, én nem... 720 01:17:09,850 --> 01:17:13,520 Biztos vagyok benne hogy ebben is sikeres leszel. Semmi kétségem. 721 01:17:17,280 --> 01:17:23,020 Teljesen biztos vagyok benne, hogy még a sziklából is tudsz egy kis vizet nyerni. 722 01:17:25,290 --> 01:17:29,900 Kereskedelmi vezeto leszel. Legalább az oregnek ne mondanád, hogy reménykedjen. 723 01:17:30,150 --> 01:17:34,610 Kereskedelmi vezeto... Ami lehetsz az a "nem létezo ugyek" vezetoje. 724 01:17:34,960 --> 01:17:38,070 Jó... Nem létezo ugyek... 725 01:17:50,640 --> 01:17:54,000 - KUzey, hova mész? - Sehova, van még elintéznivalóm. 726 01:17:54,240 --> 01:17:56,240 - Szép napot. - Koszi. 727 01:17:56,800 --> 01:17:59,600 Mit csináltál ez alkalommal? Mit mondtál neki? 728 01:17:59,800 --> 01:18:02,060 Ne csináld apa. Beszélnem kell veled valamirol. 729 01:18:02,240 --> 01:18:04,470 Gyerunk. 730 01:18:07,490 --> 01:18:09,520 El kell mondanom valamit. 731 01:18:09,670 --> 01:18:12,810 Aznap éjjel, az erdoben, csak egy kesztyut adtál nekem? 732 01:18:12,950 --> 01:18:17,010 - Honnan jutott ez eszedbe? - Csak válaszolj. Jobb kezes volt? 733 01:18:17,840 --> 01:18:20,160 Azt hiszem. 734 01:18:20,460 --> 01:18:24,470 Nem emlékszem, talán kiesett a zsebembol, mikor futottam. 735 01:18:24,640 --> 01:18:28,370 - Nem tudom. - Apa arrol az éjszakárol-- 736 01:18:28,680 --> 01:18:31,500 Nincs semmi más amit mondhatnál? 737 01:18:31,670 --> 01:18:35,040 Jól vagy fiam? Miért kérdezed ezt most tolem? 738 01:18:35,500 --> 01:18:37,600 Jobb lenne ha abbahagynád a vádolást. 739 01:18:37,770 --> 01:18:41,440 Vagy kapsz mindjárt egyet az arcodra. 740 01:18:41,590 --> 01:18:46,180 Mi a f*t csináltok? 741 01:18:46,550 --> 01:18:48,740 Gyerunk. 742 01:19:20,830 --> 01:19:23,980 - Hello Gulten asszony. - Hello. 743 01:19:26,080 --> 01:19:28,740 - Nem mentem sehova. - Látom. 744 01:19:28,860 --> 01:19:32,750 Ugy értem, mi... 745 01:19:33,160 --> 01:19:35,400 ...mi Cemrével beszéltunk... 746 01:19:35,520 --> 01:19:40,130 Azt akartam hogy ne aggódjon. Nem zavarom tobbet Cemrét 747 01:19:40,310 --> 01:19:44,750 Ugy értem, csak hogy tudja, csak azt kivánom, hogy jól kegyen. 748 01:19:44,880 --> 01:19:47,120 Cemre elmesélte azt a napot. 749 01:19:47,280 --> 01:19:50,830 Jól mondtad amit mondtál neki, csak 750 01:19:50,970 --> 01:19:54,640 ... csak bárcsak már az elején is megmondtad volna neki. 751 01:19:54,850 --> 01:19:58,410 Igy nem fuzott volna semmi reményt a hallgatásod miatt 752 01:19:58,670 --> 01:20:02,310 De nem mérges rád, ne aggódj. Megért téged. 753 01:20:02,690 --> 01:20:05,870 Jobban hisz benned, mint valaha is. 754 01:20:06,210 --> 01:20:10,250 Igazábol valami olyat tesz érted, amit senki más nem tudna.. 