1 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Kuzey. 2 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 -Tu faisais semblant de ne pas me voir? - Je ne t'avais pas vu. 3 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 - On ne s'est pas revu depuis cette journée au poste. Comment ça va? -Bien, merci. 4 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Tu sais , ils m'ont relâchés après un long interrogatoire. 5 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 - Et ils n'ont plus rien contre moi maintenant. - Je suis au courant. 6 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Je le dis au cas où. Je ne sais rien de plus... 7 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 ... de ce qui s'est passé cette nuit autre de ce que j'ai raconté à la police. 8 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 - Tant mieux pour toi. - Comment va ton père? 9 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Il va bien, mashallah. Il ira de mieux en mieux. Mon cher Burak.. 10 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 ... tu dois être occupé, je vais pas te déranger plus longtemps. En plus, il est seul à la maison. 11 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 - D'accord, on se voit plus tard. - Ah donc ton père n'est plus à l'hôpital, geçmis olsun. 12 00:03:05,000 --> 00:03:11,000 Et puis tant qu'on y est, toutes mes félicitations. J'ai appris que tu vas être tonton. 13 00:03:11,000 --> 00:03:17,000 Tu ne le savais pas? Je croyais... ... que tu étais ici pour célébrer cette nouvelle. 14 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Qu'est ce que tu fais ici sinon? 15 00:03:22,000 --> 00:03:30,000 Euh, en fait... J'ai... Enfin on a un magasin là haut Je suis venu vérifier que tout se passait bien. 16 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Tu es venu vérifier que tout se passait bien avant de t'en aller. Tu pars quand? 17 00:03:36,000 --> 00:03:42,000 J'ai quelques affaires à régler. Après ça, je partirai. 18 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Güney a mis un nouvel obstacle sur ta route n'est ce pas? 19 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Je suis au courant de tout. 20 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Ecoutes, Monsieur Burak Catalcali. Je vois que tu cherches de la compagnie en cette nuit hivernale. 21 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Mais je dois partir d'ici, et vite! D'accord? Amuses toi bien. 22 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Et aussi ne leur dis pas que tu m'as vu. 23 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Ils seraient déçu que je ne sois pas rentré. 24 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Kuzey, appelles moi. 25 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Il fera trop chaud ici fin juin. Peut être que j'irai à Londres. 26 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 - Je reviendrai en Septembre. - Tu veux dire après avoir accouché? 27 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Oui. On y avait pensé avant maman. 28 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Tu veux que j'en reparle à Güney? 29 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Est ce qu'il a forcément son mot à dire? 30 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Je peux dire ce que je pense. 31 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 De toute manière, c'est trop tôt pour en parler. On en reparlera quand tu auras bientôt accoucher. 32 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 Je serais ravie de rester avec ma fille. Je ne laisserais pas ma chérie toute seule. 33 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 On n'en doute pas une seconde. 34 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Alors Cemre, qu'est ce que tu as prévu de faire? Tu penses retravailler? 35 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 Tu plaisantes? C'est une Hakmen maintenant. Elle va profiter d'être une Hakmen. 36 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Je pense que "la personne qu'on tente de joindre n'est pas joignable pour le moment" Cemre ma chérie tu es avec nous? 37 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 - Elle a l'air fatiguée. - C'était une journée harassante. 38 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 On peut dire qu'aujourd'hui est le premier jour de ma vie. 39 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Le mariage, la lune de miel etc nous ont un petit peu fatigués. 40 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Mais à partir de ce soir, toute notre vie sera différente. 41 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Tu t'adapteras rapidement, j'en suis sûre. 42 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Je ferais mon possible. 43 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Bonsoir. 44 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 Et si ça ne pose pas de problème à Banu et Güney j'aimerais travailler dans l'entreprise. 45 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 En tant que secrétaire de Baris ou de Can? Euh pardon.. Je voulais dire en tant qu'assistante? 46 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Comme tu l'as dit plus tôt, je suis Cemre Hakmen maintenant. 47 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Je vais travailler pour notre entreprise. Je me fiche de savoir quel poste j'y aurais. 48 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 - Bonsoir tout le monde. - Bonsoir. 49 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 - Bienvenue. - Merci. 50 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 J'ai entendu parler d'une fête de famille donc me voilà. 51 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 - J'aurais aimé qu'on me prévienne de ta venue. - C'est Güney qui m'a invité. 52 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Banu, Güney, mes sincères félicitations. 53 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 - Merci beaucoup, fallait pas. - C'est rien. 54 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 - Assieds toi. - Viens, assieds toi ici. Demoiselle on a besoin de vous ici. 55 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Notre famille s'agrandit. Et ça me rend vraiment heureux. 56 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Bon, Baris.. J'espère que vous serez les prochains. 57 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Amine. 58 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 C'est trop mignon! Burak, tu es trop gentil! 59 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Cemre... 60 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Bonsoir. 61 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 - Bonsoir. -Désolé de vous déranger à cette heure-ci... 62 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 .... mais après ce qui s'est passé aujourd'hui j'ai pensé qu'on devrait en parler. 63 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 - Entrez. - Non, on est bien ici. 64 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Une seconde. 65 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Sami Bey, je vous écoute. 66 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Kuzey n'a pas pu partir comme vous devez le savoir. 67 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Rien n'aurait pu arrêter Kuzey... 68 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 ... si ce n'est cette interdiction légale. 69 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 - Je ne sais pas si je suis assez clair. - J'espère qu'il sera autorisé à partir dès que possible. 70 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 - J'espère qu'il n'y aura plus de barrières. - Inshallah. 71 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Je veux que Kuzey s'en aille pour plusieurs raisons. 72 00:08:15,000 --> 00:08:21,000 Ce sera ce qu'il y a de mieux à faire pour Kuzey. Mais aussi pour Güney et même pour Cemre. 73 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 On a une grosse responsabilité maintenant. Vu que Kuzey sera ici pendant un certain temps.. 74 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 ... puisqu'il ne peut pas quitter le pays légalement... 75 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 ... on doit l'éloigner des choses et et gens. 76 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Je veux le meilleur pour eux deux, Sami Bey. 77 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 Le mieux que l'on puisse faire pour eux Gulten Hanim, c'est de les tenir éloignés l'un de l'autre. 78 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Et qu'ils puissent vivre leur vie chacun de son côté. 79 00:08:50,000 --> 00:08:56,000 Ce n'est pas juste de leur torturer l'esprit et d'embrouiller et d'essayer d'empêcher quelqu'un de s'en aller. 80 00:08:56,000 --> 00:09:02,000 Je n'essaie pas de torturer son esprit, Sami Bey. Pourquoi je ferais ça? Bien au contraire... 81 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 ... S'ils sont malheureux... - Cemre ne ferait que creuser le fossé qui existe entre deux frères. 82 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Quoiqu'il se passe entre eux, Kuzey et Guney restent des frères. 83 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Ils seront toujours des frères. Et ne peuvent pas être séparés, jamais. 84 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 Ecoutez, on se connait depuis des années, je ne veux pas être malpoli ni rien. 85 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Mais si vous essayez de faire changer d'avis à Kuzey... 86 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 ... c'est un tout autre Sami que vous aurez devant vous. 87 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 C'est tout ce que je voulais dire. Je ne sais pas si j'ai été assez clair. 88 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 - Vous l'avez été Sami Bey, je vous ai bien compris. -Dans ce cas, bonne nuit. 89 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 - Dormez bien. -Bonne nuit. 90 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Ramènes ça par ici ma fille. 91 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 - 92 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 -Je vous remercie. -Afiyet olsun. 93 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 C'est le premier grand enfant après tout. 94 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Vous êtes me gâter Handan Hanım. 95 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 -Vous méritez tout, mon cher. -Je vous remercie. 96 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Vous êtes plein de surprises. Encore une fois, vous nous tous surpris. 97 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 En fait, j'ai fait la célébration de bébé une excuse... 