755 01:20:10,810 --> 01:20:15,320 - Mindegy, szép napot. - Várjon egy kicsit, Gulten asszony. 756 01:20:15,440 --> 01:20:17,770 Hogy érti ezt? Mit tesz értem Cemre? 757 01:20:17,910 --> 01:20:20,390 Isten szerelmére. Hagyjuk. 758 01:20:20,570 --> 01:20:23,940 Nem, kérem mondja el. Mi az amit senki más nem tudna megtenni értem? 759 01:20:24,040 --> 01:20:26,880 Kuzey ne csináld ezt velem. Ne eroltesd. 760 01:20:26,960 --> 01:20:30,080 Várjon egy kicsit. Hogy értette, mondja el. 761 01:20:30,760 --> 01:20:33,990 Ugy értem hogy csak miattad tartja életben a házasságát... 762 01:20:34,520 --> 01:20:36,690 Mi? Miattam? 763 01:20:36,960 --> 01:20:39,320 Oké, nincs tobb amit mondhatnék neked. 764 01:20:39,540 --> 01:20:43,530 Várjon kicsit, Gulten asszony. Hogy érti hogy miattam? 765 01:20:44,100 --> 01:20:48,180 Gulten asszony, elmondaná? Hogy érti? 766 01:20:48,560 --> 01:20:53,570 - Kérem mondja el. - En sem tudok tobbet. 767 01:20:54,410 --> 01:20:58,820 - Nezzek Gulten asszony, kérem. - Nem tudom mi tortént. 768 01:20:58,960 --> 01:21:04,330 Csak azt tudom, hogy Baris veled fenyegeti Cemrét. 769 01:21:07,260 --> 01:21:10,620 - Az a szemét megfenyegette? - Nem, vagyis.. 770 01:21:10,930 --> 01:21:13,660 ...Cemre sosem mondta ezt nekem.. 771 01:21:13,880 --> 01:21:17,210 Amikor rákérdeztem, O csak azt mondta "mirol beszélsz anya,". 772 01:21:17,340 --> 01:21:21,260 Szóval ez az én véleményem. 773 01:21:21,350 --> 01:21:24,630 Ennek semmi koze Cemréhez. 774 01:21:24,940 --> 01:21:29,140 Házas vagy. Mostmár Cemre Hakmen vagy,te.. 775 01:21:29,910 --> 01:21:34,130 .. te Baris felesége vagy. - Csak a papíron. 776 01:21:36,080 --> 01:21:40,060 Ezt csak talán az én agyam szuleménye. nem tudom. 777 01:21:40,610 --> 01:21:44,720 - Rendben, rendben Gulten asszony. - Kuzey, Kuzey, hova mész? 778 01:21:44,930 --> 01:21:48,820 Kérlek ne mondd el hogy én mondtam. Cemre utálni fog. 779 01:21:48,960 --> 01:21:52,670 - Hova mész? Kuzey. - Ne aggódjon, semmit se mondok. 780 01:21:52,810 --> 01:21:56,520 - Ne mondd neki hogy én mondtam. Az isten szerelmére. 781 01:22:07,560 --> 01:22:12,800 Beszéltem Barisal. De még szukségem van egy kis idore." 782 01:22:13,400 --> 01:22:19,000 "Még el kell viselnem egy kicsit Kérlek ne kérdezd miért" 783 01:22:19,710 --> 01:22:24,640 "Csak higyj bennem Bizz bennem kérlek" 784 01:22:25,190 --> 01:22:31,440 "Ez nem igazi házasság, Sose lesz az." 785 01:22:32,770 --> 01:22:36,160 "De vannak dolgok amiket most nem mondhatok el" 786 01:22:36,480 --> 01:22:40,370 "Csak idot akarok. Semmi tobbet." 787 01:22:40,830 --> 01:22:43,480 "Bizz bennem" 788 01:22:47,800 --> 01:22:50,580 November 23 az unnep, ugye? 789 01:22:50,790 --> 01:22:53,840 Csak a nagy fonokok lesznek az épuletben. 790 01:22:53,960 --> 01:22:57,640 - November 23-án lesz aq nagy megbeszélés? - Igen, 9 nap múlva. 791 01:22:57,880 --> 01:23:01,100 Az alkalmazottaknak szabadnapot adnak a megbeszélések ideje alatt. 792 01:23:01,270 --> 01:23:04,910 Kihasználom ezt a lehetoséget és meglátogatom a nagynénémet Sapanca-ban. 793 01:23:05,270 --> 01:23:07,680 Nagy megbeszéles, 9 nap múlva. 794 01:23:07,840 --> 01:23:10,280 November 23. 795 01:23:10,580 --> 01:23:14,820 Akkor leszek pontosan 1 éve itt Isztambulban. 796 01:23:16,330 --> 01:23:20,140 1 éve volt.. 797 01:23:45,120 --> 01:23:47,440 Szia Demet, rá érsz? 798 01:23:47,580 --> 01:23:50,560 - A repulotéren vagyok, nem sokára indulo a repulo. Hogy vagy? - Jól vagyok. 799 01:23:50,960 --> 01:23:54,660 Hmm, azért hívtalak.. Azt akartam mondani, hogy... 800 01:23:55,130 --> 01:23:58,010 .. Kuzey szuletésnapja kozeledik. 801 01:23:58,230 --> 01:24:01,980 - Talán szerveznunk kellene egy meglepetés partit. - Az nagyszeru lenne! 802 01:24:02,230 --> 01:24:05,680 Nagyszeru, akkor el kezdek rajta gondolkodni! 803 01:24:05,840 --> 01:24:10,520 Nem írod alá a szerzodést ezekkel az emberekkel? Hogy írhatsz alá egy megállapodást más valakivel? 804 01:24:11,130 --> 01:24:15,580 Itt a szerzodés, a dátum és a feltételek is. 805 01:24:18,060 --> 01:24:20,900 Es miért nem mondtuk? 806 01:24:21,040 --> 01:24:23,930 Kaptál papírt arról, hogy toroltuk a szerzodést? 807 01:24:24,110 --> 01:24:26,670 Nem, mi nem kaptunk semmi ilyen papírt. 808 01:24:26,910 --> 01:24:30,150 Mit csináltál ott, mikor mindez tortént? 809 01:24:33,010 --> 01:24:37,010 Nem érdekel Sumer. Ez az ok amiért Qatarban vagy. 810 01:24:37,240 --> 01:24:39,680 Hogy rendezd a vitát amikor mi nem tudunk ott lenni. 811 01:24:39,880 --> 01:24:42,220 Csak a levegodet pazarlod. 812 01:24:42,330 --> 01:24:46,040 Nézd, tedd meg amit meg tudsz, hogy meggyozd az embereket. Halaszd el amig meg nem oldodik minden. 813 01:24:46,230 --> 01:24:50,160 Ne hagyd hogy ez a proekt kicsússzon. Oké, ma kuldok emailt. 814 01:24:50,310 --> 01:24:53,140 Ezen a héten megprobálok hajózni. 815 01:24:53,590 --> 01:24:56,390 Ha folyamatos marad a nyafogás, odamegyek én is. 816 01:24:56,540 --> 01:25:01,760 Majd beszélek veluk személyesen, csak tedd amit mondok. Es várj a hívásomra. 817 01:25:01,970 --> 01:25:06,570 - Idióta. Nem tudom mit csinál ott. - Mit mondott? 818 01:25:06,888 --> 01:25:11,180 Azt mondta " ezek az ugyek meghaladják a szakértelmemet. Neked kell beszélned veluk"... 819 01:25:11,320 --> 01:25:15,020 Ha mindent mi csinálunk, akkor mire fizetunk neki? 820 01:25:15,230 --> 01:25:19,240 - Azt hiszem nekunk is mennunk kell Qatarba. - MIt gondolsz hova mész? 821 01:25:19,330 --> 01:25:23,710 - Még nászúton vagy. - Ugyan már... Semmi sem fontosabb most ennél. 