98 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 ... et comme tout le monde est ici, j'ai envie de parler de votre comportement envers moi 99 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Vous vous plaignez sur notre comportement ? Je pense que nous avons mis en place plus que suffisant avec vous. 100 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Vous tous me soupçonne quand vous avez entendu, que j'étais à la forêt ce soir-là. 101 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 -En particulier vous, Barış. Vous êtes devenu plus mal à l'aise. -C'est peut-être parce que vous nous avez menti ? 102 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 -Je suis allé à la station, a donné à ma déclaration. -Pour une journée entière. 103 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Oui, et ils croyaient moi. Vous êtes la seule personne qui n'en ont. 104 00:11:48,000 --> 00:11:54,000 -Vous êtes étant trop froide à mon égard depuis lors. -Nous avons été si aimable jusque là à droite ? 105 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Que veux-tu? Quel genre d'attention vous attendez-vous ? 106 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 -Il suffit de comprendre cela, je ne suis pas un tueur. -Je ne pouvais pas moins de soins sur vous. 107 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Bon d'accord, nous allons s'il vous plaît fermer ce sujet. 108 00:12:08,000 --> 00:12:14,000 Je suis désolé Banu, tu as raison. Je ne devrais pas avoir grandi il ce soir. 109 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 So... Connaissent le grand-père et oncle du bébé? vous avez dit Güney quoi que ce soit ? 110 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Demain, nous irons à dire mon dad. 111 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 -N'est pas un peu trop chaud ici pour vous, trop ? -Oui, j'ai pensé que j'étais le seul. 112 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 C'est parce que vous êtes enceinte, mon enfant. Vous le savez, la grossesse modifie sa température corporelle. 113 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Il vous fait surchauffer. J'étais comme ça quand j'étais enceinte. 114 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Allons nous aller à la terrasse ? Que dites-vous ? 115 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Atilla Bey boivent trop, son cognac là-bas contre le Bosporus. 116 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 S'allume alors. 117 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Si vous souhaitez partir plus tôt, personne ne dirait rien. 118 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 -Vous eu une journée difficile, après tout. -Aujourd'hui, pour la première fois... 119 00:13:20,000 --> 00:13:26,000 ... J'ai voulu il n'était pas qu'une personne appelée Güney vivant. -C'est parce que vous ne pouvait pas aller ? 120 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 C'est pourquoi. 121 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 -Vais je l'actualise votre boisson, ma chère ? -Non, Merci. 122 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Yeux de Cemre se resserrent. 123 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 En fait, je suis très fatigué. Il serait grossier si nous sommes partis tôt ? Ou si je suis parti. 124 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 "Vérifier votre courrier". 125 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Nous allons dire au revoir à tout le monde. 126 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 « Çayak-Tekinoğlu-Sinaner triangle » 127 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 -Nous sommes rentrer à la maison. -Vous allez ? 128 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 -Mon amour ? -Euh... Tahsin Bey envoyé les rapports. 129 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 -Vous pouvez venir et commencer à travailler quand vous le voulez. -Bon, bien sûr. 130 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 -Vous avez fait des merveilles à la table du dîner aujourd'hui. -N'était pas si ce que tu voulais ? 131 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 Je ne sais pas quoi penser de vous plus. 132 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 "Cemre Hakmen est ex-fiancée de Güney Tekinoğlu et son amour seulement inoubliable." 133 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 "Mais quand Tom était fiancée de Güney, elle a volé le coeur du frère de Güney Kuzey ainsi." 134 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 « Cet amour secret est la raison de l'hostilité entre les deux frères. » 135 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 « Cemre Hakmen s'est mariée avec Barış Hakmen pour se venger de Kuzey Tekinoğlu. » 136 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 -Juste à temps. - Qu'est-ce maintenant ? Qu'est-ce? 137 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Zeynep n'a pas vous faire parvenir mon message, je vois. Je n'ai pas un appel, donc je vous ai appelés à la place. 138 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 J'ai pensé que vous seriez intéressé par cette histoire plus que la presse. 139 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 -Ne pas je vous dit que je vous aiderais ? Qu'est ce non-sens ? -Je ne veux pas de votre charité. 140 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Vous savez combien cette information est. 141 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Votre problème est avec Kuzey. Pas avec nous, pas avec moi. 142 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Mais seulement, vous pouvez me payer quoi cette histoire de valeur. 143 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Vraiment ? Vous a-t-il attendu pour Kuzey aller pour que vous pourriez me faire du chantage ? 144 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Disons que c'était un bon moment. Mais ce que je vais faire avec cette histoire dépend de vous. 145 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 Dès maintenant, c' est le moins Sinaners voudrait que le public sache. 146 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Les gens oublieront bientôt la nouvelle famille et mariage heureuse. 147 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Mais cette nouvelle ne sera pas oubliée facilement. 148 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 -Bon, nous allons parler en personne demain. 149 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Si vous ne me donnez pas ce que je veux, je vais vendre cela aux journaux demain. 150 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 -Bon, je vais vous rendre visite demain. -Je vais être en attente. 151 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 J'ai pensé que vous étiez endormis. 152 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Vous n'allez pas à changer vos vêtements ? 153 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 -Vous prenez cette chambre. -OK, bonne nuit. 154 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Bonne nuit. 155 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Je sais, un jour... 156 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 ... ce jour viendra. 157 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Ce sera la fin de ce cauchemar. 158 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Peut, semble-t-il, j'ai oublié les clés de ma voiture, je vais retourner. 159 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 -Bonne nuit, vous voyez. -Bonne nuit. 160 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Banu. 161 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 -Ma fille, j'ai fait lait cannelle pour vous. -Je vous remercie. 162 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 -Afiyet olsun. -Vous faites trop. 163 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 -Ne pas mentionner, mon enfant. -Je pense que je ne reçois pas jaloux de cette attention. 164 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 Je peux vous obtenir un verre aussi. Je veux dire, je vous faire un aussi bien si vous voulez. 165 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 -Non, no - Afiyet olsun. 166 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Bonne nuit. 167 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 -Bonne nuit. -Bonne nuit. 168 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Mieux vous vous lassez pas, maman. 169 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Par la suite, je vais travailler jusqu'à midi seulement. Et puis je vais magasiner. 170 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 -Bonjour. -Bonjour. 171 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 -Euh, où est la salle de bain ? -De cette façon. 172 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Merci. 173 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Uhm... 174 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 -Où est la maîtresse de maison ? -Olcay Hanım dort dans sa chambre. 175 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Bonjour, je suis Emel. 176 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Olcay ? 177 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 J'ai mis des serviettes d'invité près du lavabo. 178 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Oui, c'est agréable. Il est sur tous les journaux ? 179 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Ne pouvait pas regarder tous les encore. Mais c'est comment il a été planned.s 180 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Bon alors, nous y sommes presque. Alors, que les gars avez-vous hier soir après notre départ ? 181 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 -Vous resté longtemps ? -Non, j'ai laissé ainsi, une demi-heure après vous. 182 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 - Et Burak ? -En fait, nous sommes partis ensemble. 183 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Mais il est retourné, disant qu'il a oublié ses clés. 184 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 -C'est un mensonge d'amateurs. -Pourquoi pensez-vous qu'il est retourné ? 185 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Il voulait peut-être parler à Ebru Hanım en privé. 186 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Ou peut-être il est retourné pour parler à Güney. 187 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 Qui serait trop logique. Il ya connexion entre eux que nous ne savons pas. 188 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 -C'est à coup sûr. -Il est en rapport avec cette nuit-là. 189 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Si c'est lié avec travail ou cette nuit, nous allons voir. 190 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Mais il ne sent pas bon, c'est sûr. 191 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Bientôt, il viendra un jour que je vais expulser tous les deux de la porte. 192 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 -Bon, vous voir au travail alors. -Bye. 193 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 -Bonjour. -Matin. 194 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 -Je vais sortir, dites-leur de mettre ma valise dans la voiture. -Serdar croit comprendre, Monsieur le Président. 195 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 -Je vais maintenant, vous voir ce soir. -Comment est votre tête ? 