822 01:25:23,820 --> 01:25:27,560 Nem veszithetjuk el ezt a munkát, amikor ennyire a nyilvánosság elott vagyunk. 823 01:25:29,290 --> 01:25:31,950 Ez meg mi? 824 01:25:35,560 --> 01:25:39,360 - Kuzey, mi a helyzet? - Can Bey... 825 01:25:39,870 --> 01:25:43,560 Adnál nekunk két percet négyszemkozt? 826 01:25:43,790 --> 01:25:47,000 - Nem lesz semmi jelenet, ugye? - Nem nem, mi csak beszélunk. 827 01:25:47,150 --> 01:25:50,000 Beszélunk mint férfi a férfival. Ne aggódj. 828 01:25:50,220 --> 01:25:55,760 Nyugi.. Mondom hogy csak beszélunk. Kérlek. 829 01:26:01,090 --> 01:26:03,210 Szóal mondd el.. 830 01:26:16,730 --> 01:26:20,380 ... Miért ment hozzád Cemre? 831 01:26:20,540 --> 01:26:24,130 - Miért jott hozzám? - Hallottam hogy megfenyegetted azt a lányt. 832 01:26:25,590 --> 01:26:29,110 - Velem fenyegetted meg? - Nézd, hívhatom a zsarukat most is. 833 01:26:29,360 --> 01:26:32,860 - Es ok majd betesznek a bortonbe amiért berontottál az irodámba. - Figyelj rám.. 834 01:26:36,200 --> 01:26:38,710 A szemedbe nézek és úgy beszélek.... 835 01:26:38,910 --> 01:26:43,910 ...ha van benned annyi férfiasság... Ha te férfi vagy... 836 01:26:44,080 --> 01:26:48,320 ... és ha van bármid... amit ellenem használnál, csak csináld. 837 01:26:48,530 --> 01:26:52,440 De nem fogom hagyni. Nem fogom hagyni hogy megúszd a dolgot 838 01:26:52,640 --> 01:26:56,650 Balesettel fenyegeted Cemrét? Mivel fenyegeted ot? 839 01:26:56,920 --> 01:27:00,630 Mondd el, mondd csak el. Mi van a kezedben? 840 01:27:00,810 --> 01:27:05,020 Mid van? Mondd el. De nem fogom hagynim hogy Cemre eroszakkal legyen veled. 841 01:27:05,160 --> 01:27:08,420 Es ha bántod Cemrét... Figyelj, 842 01:27:08,950 --> 01:27:14,530 ...láttam a sebet a homlokán. Ha az a seb... 843 01:27:15,780 --> 01:27:19,940 ... ha az a te muved. Akkor visszajovok érted.. 844 01:27:20,120 --> 01:27:23,640 En nem ismerem a kegyetlenséget Az a te mufajod. 845 01:27:23,730 --> 01:27:27,790 Ezért is az kimondhatatlanul rossz lenne, hogy Cemrét magam mellett tartsam akarata ellenére. 846 01:27:34,000 --> 01:27:38,140 Na itt is van... Kérdezzuk csak meg. 847 01:27:38,390 --> 01:27:42,080 - Hello, Cemre? - Kuzey bármelyik pillanatban ott lehes, Baris. 848 01:27:42,190 --> 01:27:44,520 En komolyan nem mondtam semmit anyának. 849 01:27:44,820 --> 01:27:49,070 Anya csak azt mondta Kuzeynek ami a fejében volt. Kérlek ne csinálj semmit, Baris. 850 01:27:49,280 --> 01:27:52,190 Rendben, rendbenn drágám. 851 01:27:52,300 --> 01:27:55,920 Cemre van egy perced? Valami másról szeretnék veled beszélni. 852 01:28:01,560 --> 01:28:04,140 Cemre... 853 01:28:06,160 --> 01:28:10,390 En.. nem is tudom hogy mondjam ezt... De hosszan és régóa ezen gondolkodom.. 854 01:28:10,640 --> 01:28:13,340 Eszrevettem hogy igazságtalan vagyok veled. 855 01:28:13,630 --> 01:28:16,410 - Ha komolyan szereted Kuzeyt... - Baris, kérlek. 856 01:28:16,620 --> 01:28:20,970 Meghallgatnál elobb? Kérlek figyelj. 857 01:28:21,360 --> 01:28:26,400 Akkor ettol a pillanattol kezdve azonnal elengedlek. 858 01:28:26,740 --> 01:28:31,930 Szabad vagy. El tudunk válni azonnal, ha komolyan ezt akarod. 859 01:28:33,050 --> 01:28:37,120 - Baris. - Adok neked esélyt, Cemre. 860 01:28:37,950 --> 01:28:43,120 Ha komolyan szereted Kuzeyt, nem akarok kzétek állni. 861 01:28:43,620 --> 01:28:47,342 Kuzey, menj csak hozzá, ha o az akit te szeretsz. 862 01:28:47,600 --> 01:28:49,955 Végezz ki engem. 863 01:28:54,320 --> 01:29:00,920 - Nem foglak megállitani. - Nem megyek sehova. 864 01:29:07,680 --> 01:29:11,730 Beszéltunk róla, nem igaz? Megállapodtunk. 865 01:29:15,840 --> 01:29:20,130 Azt mondtam neked, hogy nagyon szeretlek. 866 01:29:23,600 --> 01:29:27,150 Te pedig, hogy adsz még nekem egy kis idot. Miért csinálod most ezt? 867 01:29:28,200 --> 01:29:32,570 Mert kételkedem. Nem tudok biztos lenni. 868 01:29:38,710 --> 01:29:42,290 Nem teszek mégegyszer olyat hogy szégyenbe hozzalak. 869 01:29:49,120 --> 01:29:51,440 Bízz bennem. 870 01:29:56,470 --> 01:29:58,800 Kérlek, ne hagyj el. 871 01:30:04,480 --> 01:30:07,170 Hiszek neked, szerelmem. 872 01:30:08,050 --> 01:30:10,790 Most nagyon fontos megbeszélésem van. 873 01:30:10,920 --> 01:30:14,550 Ezért mennem kell. Este majd hisszabban is beszélunk róla. 874 01:30:14,670 --> 01:30:19,490 - Es lezárhatjuk ezt a témát, oké? - Oké. 875 01:30:30,040 --> 01:30:32,320 Sosem fenyegettem. 876 01:30:32,540 --> 01:30:35,560 Megvártam, hogy értelmesen átgondolja. 877 01:30:54,680 --> 01:30:59,480 Elmagyaráztam neki, mit veszíthet, ha téged választ, és én mit tudok neki adni. 878 01:31:00,040 --> 01:31:03,940 Gondolkodott rajta és meghozta a dontését 879 01:31:04,610 --> 01:31:07,980 Egy nyugott, gazdag, kockázat mentes élet mellett dontott.... 880 01:31:08,130 --> 01:31:11,210 ... távol mindenféle buntol és bunozotol... 881 01:31:12,170 --> 01:31:15,140 ... egy gazdagabb életet választott. Mint ahogy Guney is tette. 882 01:31:16,210 --> 01:31:18,000 A hatalmat választotta. 883 01:31:18,330 --> 01:31:21,390 A fenébe veled és a hatalmaddal. 884 01:31:22,620 --> 01:31:24,850 Kuzey. 885 01:31:26,320 --> 01:31:28,660 Kuzey várj. 886 01:31:30,630 --> 01:31:32,900 Kuzey. 887 01:32:14,080 --> 01:32:16,430 Ugy hallottam itt él egy oreg ember. 