196 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Qu'est-ce, depuis quand vous se souciez de moi ? 197 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 -Je suis juste... - de toute façon. Il semble que vous êtes venus à moi pour de bon cette fois. 198 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Je suis juste coller à nos conditions d'accord. 199 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Merci. 200 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Où vous souhaitez l'oreille votre petit déjeuner, Madame ? 201 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 J'ai allumé le poêle électrique, si vous le voulez sur la terrasse. 202 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 -Non, je l'aurai ici aussi bien. -Bien sûr, Madame. 203 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 -Pardon, comment t'appelles-tu ? -Gül, Madame. 204 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Gül... Enchantée. 205 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 -Bonjour. -Bonjour. 206 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Vous sentez mieux ? 207 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Ma tête est encore comme un chaudron, mais je vais bien. 208 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Eh bien, après la nuit dernière... J'ai pensé que vous dormir toute la journée aujourd'hui. 209 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Je me souviens à peine il. Certaines scènes sont manquants... 210 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 ... certaines d'entre elles est juste vide. - Mais vous vous rappelez moi, droite ? 211 00:30:01,000 --> 00:30:07,000 -Bien sûr, je ne... - vous aussi souvenez-vous que vous battre mon copain ? 212 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Oh non... 213 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 -Avez-vous j'ai battu ton copain ? -Mon ex. 214 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 Je peux aussi dire que tu m'as sauvé. Je ne sais pas d'où vous venez, mais... 215 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 ... Oğuz et moi étions soutenant--- je me souviens maintenant. 216 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 -Il leva la main pour vous, ce bâtard... - il aurait pu être pire, si vous n'intervenez pas. 217 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 -Alors je suis content que j'ai fait. -Moi aussi. 218 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 Ellerine sağlık... Il a été un mois puisque nous avons rompu, mais il ne pouvait pas accepter cela. 219 00:30:46,000 --> 00:30:52,000 -Je suppose qu'il ne sera pas être me tracasse plus. -Oh dear... Je ne sais pas quoi dire. 220 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 C'est comme si quelqu'un tira la fiche... 221 00:30:56,000 --> 00:31:03,000 Lâcher prise, laisser aller de moi. Attends... Hé... *** vous ! 222 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Et après cela, je suis venu à votre maison ? 223 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 J'ai proposé de vous reconduise chez vous. 224 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Je n'ai pas où aller. 225 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Je n'ai pas... Aucun corps. 226 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 Je n'ai même pas quelqu'un lui parler. 227 00:31:30,000 --> 00:31:36,000 Ali est parti... Cemre est parti... 228 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 -Qui est Tom ? -Aucun corps. 229 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Si vous m'excuserez... Je vous ai donné assez de peine. 230 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Et je suis très gêné. 231 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 J'espère que je ne vous donne toute autre peine. 232 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Vous n'avez quelque chose à se reprocher. Vous avez été un vrai gentleman. 233 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 J'ai vraiment ne sais pas quoi dire, Olcay Hanım. 234 00:32:09,000 --> 00:32:15,000 J'ai été ivre avant. Mais je ne me souviens pas de perdre l'adhérence de ce bien. 235 00:32:15,000 --> 00:32:21,000 Mais je vous assure, que je vous donnerai jamais aucun problème. 236 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Je vous assure, que vous ne me verrez pas encore. 237 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 -Alors ne vous inquiétez pas à ce sujet. -Ce que tu racontes ? Je vais vous donner ma carte. 238 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Peut-être que vous pouvez venir d'un jour et prendre un café avec moi. 239 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Peut-être que vous allez me dire votre histoire ensuite. 240 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 Une fois de plus, je suis désolé. Bonne Journee. 241 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Quelle sottise peut être ? 242 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Comment pourrait inviter un étranger tard dans la nuit ? 243 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Que se passe-t-il si cet homme ivre a fait quelque chose pour vous ? Vous n'a pas verrouiller votre porte non plus... 244 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Si il s'est levé à la nuit et vous étrangle ? 245 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 -Il était un homme bon, je le savais. -Pour vous, tout le monde est bon. 246 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 C'est fini, l'homme... 247 00:33:28,000 --> 00:33:34,000 Tout est terminée. Tout est plus à cause de moi. 248 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Au-dessus. 249 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 -J'ai juste confiance en lui. -Bien sûr... 250 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 -Hé papa. -Où es-tu maintenant ? 251 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 -J'ai eu des choses à faire, je suis sur mon chemin. -Güney est ici, il va te parler. Une seconde. 252 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Hey, où vous êtes, je viendrai vous chercher. 253 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Lorsque vous sortez de ? Pas besoin, je peux venir par moi-même. 254 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 -J'ai besoin de te parler. -Vous n'êtes jamais hors sujets. 255 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Qu'allez-vous lui parler de moi au sujet ? Je n'ai rien de parler avec vous. 256 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 -Il est important. -J'ai des choses à faire. 257 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Simay veut font honte à Cemre. Vous êtes toujours occupé ? 258 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Bienvenue, Güney. 259 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Combien voulez-vous ? 260 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 -Nous devons parler en premier, négocier plus tard. -Combien ? 261 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Je veux des garanties permanentes. 262 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Comment permanente ? 263 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 Si vous voulez quelque chose de permanent hein ? 264 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Que diriez-vous je vous donne quelque chose de permanent ? 265 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Z-Zeynep m'a dit de le faire. 266 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 -Don't lie to me. -Kuzey, c'est bon, calmez-vous. 267 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 Vous restez hors de lui ! Restez hors de lui. 268 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Ils ont dit que... 269 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 ... Simay ne veut plus vivre. 270 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Et je leur ai dit... 271 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 ... « Je ne crois pas, pas dans ce monde. » 272 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Vous devez être confondu. Simay ne ferait une telle chose. 273 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 « Simay wouldn't do it ». 274 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Je leur ai dit, « Simay wouldn't... » 275 00:36:08,000 --> 00:36:14,000 Simay ne serait pas faire chanter les gens... autour d'elle. 276 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 Parce que, partout où elle va... 277 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 ... même si elle se cache dans le fond du monde... 278 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 ... elle sait que je lui ferais payer. Ai-je dit ça, ou je n'ai pas ? 279 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 Simay, je le dis ou pas ? 280 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Hein ? 281 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Je l'ai dit, Simay ne me fait pas mal. 282 00:36:56,000 --> 00:37:01,000 Vous ne serait pas, voulez-vous ? 283 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Elle ne le serait pas. Simay ne serait pas. 284 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Elle ne me ferait pas mal. 285 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Je ne pouvais pas entendre votre voix. Votre voix ne pas sortir ? 286 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 Je ne peux pas l'entendre. 287 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 -Hein ? -Je n'aurais pas. 288 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Vous ne le serait pas. 289 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 -Hé, votre tête est le saignement. -F *** off ! 290 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Vous ne me donnez aucun autre choix. 291 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Simay, regardez, je comprends votre colère. 292 00:38:17,000 --> 00:38:23,000 Vous voulez blesser les autres parce que vous êtes blessé. Je sais le sentiment. 293 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 - Mais vous êtes déconner avec la mauvaise personne. -Pousser au large ! 294 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Vous êtes du mauvais côté. 295 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 Je pars toujours, ceci pour vous, pour vous faire confiance à ma sincérité. 296 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Ne jouez pas avec moi, Güney. Vous les gars ne me sais pas encore. 297 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Vous ne savez pas jusqu'où j'irais pour prendre ma revanche. 298 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Je ne suis pas jouer... Prenez-le. 299 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Kuzey ne saurez à ce sujet. Et je vais continuer à vous aider. 300 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 -Il suffit de garder son sang-froid. - Kuzey, ce que vous faites là? 301 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 Ce qu'elle dit pour vous ? 302 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 -Ne vous inquiétez pas, elle ne peut rien faire de plus. -Elle a essayé, parce qu'elle pensait que tu n'étais pas ici. 303 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Je sais qu'elle ne peut rien faire de plus. 304 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 -Y a-t-il autre chose ? -No 305 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Vous pouvez obtenir perdu ensuite. 306 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 -Nous allons avoir un bébé. -Félicitations. 307 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 -Il est âgé de 5 semaines. -Bon pour vous. 308 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Vous êtes plus un oncle. 309 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 J'espère que votre bébé ne sera pas une douche bag comme vous. 310 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Qu'allez-vous faire maintenant ? 311 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 -Je vais aller à la boulangerie. -Je voulais dire, comme un emploi. 312 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 -Qu'est-ce pour vous ? -Ne vous méprenez pas. Je suis juste curieux. 313 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Ne vous inquiétez pas à propos de moi, Güney Tekinoğlu. Vous ne vous inquiétez pas. 314 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Vous allez à votre tenue et baiser quelques ânes. 315 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Prendre le Makara que j'ai porté vers le haut. Et le vendre à des gens vous ne savez pas. 316 00:40:04,000 --> 00:40:10,000 C'est tout ce que vous pouvez faire. Pour ce qui vous sourit ? Ce qui est si drôle ? 317 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 -Vous êtes le seul à l'avenir. J'ai toujours été seul. 318 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Si je pouvais aller hors du pays, je m'apprêtais à repartir à zéro comme lion. 319 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Vous pouvez encore le faire. Mais peut-être pas à l'étranger, en Turquie... 320 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 ... vous pouvez commencer à partir de zéro comme un lion. 321 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Je ne laisse mon père seul ici. 322 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 Ne faites pas une excuse mon père. Vous pouvez me dire que vous ne pouvez pas aller à cause de Cemre. 323 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Juste le dire. 324 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 -Vous êtes à nouveau des démangeaisons. Démangeaisons pour une raclée à nouveau. -Tout le monde connaît votre relation... 325 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Barış même sait que Cemre a quitté la maison pour s'enfuir avec vous. 326 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Quelle relation ? 327 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Pourquoi ne pas vous dire que vous ne pouvez pas laisser lui, et vous ne pouvez pas vivre sans elle ? 328 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Juste f *** off. Dieu me donne la patience. 329 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Dieu s'il vous plaît me calmer vers le bas, donc je ne sera pas déchirer sa rate dehors. 330 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Gardez vos mains sur moi. 331 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Qu'avez-vous dit à elle et elle a est venu à la maison, quel est votre plan ? 332 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Je ne suis pas vous, merde sans valeur. 333 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 -Vous savez le meilleur au sujet de ce genre de plans. -Est ce vrai ? 334 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Les deux d'entre vous m'ont trompé pour années. Et maintenant c'est au tour de Barış droite ? 335 00:41:26,000 --> 00:41:32,000 Regardez, il y a rien entre Tom et moi. Mettre ceci dans votre tête qui n'existe pas. 336 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 Okay ? Maintenant ***. 337 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 -Maman. -Oh, canım . Mon cher. 338 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 Mon cher enfant, permettez-moi de vous regarder. Laissez-moi voir votre front. 339 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 -Vous est venu tôt, n'était pas là de trafic ? -J'ai pris le bateau. 340 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Après que j'ai parlé de vous au téléphone, j'ai préparé tout de suite et je suis ici. 341 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 -Alors dis moi... - laisse moi te montrer la maison tout d'abord. 342 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Tom, je ne pouvais pas fout la maison et les gens maintenant. 343 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 Venez ici, s'asseoir et de me dire tout. 344 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 J'ai perdu, maman. 345 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 J'ai perdu. 346 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 -Güney n'a pas encore ? -Non, Zeynep Hanım. Je te l'ai dit. 347 00:43:01,000 --> 00:43:07,000 -Il sera ici après midi. -Très bien, Merci. 348 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Güney n'a pas encore venu pour la société. Je ne pouvais pas encore parler de lui. 349 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Je sais, mais je ne vous donne la parole à ce sujet. 350 00:43:18,000 --> 00:43:23,000 Vous m'avez fait une faveur. Et je veux retourner la faveur maintenant. 351 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 J'ai rendez-vous bientôt. Être vite que ça. 352 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 Kuzey n'allait pas à l'étranger seul. Cemre était ainsi avec lui. 353 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 Elle a couru loin de la maison, pour pouvoir aller avec lui. 354 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 -Comment tu sais cela ? -Je sais pas. 355 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Vous mentez... Si cela se produisait vraiment je sais à ce sujet. 356 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 -Il secouerait le sol. - Mais ils ne pouvaient pas aller. 357 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Ils ont changé d'avis à la dernière minute. Dieu sait pourquoi. 358 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 -Alors, ils ne vont pas. -Pourquoi vous me dites cela ? 359 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Parce que vous avez su avec certitude que Kuzey reviendrait. Peut-être vous avez pensé qu'il serait de retour pour moi. 360 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 C'est pourquoi vous m'utilisez. Pour éliminer à la fois moi et Tom. 361 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 -Puis vous auriez Kuzey pour vous-même. -Ne soyez pas stupide. 362 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Kuzey est de retour, mais ne pas pour être le vôtre. 363 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 Et il est plus féroce que jamais. Je dis juste pour que vous n'obtenez pas tout espoir. 364 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Entrez. 365 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Banucum, félicitations. J'ai juste entendu parler. 366 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Les nouvelles de l'année. 367 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 -Je suis tellement heureuse. Félicitations. -Merci mon cher. 368 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Venez, asseyez-vous. 369 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 Pourquoi les cahier des charges mis au point avec Tara Holding changement ? Ceux-ci ont déjà été approuvés. 370 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Parce qu'il y a eu un changement de direction au sein du cabinet. C'est pourquoi nous avions besoin de renégocier. 371 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 D'accord. 372 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 - Et pourquoi cette soumission déposée en privé ? -C'est la décision du jury. 373 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 -Présente ici d'accord: - je ne vais pas sur l'accord de tous, j'espère ? 374 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 -Ebru Hanım, j'essaie de comprendre. -Embaucher un expert-conseil. 375 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 Je ne sois pas autant d'expérience que vous êtes. Mais je vous assure, je sais pas assez sur ce travail. 376 00:45:48,000 --> 00:45:53,000 Je sais pas pour votre CV. Vous ne vont pas à l'étranger vient de mener une vie de plaisir. 377 00:45:54,000 --> 00:46:00,000 Ensuite, vous devez comprendre mes questions. Je veux simplement savoir en vertu de ce que je mets ma signature. 378 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 C'est votre droit. Mais il est clair que vous ne nous font confiance. 379 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 -As-tu confiance en moi ? -La grande réunion est proche. 380 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 Si vous le souhaitez, vous pouvez trouver un consultant qui vous avez confiance plus que nous. 381 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 -Lui apporter à la réunion aussi bien. -Qui est votre conseiller ? Güney ? 382 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Güney et il m'a jamais laissé vers le bas jusqu'à présent. 383 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Et j'espère qu'il ne le ferai pas. 384 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Qui sont entrés dans la maison avec ses chaussures Sales ? 385 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Il es empreintes là-bas aussi bien. Pourquoi ne pas faire votre travail correctement, jeune fille ? 386 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Ne vous même Regardez autour de vous ? 387 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 Il y aura un bébé dans cette maison bientôt. Il doit être plus propre que jamais. 388 00:47:14,000 --> 00:47:19,000 Ma fille, viens ici. Laisser de côté votre travail et venir. 389 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Que puis-je faire pour vous, Handan Hanım ? 390 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Allez dans le manoir de commentaires et voir ce qui se passe là-bas. 391 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 -Comment voulez-vous dire ? -J'ai vu quelqu'un entrer dans la maison. 392 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 -J'ai envie d'aller voir ce qui se passe là-bas. - Mais j'ai du travail à faire. 393 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Vous pouvez reprendre votre travail quand vous revenez. Allez. 394 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Maintenant vous expliquer aux gens comme si je n'ai pas assez... 395 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 -Bonjour. -Vous avez oublié de nous appeler ? 396 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Alliez vous appeler ? Ici, nous étions inquiets. 397 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Je n'avais pas une chance d'appeler. 