888 01:32:16,610 --> 01:32:19,290 Az a férfi aki egy évvel oregebb lett. 889 01:32:19,530 --> 01:32:22,530 - Nahát... - Boldog szulinapot fiatal. 890 01:32:22,880 --> 01:32:26,430 Fiatal? Koszonom. 891 01:32:27,740 --> 01:32:29,840 Gyere be. 892 01:32:38,930 --> 01:32:41,170 Foglalj helyet. 893 01:32:41,940 --> 01:32:46,810 - Innál valamit? - Nem, koszonom. 894 01:32:50,800 --> 01:32:54,710 - Hogy emlékeztél rá? - A szulinapod az a nap, mikor Istanbulba jottem. 895 01:32:54,870 --> 01:32:57,090 Nem emlékszel? 896 01:32:57,395 --> 01:33:01,620 "Tabib akkor adja ide a sebem" éjszaka 897 01:33:04,080 --> 01:33:08,520 Nos, azt nem tudtam akkor még, hogy Cemre miatt voltál olyan megható.. 898 01:33:09,760 --> 01:33:13,040 - Ez nem igaz.. - Mindegy. 899 01:33:14,860 --> 01:33:18,960 - Ugy dontottunk hogy szervezunk egz meglepetés bulit neked, de.. - Jobb ha nem... 900 01:33:19,230 --> 01:33:22,410 Aztán én gondoltam, hogy Kuzey nem szereti a meglepetéseket. 901 01:33:22,560 --> 01:33:25,020 Tenyleg nem akarom. 902 01:33:25,360 --> 01:33:28,760 De arra gondoltam, egyutt vacsorázhatnánk. 903 01:33:29,010 --> 01:33:33,320 Te, Seref nyomozó, Demet ... Mit mondassz? 904 01:33:33,570 --> 01:33:41,626 - Sami bácsi is johet, persze. - Koszonom a kedvességed, de.. 905 01:33:42,100 --> 01:33:45,110 ... nem fogok még egyszer unnepelni a szulinapom. 906 01:33:46,340 --> 01:33:48,190 Ali után.... 907 01:33:49,840 --> 01:33:53,340 Miután elvesztettem Alit... 908 01:33:53,520 --> 01:33:56,820 ...nem érzem úgy. 909 01:33:58,070 --> 01:34:02,140 - Látom. - De koszonom. 910 01:34:03,180 --> 01:34:06,640 - Tobb mint elég, hogy emlékeztél rá. - Demet otlete volt egyébként is. 911 01:34:06,830 --> 01:34:10,450 Felhívom és megmondom neki. 912 01:34:10,830 --> 01:34:14,040 Azt értékelném.. 913 01:34:15,680 --> 01:34:18,370 Nagyon elegánsan oltoztél. Mi az alkalom? 914 01:34:18,990 --> 01:34:22,430 - Oh, dolgozni megyek. - Elkezdtél dolgozni? 915 01:34:22,610 --> 01:34:25,030 Mm, ez lesz az elso napom. 916 01:34:25,260 --> 01:34:30,090 - Milyen munka, gratulálok. - Nos, Zeynep.. Meglátjuk. 917 01:34:30,500 --> 01:34:34,790 A férfinak kell keresnie az életében, nem igaz? 918 01:34:35,700 --> 01:34:38,640 Elég legyen. Már rosszúl vagyok a tiszteletlenségetektol. 919 01:34:38,760 --> 01:34:44,040 Tudja meg mindnki, ki vagyok. Guney Tekinolu anyja vagyok! 920 01:34:44,410 --> 01:34:48,890 En is a ház asszonya vagyok. Ugyanugy mint Ebru asszony és Banu kisasszony. 921 01:34:50,120 --> 01:34:54,920 Ne kelljen megismételnem, vagy ki lesztek rúgva. Most mehetesz! 922 01:34:58,140 --> 01:35:01,180 Te pedig túl lassú vagy. 923 01:35:01,290 --> 01:35:05,410 Majdnem délután, és még mindig nem vagy kész. 924 01:35:05,560 --> 01:35:10,600 A hajamnak is kész kell lennie. Mindenki tudja a helyét ebben a házban. 