398 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Je ne voulais pas vous déranger puisque vous seriez occupé à régler. 399 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 Mais il a été heures et n'a pas pour toi. J'ai parlé à Demet Hanım... 400 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 ... pensant que peut-être vous l'a appelée. Mais il semble que vous n'avez pas. 401 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 -Nous avons tous obtenu inquiets pour vous. -Je suis ici Komiser. 402 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Je ne pouvais pas aller n'importe où. 403 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Ce qui ? 404 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 Peu de temps, il a dit que mes sentiments, et le son sont différents. 405 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 « Je laisse mon enfance amour est passé sur moi », dit-il. 406 00:49:05,000 --> 00:49:11,000 Il voulait dire que je l'aimais à cause de son amour pour moi. 407 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Il a raison. 408 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 Je l'ai dit, "je ne paiera pas toute dette avec vous. « Et je ne vous dois pas à n'importe qui ». 409 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Il a dit, "je vous pris... 410 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 ... et enfermé là-dedans. » 411 00:49:34,000 --> 00:49:39,000 "Vous êtes un châtiment juste ici. Une blessure qui ne guérissent jamais." 412 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 Cemre, ne. 413 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 Kuzey a fait la bonne chose. 414 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Il tourne le dos à vous maintenant, pour ne pas vous rendre malheureux plus tard. 415 00:49:54,000 --> 00:50:00,000 L'amour véritable est de savoir faire de sacrifices, Cemre. 416 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Nous avons fait nos sacrifices, maman. 417 00:50:04,000 --> 00:50:09,000 Nous allons être malheureux. De cette façon, ou comme ça. 418 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Ce qui va être maintenant ? Mon enfant... 419 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 Pourquoi vous poussez vous-même ? Coupe-la, rentrons chez nous. 420 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Vous l'avez dit vous parleraient à Barış et mettre un terme. 421 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Puis tout à coup changé d'avis. 422 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 Lorsque vous alliez après Kuzey, vous avez dit... 423 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 ... Barış ne peut pas nuire Kuzey plus. 424 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 -Par amour de Dieu Cemre, a fait cet homme vous menace ? -No 425 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Regardez-moi, Cemre. Dites-moi la vérité. Il vous a menacé de Kuzey, droit ? 426 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 Maman, s'il vous plaît ne dites pas ce que vous pensez à Kuzey... 427 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Qu'a-t-il dit pour vous ? Qu'a-t-il dit ? 428 00:50:51,000 --> 00:50:57,000 -Ce qui qu'il vous menace avec ? -Rien... Il n'a rien dit. Ne soyez pas stupide. 429 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Je n'a pas acheté votre mensonge « I fell off ». Celui sur votre front. Je ne l'achetez pas. 430 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 -Il vous battre, que l'homme. Il n'a pas ? -Non, maman. Je vous jure, je vient de tomber. 431 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Je sais qu'il vous tient par la force. 432 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 Pour quelle autre raison vous vivrions ici juste à côté de Banu et Güney et autres. 433 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Maman, je suis stupide de laisser les autres me garder ici par la force ? 434 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Je resterais ici pendant une minute si elles étaient me torturer ? 435 00:51:22,000 --> 00:51:28,000 Maman, s'il vous plaît... Pour l'amour de Dieu, ne pas dire Kuzey quoi que ce soit. 436 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 - Ou je le jure, je ne te parler à nouveau. -Maintenant, cela m'a fait certainement sûr. 437 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 -Non ! -Ne pas le nier. 438 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Je peux dire par vos pris de panique. Maintenant, je suis assez sûr. 439 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 Je ne veux Kuzey confondre pour aucune raison. 440 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 -Pour aucune raison, hein ? -Maman, s'il vous plaît... 441 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 Pour l'amour de Dieu. Audience même qui fera Kuzey deviennent fous. 442 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Il mettra lui-même en difficulté sans raison maintenant... 443 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Alors, je serai encore plus triste. 444 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 Maman, vous ne lui direz quoi que ce soit. Okay ? 445 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 -Maman, vous me promettez. -Bon, je le promets. 446 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Zeynep, ils étaient avec nous hier soir. Nous avons mangé ensemble. 447 00:52:21,000 --> 00:52:26,000 Barış et Cemre semblaient être un couple normal. -Je ne mens pas à toi, Banu. 448 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Ne me demandez auprès duquel j'ai entendu parler. Je ne peux pas vous dire. 449 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 Mais je sais très bien que Tom voulait aller avec Kuzey et Barış sait à ce sujet. 450 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Ils sont ensuite nous tromper ? 451 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 -Je ne sais pas. -Mais pourquoi. 452 00:52:41,000 --> 00:52:46,000 Je ne sais pas pourquoi. Mais si j'ai trouver quelque chose, je vous ferai savoir. 453 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Mais s'il vous plaît, personne d'autre ne laissez savoir à ce sujet. 454 00:52:49,000 --> 00:52:54,000 Je veux dire, chaque fois que je dis quelque chose avec mes bonnes intentions. Je me fais mal compris. 455 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Alors s'il vous plaît, ne laissez personne d'autre sais. Ou sinon je ne serai pas en mesure de vous dire plus tard. 456 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Se demander quelles sont leurs intentions. 457 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 Desole(e). Maman m'a dit de rassembler tout le monde. 458 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 -Vous voir. -Vous voir. 459 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 -Quelque chose s'est passé ? -Non, rien. 460 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 -S'allume. -Bon, j'arrive. 461 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 -Où avez-vous été, jeune fille ? -Je suis là. 462 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Maman de Cemre Hanım était là. 463 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Quel Hanım, droit... 464 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Elle ne pouvait pas attendre pour une journée. 465 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 Elle est morte curieuse, veut voir la nouvelle maison de sa fille. 466 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Vous cherchez une invitation pour elle-même aussi bien. 467 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 Sans doute, son pied sera ici de plus une. 468 00:53:57,000 --> 00:54:02,000 Vous verrez comment mannerless cette femme est. 469 00:54:02,000 --> 00:54:07,000 Vous verrez par vous-mêmes dans le temps. 470 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 -Quoi d'autre ? -C'est tout. 471 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 -De quoi ils parlaient ? -Je ne sais pas, je ne suis pas près d'eux. 472 00:54:13,000 --> 00:54:18,000 -Vous n'a pas faire votre travail correctement encore une fois... - ce n'est pas notre travail à écouter, Handan Hanım. 473 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 Je veux dire, si quelqu'un l'a vu la jeune fille aurait pu perdre son emploi. 474 00:54:23,000 --> 00:54:28,000 Tu m'as mal. Je ne dis à personne à écouter, fille. 475 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Je ne veux la paix dans la maison pour être ruiné, Dieu nous en préserve. 476 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 En tout cas, jamais l'esprit. Vous me remettre au travail. 477 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Comme si nous n'avions pas assez troubles dans cette maison... 478 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Si elle n'est que curieuse, elle peut le faire elle-même. Vous n'avez pas à être son détective. 479 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Elle appelle les autres gens mal élevé. Quelqu'un lui donner un miroir. 480 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Comme si elle n'est pas celui qui est venu après Güney Bey et s'y installèrent. 481 00:55:01,000 --> 00:55:05,000 Que ce soit, vraiment. Elle peut essayer de ressembler à Ebru Hanım... 482 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 ... mais elle ne peut jamais être comme elle. 483 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 Ebru Hanım mieux ne sait pas tout ce qu'elle fait aujourd'hui. 484 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Nous n'avez pas besoin plus de perturbations dans la maison. 485 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 Ils garder se moquer de moi, fils. Ils sont seulement relâchement, ne fonctionne ne pas. 486 00:55:38,000 --> 00:55:44,000 Ils ne me montrent pas respect. Ils retardent mes demandes pendant des heures. 487 00:55:44,000 --> 00:55:49,000 -Ils me font tout répéter 50 fois. -Maman, s'il vous plaît, je suis fatigué. 488 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Fils, je te dis. Nous devrions tirer chacun d'eux. 489 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 Une personne a besoin d'être fidèle à leurs employeurs. Ils n'ont rien de tout cela. 490 00:55:56,000 --> 00:56:00,000 Ils ont obtenu la grande bouche. Commérages sur vous tout au long de la journée. 491 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 J'ai entendu de mes propres oreilles, je le jure. Vous dois les incendies. 492 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 -Vous pouvez trouver des gens décents pour les remplacer. -Allez, maman... 493 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Ils ont été ici pendant ans. Nous ne pouvons pas juste les incendies. 494 00:56:12,000 --> 00:56:17,000 Vous êtes l'époux de cette Assemblée. Vous serez le père de l'enfant Sinaner. 495 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Ils doivent savoir ce que c'est d'être irrespectueux envers votre mère. 496 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 -Ne me faites pas faire face à ces petites questions ! -Bon pour vous, fils. 497 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Bon pour vous, criez plus. Que chacun l'entendre. 498 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Ils ont déjà été médisance moi. Leur donner une autre raison de rire de moi. 499 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 -Alors gardez vos distances de leur part. -Ils sont irrespectueux pour moi. 500 00:56:35,000 --> 00:56:39,000 Rendre vous respecte alors. Ne me fais pas traiter cela. 501 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Bon, très bien fils. 502 00:56:42,000 --> 00:56:46,000 Si ils vont à Ebru Hanım et me raconter ses mensonges... 503 00:56:46,000 --> 00:56:51,000 ... puis je vais voir ce que vous allez faire à ce sujet. 504 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 -Qu'est-ce ? -Vous l'avez oublié en bas. 505 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Les filles il a apporté à l'étage. Et je l'ai mis là. 506 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Enfin, ils ont été utiles. 507 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 -Vous n'oubliez pas il en bas ? -No 508 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Peut-être un courier a laissé. 509 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Les filles dit Güney Bey a laissé. 510 00:57:09,000 --> 00:57:14,000 -Ils sont désemparés comme d'habitude. -C'est le même que ceux que nous avez en salle d'étude. 511 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 Vous voyez ce que je veux dire maintenant ? Et vous ne me croyez pas. 512 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 Personne ne sait tout ce qui se passe dans cette maison. 513 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 -Maman... - je n'ai pas une barbe pour faire mes mots comte. 514 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Très bien. 515 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Oh, pourquoi ne l'avez pas modifié vos vêtements encore ? 516 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 -Chérie, je dois aller, c'est urgent. -Où vas-tu ? 517 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 Je ne parle pas à mon papa aujourd'hui. Je suis inquiet. Je veux aller le voir. 518 00:58:49,000 --> 00:58:53,000 Après une telle nuit fatigante, vous voulez aller et prendre sur Kuzey aussi bien ? 519 00:58:56,000 --> 00:59:00,000 Aujourd'hui, j'avais rêvé du moment... 520 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 ... que j'ai reposé mes pieds sur les genoux. 521 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Vous savez... il n'est pas complètement rétabli. C'est pourquoi... 522 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Mais mon bébé rate son père. 523 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Vous devriez nous donner quelque attention, trop. 524 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Bon garçon. 525 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 Let ' s go vers le bas pour dîner. Et puis nous aurons le temps seul. 526 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Je suis tellement heureux que tu es venu, jeune fille. Vous avez apporté la joie à notre maison. 527 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Heureux Komiser Şeref honoré notre maison, trop. 528 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Voir Kuzey avec ces personnes est un soulagement de mon cœur. 529 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Alors, qu'allez-vous faire maintenant ? Continuer avec Marie ? 530 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Non, ça va aller sans moi. 531 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Je vais garder uniquement les coins familles Demet et Ali. 532 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 -Je n'inflige pas plus. -Pourquoi ne pas vous reprendre, maintenant que vous ne pouvait pas aller ? 533 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 non, j'ai jeté à leur tête une fois. Je ne lèche pas ce que j'ai craché. 534 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 - Mais le fils, vous gardant hors de lui, c'est ce qu'ils veulent. -Je n'aime pas. 535 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 -C'est tous les leurs. Ils puissent en profiter. -Ne dis pas cela, l'homme. 536 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Vous mettez tant d'efforts en elle depuis le début. 537 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 Ils veulent vous aider à sortir de la voie. Ne vous défendez-vous ? 538 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 non, simplement le laisser. Si je reviens maintenant je vais devoir en accord avec leurs conditions. 539 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 J'ai doivent avoir remis au Güney. Et puis il va dire... 540 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 « Il n'a pas et il est de retour avec sa queue entre ses jambes. » 541 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 Que trop. Tu as raison. 542 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Je ne peux pas être dominé par n'importe qui à nouveau. 543 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 -Surtout pas de lui - dans ce cas, Tekinoğlu... 544 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 ... Bienvenue à l'armée des chômeurs, mon frère. -Dieu est grand, il va nous montrer un chemin. 545 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 Oh dear... Vous les gars sont remis lentement. 546 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 -Les poissons est prêts ? -Non, il n'y a une partie plus à cuire. 547 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 La jeune fille a seulement deux mains. Vous les gars ne pouvait pas encore mis en place une table... 548 01:01:19,000 --> 01:01:23,000 ... et encore que vous demandez. -Bon, abi. Je vais aller voir si elle a besoin de quoi que ce soit. 549 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 -Normal ou double ? -Je ne bois pas. 550 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 J'ai eu un peu trop la nuit dernière. Je vais donner mon reste de l'estomac. 551 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 Je boirai. Je suis célébrant l'arrivée de mon petit-fils, fils. 552 01:01:35,000 --> 01:01:39,000 -Mon premier petit-enfant ! Je deviens un grand-père ! -Oui, allez-y. Afiyet olsun. 553 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 Probablement que la femme qui est ta mère ne me laisse pas voir le visage de mes petits-enfants, mais quand même... 554 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 Ne vous enrouler vers le haut trop tôt, papa. 555 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Cet enfant sera mon petit-fils aussi bien. 556 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 Personne ne peut m'empêcher de tenant dans mes bras, vous l'avez deviné ? 557 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Si vous êtes comme ça, même avant de la boire, j'ai hâte de voir Comment finira la nuit. 558 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Tais-toi, aller chercher de l'eau. 559 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 -Allez-vous jeter loin ? -Non, voulez-vous qu'il ? 560 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Puis mettre ce côté, je vais manger elle plus tard. C'est ma partie préférée. 561 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Afiyet olsun ensuite. 562 01:02:17,000 --> 01:02:22,000 -Vous voulez certains trop ? -Non, je suis ici pour obtenir... 563 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Peu d'eau. 564 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 J'ai désactivé la chaleur puisque vous l'avez dit que vous ne boivent plus de thé. 565 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Sami Amca dort. Et j'ai crier comme un idiot. 566 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 Viens, viens s'asseoir. Vous avez travaillé toute la nuit. 567 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 Je n'ai beaucoup. Je nettoyais juste vers le haut de la cuisine. 568 01:03:02,000 --> 01:03:06,000 -Pourquoi n'avez vous pas vous-même thé ? -Je vais aller la maison bientôt, qu'il est tard. 569 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 -Je vais aller aussi bien, que je peux vous déposer à la maison. -Si ce n'est pas trop compliqué... 570 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 S'il vous plaît, ne mentionnent même. 571 01:03:12,000 --> 01:03:16,000 Ne pas se réveiller maintenant Sami Amca. Vous pouvez lui dire plus tard, que nous remercions vivement. 572 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 -Bonne nuit. -Attendez, je viens de trop. 573 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 Je vais aller sortir et obtenir certains... 574 01:03:24,000 --> 01:03:29,000 -Je vais prendre un peu d'air frais, peu d'énergie. -What's up ? Vous avez dit que vous étiez mort de fatigue avant le dîner. 575 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 Je me sens mieux maintenant. 576 01:03:32,000 --> 01:03:37,000 Je prendrai Demet à son domicile pour mettre mon esprit à l'aise. 577 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 -Demet est mon précieux. -Bien sûr, venir avec nous. 578 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 Je ne serai pas ici pendant trois jours. Je pourrais faire avec voyant votre visage plus. 579 01:03:49,000 --> 01:03:55,000 -Trois jours ? -Oui, ils m'ont donné un long vol. 580 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Il fait vraiment froid. 581 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Fermeture éclair vers le haut de votre collier. Tu vas attraper un rhume. 582 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Vous regardez vous-même d'abord. 583 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 -Que vais je ramener vous ? Vous voulez quelque chose ? -Seulement votre santé. 584 01:04:28,000 --> 01:04:33,000 OOO, il fait froid. La boucle vers le haut. 585 01:04:53,000 --> 01:05:00,000 Zeynep a retenti tout à fait sûr. Je me demande quand leur bulle éclatera. 586 01:05:01,000 --> 01:05:07,000 Leur n'est pas un mariage normal. Ils jouent avec nous. C'est évident. 587 01:05:07,000 --> 01:05:13,000 Comment oses-tu venir dans cette maison ? 588 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Qui est à venir où ? De quoi tu parles? 589 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Il s'agit d'un faux mariage. 590 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 -C'est vrai. -Pourquoi Cemre ne voulait pas s'en aller avec Kuzey alors ? 591 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 -Ne soyez pas stupide, Banu. Ce n'est pas vrai. -C'est pourquoi vous étiez si fou, hier, dans la Cour, à droite ? 592 01:05:28,000 --> 01:05:32,000 -Vous savez à ce sujet et vous cacher de moi. -Par amour de Dieu, Banu. 593 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Ce n'est pas vrai. Leur est un vrai mariage et ils s'aiment, OK ? 594 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 Ne croyez pas dans tout ce que vous avez entendu parler. 