925 01:35:16,730 --> 01:35:19,980 Torold meg a lábam, gyorsan. 926 01:35:32,380 --> 01:35:36,420 Mentek is? A ház elokészuleteivel foglalkoztam. 927 01:35:36,550 --> 01:35:38,780 Csak vigyázz, nehogy elfáradj. 928 01:35:39,020 --> 01:35:43,520 Nem lesz itt semmi fáradtság, ha mindenki teszi a dolgát, de, nos.. 929 01:35:43,760 --> 01:35:46,540 Nem tudom hogy kezeltétek oket évekig.. 930 01:35:46,710 --> 01:35:51,350 De mostmár hála Istennek itt vagyok, és nem hagyom hogy lazsáljanak. 931 01:35:51,570 --> 01:35:55,370 - Akkor viszlát Hadnan asszony. - Ne aggódj az este miatt. 932 01:35:55,510 --> 01:35:59,850 - Minden úgy lesz, ahogy akarjátok. - Efelol nincs kétségem. 933 01:36:01,600 --> 01:36:05,500 Sziasztok, Isten adjon kellemes megbeszélést nektek. 934 01:36:08,700 --> 01:36:12,180 Akkor kezdte, mikor megkapta az új híreket a babáról. 935 01:36:12,360 --> 01:36:14,550 Nagyon magabiztos lett. 936 01:36:14,720 --> 01:36:17,640 Ne is foglalkozz vele, hagy élvezze szegény. 937 01:36:17,790 --> 01:36:20,830 Addig amíg nem tesz tonkre valamit az életunkben. 938 01:36:26,764 --> 01:36:28,480 Folytassuk. 939 01:36:28,684 --> 01:36:31,120 Baris Qatarba megy a mai megbeszélés után. 940 01:36:31,200 --> 01:36:33,760 Oh, az ma van? 941 01:36:37,360 --> 01:36:41,100 - Cemre, Isten egyesítsen hamar. - Koszonom. 942 01:36:41,260 --> 01:36:45,680 Te fogod képviselni Barist ma a rendezvényen. 943 01:36:47,440 --> 01:36:50,750 Vagy inkább az anyukádhoz mennél, mig nem lesz itt Baris? 944 01:36:51,010 --> 01:36:53,650 Akkor nem lennél egyedul, ha nincs veled. 945 01:36:53,820 --> 01:36:56,760 Az anyukám fog majd meglátogatni engem. 946 01:36:57,320 --> 01:37:00,100 Hm, az is jó otlet. 947 01:37:00,240 --> 01:37:03,900 Regggelente a cégnél leszek, helyettesítem Barist és Cant. 948 01:37:04,120 --> 01:37:08,240 Helyettesíted? Látom tele vagy onbizalommal. Jó neked. 949 01:37:08,240 --> 01:37:10,960 Jó neked. Helyettesíted? Látom tele vagy onbizalommal. Jó neked. 950 01:37:10,960 --> 01:37:11,315 Jó neked. 951 01:37:11,620 --> 01:37:15,320 Banu, miért nem sétáltok a bábáddal valahol máshol? 952 01:37:15,540 --> 01:37:19,410 Hagy koszonjek el a feleségemtol négyszemkozt. 953 01:37:20,610 --> 01:37:24,470 - Allah tegyen titeket mindig ilyen boldoggá. - Amen. 954 01:37:27,200 --> 01:37:29,780 Remélem nem csinálsz semmi hulyeséget amig nem vagyok itt. 955 01:37:29,980 --> 01:37:32,800 Tegnap beszéltunk róla. Ne mondd ezt megint. 956 01:37:33,800 --> 01:37:38,080 - Jó utat. - Kivánj szerencsét. 957 01:37:38,240 --> 01:37:40,510 A megbeszéléshez. 958 01:37:59,480 --> 01:38:03,300 Sok minden változott az életunkben egy év alatt. 959 01:38:03,590 --> 01:38:06,670 Igen, sajnos. 960 01:38:08,320 --> 01:38:12,510 Ugy terveztem,hogy ma adom oda az ajándékod, de majd máskor. 961 01:38:13,390 --> 01:38:15,350 Rendben. 962 01:38:15,630 --> 01:38:18,090 - Majd látjuk egymást. - Latjuk egymást. 963 01:39:08,450 --> 01:39:12,830 "Legyen ez, és a kovetkezo is a legjobb éved" 964 01:39:40,880 --> 01:39:42,780 "Orulok, hogy megszulettél" 965 01:39:53,680 --> 01:39:57,260 Hamarosan kezdjuk a megbeszélést. 966 01:40:00,130 --> 01:40:01,730 Felhívta Burakot? 967 01:40:01,820 --> 01:40:05,690 Igen uram. Hamarosan itt lesz a tanácsadójával. 968 01:40:06,280 --> 01:40:09,390 - Szóval extra erovel jon? - En tanácsoltam neki. 969 01:40:09,480 --> 01:40:11,680 Másképp nem bízott volna bennunk. 970 01:40:11,780 --> 01:40:15,490 - Akkor várjunk még 5 percet és kezdjuk. - Rendben. 971 01:40:15,790 --> 01:40:19,180 Elnézést, hogy késtunk kicsit. 972 01:40:43,820 --> 01:40:48,120 Nézd, kozosek az ellenségeink. De mi egyedul próbálunk veluk boldogulni. 973 01:40:48,350 --> 01:40:51,400 Egyesítsuk eroinket. 974 01:40:59,790 --> 01:41:02,470 Mi, hogy egyesítsuk? 975 01:41:02,610 --> 01:41:05,600 Milyen erom lenne nekem, Catalgali? Viccelsz velem? 976 01:41:05,800 --> 01:41:10,000 - Gyere, és egyutt foglalkozzunk veluk. - Miért kellenék én ehhez? 977 01:41:10,240 --> 01:41:13,760 Te már nagyon jól haladsz veluk.. Ugyanannál az asztalnál eszel. 978 01:41:13,940 --> 01:41:17,330 ... mindig korulottuk vagy. Miért lenne rám szukséged? 979 01:41:17,470 --> 01:41:22,740 Nincs olyan oszinte ember velem, mint te. Amire most nagyon szukségem van. 980 01:41:24,570 --> 01:41:27,170 Kuzey kijonnél egy percre? 981 01:41:27,480 --> 01:41:29,404 - Megbeszélésunk lesz itt. - Mi? 982 01:41:29,591 --> 01:41:31,400 Megbeszélésunk lesz. 983 01:41:32,950 --> 01:41:36,190 Ez egy nagyon fontos megbeszélés. Te mit csinálsz itt? 984 01:41:36,910 --> 01:41:40,400 - Kuzey velem jott. - Azt látjuk. 985 01:41:40,560 --> 01:41:43,560 De idejott mint mi? 986 01:41:45,400 --> 01:41:48,010 A " nem létezo ugyek menedzsere" vagyok. 987 01:41:52,930 --> 01:41:55,590 A " nem létezo ugyek menedzsere" vagyok. 988 01:41:56,204 --> 01:41:58,346 Na jó, nekunk itt nagyon fontos megbeszélésunk lesz 989 01:41:58,417 --> 01:42:00,693 Ha befejezted a musort, kérlek mostmár elmennél? 990 01:42:00,808 --> 01:42:03,831 Fogd be a szád és ulj le. Es mindenki torodjon a saját dolgával. 991 01:42:04,440 --> 01:42:07,470 Kuzey, meny el vagy hívom a biztonságiakat. 992 01:42:07,890 --> 01:42:12,960 Guney, Kuzey nem megy sehova. Ertheto? 993 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Subtitles by Bernadette