595 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 -Il a odeur sortir tôt ou tard. -Si c'est le cas, alors nous allons parler. 596 01:05:43,000 --> 01:05:47,000 Tu voulais mon attention, et maintenant tu es la seule parle de billevesées. 597 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 AW, OK je suis désolé. 598 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 Qui se soucie Barış, Cemre ou Kuzey. 599 01:06:31,000 --> 01:06:35,000 -Bonjour. Kolay gelsin. -Bonjour, Bonjour. 600 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Je cherchais Olcay Hanım. Je veux dire que j'allais la voir. 601 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 -Olcay Hanım n'est pas ici encore. -Oh ? 602 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 S'il vous plaît avoir un siège, elle va être ici sous peu. 603 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 Non, je ne vont pas rester. J'allais donner cela à elle. 604 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 -Avez-vous un stylo et le papier, le frère ? -Bien sûr. 605 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 -Vais j'attendre trop longtemps ? -Elle doit être ici n'importe quelle minute. 606 01:06:58,000 --> 01:07:02,000 -Bon alors je vais juste attendre. -Comme vous le souhaitez, vous pouvez avoir un siège bien. 607 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Non, non. C'est bien ici. 608 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Je vais juste, regardez autour en attendant. 609 01:08:21,000 --> 01:08:25,000 « Google : Loi sur les Questions d'exécution pénale » 610 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 -Quel est le problème ? -Pourquoi es-tu venu retour ? 611 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 Vous pensez que vous pouvez venir ici quand vous le voulez ? 612 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 -Tu es revenu juste pour gâcher ma vie, droite ? -Güney, vous êtes bien ? 613 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 -Avez-vous quitté cette enveloppe hier soir ? -Quelle enveloppe ? 614 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 Je n'obtiens pas ce que vous essayez de le faire. Quel est votre plan ? 615 01:08:51,000 --> 01:08:56,000 J'ai compris... C'est l'air qui entoure cette maison. Il doit être pourquoi tout le monde est folle. 616 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 Ou est-ce que vous et Kuzey sont partenaires de travail ? Il vous dit de le faire ? 617 01:08:59,000 --> 01:09:04,000 Ce que tu racontes par l'amour de Dieu ? Ce que j'ai fait ? Quelle enveloppe j'ai laissé pour vous ? 618 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 Ce que tu racontes, êtes-vous fou ? 619 01:09:15,000 --> 01:09:19,000 Vous avez décidé de vivre dans cette maison juste pour me faire souffrir, à droite ? 620 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 Vous vraiment m'effacez de votre vie ? 621 01:09:26,000 --> 01:09:31,000 -Très bien alors. - Et c'est comment vous obtenez votre vengeance. 622 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 Güney, veuillez laisser. Et ne me fais pas voir ton visage, je n'ai pas de. 623 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 Cemre. 624 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Je ne suis pas en mesure de vous oublier. 625 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 Je ne peux pas me pardonner vous abandonner. 626 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Je ne pouvais pas aimer Banu. 627 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 Tom, je t'aime. 628 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 S'en aller, laisse-moi tranquille. Aller ! 629 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Aller. 630 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 Je vais vous faire payer pour cela. 631 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Idiot. 632 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Très belle voiture, hein ? 633 01:11:02,000 --> 01:11:06,000 -C'est, mais je ne peux pas décider. -Oh, allez. 634 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Qu'y a-t-il à être indécise sur ? 635 01:11:09,000 --> 01:11:14,000 J'ai conduit une fois ceci... Eh bien, une version similaire de ce. 636 01:11:16,000 --> 01:11:21,000 Ne pas garer très loin. Je serai dehors dans une heure, soit la moitié. 637 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Mon ami a le même soin. 638 01:11:35,000 --> 01:11:39,000 Seulement un modèle de l'an de plus. Celui-ci est nouveau, bien sûr. 639 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Mais quand vous mettez le contact, vous vous sentez la puissance. C'est incroyable. 640 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 Comme si la voiture se glissera sous vous. Pourtant, la manipulation est incroyable. 641 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 Dans les virages, il se colle sur la route. 642 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 Il est très sûr, aussi bien. Et quand il s'agit de confort... 643 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 ... aucune autre voiture ne peut battre ce. 644 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 C'est pareil, vraiment. 645 01:12:02,000 --> 01:12:08,000 Car, une voiture est comme une carte de visite pour un homme. 646 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 Lorsque vous arrivez en voiture, vous devez devenir un avec elle. 647 01:12:11,000 --> 01:12:15,000 Et je te vois comme se pour habiller classique, peut-être à cause de votre entreprise. 648 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Je veux dire, avec cette voiture, que vous pouvez aller à une réunion... 649 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 ... et une fois la réunion terminée, le week-end vous pouvez ramasser votre femme et vos enfants et... 650 01:12:25,000 --> 01:12:28,000 ... vous pouvez boire votre café quelque part, ou de manger un petit déjeuner. 651 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Il convient à ces deux styles. 652 01:12:32,000 --> 01:12:37,000 Comme un enfant, c'était ma voiture de rêve. 653 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Eh bien, l'un plein rouge. 654 01:12:41,000 --> 01:12:46,000 J'ai toujours rêvé moi-même dedans. Conduire, se promener en elle. 655 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 C'était mon rêve. Maintenant, je suis grandi... 656 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 ... et je sais que je ne serai pas en mesure d'avoir une voiture comme ça. 657 01:12:55,000 --> 01:13:00,000 Mais vous avez l'occasion. Que Dieu vous donne encore plus, bien sûr. 658 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Mais je recommanderais certainement. 659 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Bonjour, Olcay Hanım. 660 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Bonjour. 661 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Félicitations à l'avance. 662 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Salut. 663 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 -Quelle belle surprise, bienvenue. -Je vous remercie. 664 01:13:23,000 --> 01:13:28,000 Je tenais à vous remercier encore une fois. Pour cette nuit. 665 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 -Je vous ai donné trop d'embêtement. -Vous n'avez pas. 666 01:13:34,000 --> 01:13:39,000 -C'est le vôtre. -Je vous remercie beaucoup, vous êtes si gentil. 667 01:13:39,000 --> 01:13:42,000 J'ai pensé que vous ne voudrais pas m'appeler. J'ai oublié d'avoir votre numéro aussi bien. 668 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 J'ai pensé que je ne voudrais pas vous revoir. 669 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 Je ne voudrais pas de venir vous déranger sur votre lieu de travail, mais... 670 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 Vous avez ouvert votre maison pour moi. Vous me faisaient confiance. 671 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 Vous ne saviez pas moi, après tout. C'est pourquoi, je ne peux pas vous remercier assez. 672 01:13:54,000 --> 01:13:59,000 -Je suis désolé encore une fois. -Olcay Hanım, ce Monsieur veut acheter la voiture. 673 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Félicitations, je vais être avec vous dans un instant. 674 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 -J'ai eu la voiture, Merci. -Vous êtes les bienvenus. Abi voyages sûrs. 675 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 Écrivez ici votre numéro de téléphone. 676 01:14:13,000 --> 01:14:17,000 -Vous vendu cette voiture, vous savez juste ? -Non, je n'ai pas. 677 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 -Je suis venu ici, je l'ai entendu. -Non, je veux dire... 678 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 J'ai été dans une voiture semblable à celui-là. Pas le même. 679 01:14:26,000 --> 01:14:31,000 -Je disais que l'homme à mon expérience. -Combien pensez-vous que vous gagnez... 680 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 ... à partir de cette vente, si vous avez travaillé pour moi ? 681 01:14:33,000 --> 01:14:37,000 papa de 3,000 euros, pouvez-vous imaginer il ? 682 01:14:37,000 --> 01:14:42,000 -C'est beaucoup d'argent, oui. -Bien sûr que c'est. Eh bien les salaires ne sont pas cela, mais haute... 683 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 ... J'ai gagnera par la vente de toute façon. 684 01:14:45,000 --> 01:14:48,000 Si je vends une voiture dans une semaine, ça fait 12,000 euros par mois. 685 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Elles sont des voitures de luxe, pas de pain et le fromage bien. 686 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Bon d'accord, nous allons vendre une voiture en deux semaines. Vous n'aimez pas 6,000 euros par mois ? 687 01:14:54,000 --> 01:14:58,000 -Il n'est vraiment pas mal. -Pas mal ? Elle rend un homme fou. 688 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 Il est plus que je pourrais jamais demander. 689 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 -Je pourrais même faire économiser beaucoup d'argent. -Essayez-le. 690 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 -Tu as rien à perdre. -Permettez-moi de vous dire ceci... 691 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Si je fais de mon mieux, je peux vendre 40 voitures en un an. 692 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 On ne peut pas trouver un meilleur travail. J'ai, s'entretient avec des hommes de grande classe. 693 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 Bien, bien sûr, je vais devoir payer plus d'attention à la façon dont je regarde. 694 01:15:20,000 --> 01:15:24,000 Je dois aller travailler en costume et cravate tous les jours. 695 01:15:24,000 --> 01:15:28,000 -Je vais aller à tester les disques en temps, aussi bien. -Vous n'avez même pas une licence, fils. 696 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Le client sera conduite, pas moi. Je vais tout simplement s'asseoir à côté d'eux. 697 01:15:31,000 --> 01:15:36,000 Je vais être bavarder avec eux. En leur disant sur les spécifications des voitures. 698 01:15:36,000 --> 01:15:41,000 Mais... Je vais demander une licence. Ne vous inquiétez pas. 699 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 J'ai demandé autour. L'examen plus tôt est en février. 700 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 Je vais aller vous inscrire la semaine prochaine. Et d'ici là, mon embargo sera levé quand même. 701 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 -Je vais recevoir mon journal d'appel, trop. -J'espère le meilleur pour vous. 702 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 Je l'espère, il y a beaucoup d'argent pour faire ce métier, papa. 703 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Vraiment, c'est le roi de l'argent. 704 01:16:00,000 --> 01:16:05,000 Imaginez que je vends les voitures comme le pain. Et obtenir un de ces pour moi. 705 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 Mon, ma... Rêver, sommes-nous ? 706 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 -Bienvenue, fils. -Merci, alors... 707 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Vous obtenez maintenant dans les affaires de ventes automobiles ? Félicitations. 708 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 -Comment est notre petit garçon ? De grossir ? -Qui a dit que c'est un garçon, papa ? 709 01:16:20,000 --> 01:16:24,000 Garçons, le camion de farine est venu. 710 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 -Ne vous asseyez, Güney ? -Ne me laissez pas interrompre vos rêves. 711 01:16:30,000 --> 01:16:36,000 Ne vous vous battre ici. Regardez, Kuzey a offert un emploi d'une galerie d'auto. 712 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 Ils disent : il va commencer comme un représentant de commerce. Et puis, il peut être un représentant des ventes. 713 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 Gestionnaire. 714 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Je vais aller vérifier comment ils vont. 715 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 C'est bon, vous satisferait eux simplement en vendant des voitures aux hommes de Bekir. 716 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 Au moins, je serai loin de cons comme toi. 717 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Je parie que vos employeurs vous n'avez pas encore vu encore. 718 01:16:58,000 --> 01:17:02,000 Ils ne serait pas vous embaucher si ils ont entendu que tu as parlé à vous frère comme ça. 719 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 -Vous peur que je vais vous donner un coup de pouce à cette entreprise aussi bien ? -Non, je ne... 720 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 Je suis sûr que vous réussirez à cela aussi bien. Je n'ai aucun doute. 721 01:17:17,000 --> 01:17:23,000 Je ne sais certainement que vous pourriez même presser l'eau dans une roche. 722 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 Vous allez devenir un directeur des ventes... Au moins ne le dire au vieil homme et lui donner de l'espoir. 723 01:17:30,000 --> 01:17:34,000 Directeur des ventes... Tout ce que vous pouvez être est gestionnaire affaires inexistante . 724 01:17:34,000 --> 01:17:38,000 Dieu... affaires inexistante. 725 01:17:50,000 --> 01:17:54,000 -Kuzey, où vas-tu ? -Non où, j'ai eu des choses à faire. 726 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 -Avoir un bon. -Merci. 727 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Qu'avez-vous faire cette fois-ci ? Qu'avez-vous dit lui ? 728 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 Viens, papa. Je vais vous parler quelque chose. 729 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 Allez. 730 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Je vais vous dire quelque chose. 731 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Cette nuit dans la forêt, avez-vous me donner juste un gant ? 732 01:18:12,000 --> 01:18:17,000 -Où est-ce que vous avez obtenu qu'à partir de ? -Il suffit de me répondre, c'était la main droite ? 733 01:18:17,000 --> 01:18:20,000 Je pense... 734 01:18:20,000 --> 01:18:24,000 Je ne me souviens pas, peut-être il est tombé de ma poche pendant que je courais. 735 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 -Je ne sais pas. -Papa, tout ce soir-là, vous-- 736 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Rien que ne me dire, il a raison ? 737 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Dieu, vous êtes bien fils ? Pourquoi me demandez-vous cela maintenant ? 738 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 Vous arrêtez mieux m'accusant. 739 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Ou je vais vous donner un bon dans votre visage. 740 01:18:41,000 --> 01:18:46,000 Pouvez-vous encore prendre une merde votre propre ? 741 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 Allez. 742 01:19:20,000 --> 01:19:23,000 -Bonjour Gülten Hanım. -Bonjour. 743 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 -Je ne suis pas n'importe où. -Je vois. 744 01:19:28,000 --> 01:19:32,000 J'ai, je veux dire, nous... 745 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 ... moi et Cemre parlé. 746 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Je veux que vous vous inquiétez ne pas. Je ne vais pas ennuyer Cemre plus. 747 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 Je veux dire, comme vous le faites, tout je souhaite est son bien être. 748 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Cemre m'a raconté les derniers événements. 749 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 Vous avez eu des points positifs dans tout ce que vous lui dit : mais... 750 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 ... mais je souhaite vous l'avait dit lui au début. 751 01:19:54,000 --> 01:19:58,000 De cette façon, elle ne serait pas aller tout espoir de votre silence. 752 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Mais elle n'est pas en colère contre vous, ne vous inquiétez pas. Elle vous comprend. 753 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 Elle croit que vous, plus qu'elle a jamais cru. 754 01:20:06,000 --> 01:20:10,000 En fait, elle fait quelque chose, que personne n'aurait pu, pour vous. 755 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 -De toute façon, passez une bonne journée. -Attendez une minute, Gülten Hanım. 756 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Ce que cela signifie ? Que fait Cemre pour moi ? 757 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 Pour l'amour de Dieu. S'il vous plaît laissez-le. 758 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 Non, s'il vous plaît pouvez-vous me dire. Qu'est-ce que personne d'autre ne pourrait faire pour moi ? 759 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Kuzey, ne faites pas cela pour moi. Ne pression moi. 760 01:20:26,000 --> 01:20:30,000 Attendez une minute. Que vouliez-vous dire, dites-moi. 761 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Cela signifie qu'elle est perpétuer son mariage pour vous. 762 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 Ce qui ? Pour moi ? 763 01:20:36,000 --> 01:20:39,000 Bon, je n'ai rien d'autre à vous dire. 764 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 Attendez un instant, Gülten Hanım. Que voulez-vous dire "pour moi" ? 765 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 Gülten Hanım pouvez-vous me dire ? Que veux-tu dire? 766 01:20:48,000 --> 01:20:53,000 -S'il vous plaît dites-moi. -Je ne sais rien non plus. 767 01:20:54,000 --> 01:20:58,000 -Look, Gülten Hanım. S'il vous plaît. -Je ne sais pas ce qui s'est passé ou l'autre. 768 01:20:58,000 --> 01:21:04,000 Mais, tout savoir est Barış menace Cemre avec vous. 769 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 -Ce salaud menacée ? -Non, je veux dire... 770 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 ... Cemre jamais dit quoi que ce soit comme ça pour moi. 771 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 Quand je lui ai demandé à ce sujet. Elle était comme « ce que tu racontes, maman ». 772 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 Vous voyez, c'est mon opinion. 773 01:21:21,000 --> 01:21:24,000 Il n'a rien à voir avec Tom. 774 01:21:24,000 --> 01:21:29,000 Vous êtes marié. Vous êtes Cemre Hakmen, vous êtes... 775 01:21:29,000 --> 01:21:34,000 ... Épouse de Barış. -Seulement sur le papier. 776 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 Ce peut-être mon pieux, je ne sais pas. 777 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 -Bon, bon, Gülten Hanım. -Kuzey, Kuzey, où vas-tu ? 778 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 S'il vous plaît ne pas lui dire que je l'ai dit. Cemre me hais ! 779 01:21:48,000 --> 01:21:52,000 -Où vas-tu ? Kuzey ! -Ne vous inquiétez pas, je ne dirai pas quoi que ce soit. 780 01:21:52,000 --> 01:21:56,000 Ne lui dites pas que je l'ai dit à vous. Pour l'amour de Dieu ! 781 01:22:07,000 --> 01:22:12,000 « J'ai parlé à Barış. « Mais j'ai besoin d'un peu plus de temps ». 782 01:22:13,000 --> 01:22:19,000 "J'ai besoin de le subir un peu plus. S'il vous plaît ne demandez pourquoi." 783 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 "Juste me croire. Croyez-moi, s'il vous plaît." 784 01:22:25,000 --> 01:22:31,000 "Ce n'est pas un vrai mariage. Jamais sera. » 785 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 "Mais il ya des choses que je ne peux pas vous dire maintenant". 786 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 "Tout ce que je veux de vous est temps. Rien d'autre." 787 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 "Faites-moi confiance". 788 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 23 novembre est jour férié pour nous, droite ? 789 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Seuls les grands patrons sera dans le bâtiment. 790 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 -23 Novembre, est la grande réunion ? -Oui, 9 jours d'aller. 791 01:22:57,000 --> 01:23:01,000 Elles dégagent les travailleurs par jour durant les assemblées générales. 792 01:23:01,000 --> 01:23:04,000 Je vais utiliser l'occasion d'aller visiter ma tante à Sapanca. 793 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Grand rendez-vous, en 9 jours... 794 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 23 novembre. 795 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Ça va être exactement un an, depuis mon arrivée à Istanbul. 796 01:23:16,000 --> 01:23:20,000 Il y a un an ce jour-là. 797 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Hé, Demet. Êtes-vous disponible ? 798 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 -Je vais à l'aéroport, sur un vol bientôt. Comment vas-tu? -Je vais bien. 799 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 Euh, j'allais dire... Je vous ai appelés à dire, Eh bien... 800 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 ... Anniversaire de Kuzey est à venir près de. 801 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 -Peut-être que nous devrions organiser une fête surprise ? -Ce serait génial. 802 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 Grande. Alors je vais commencer à penser à quelque chose. 803 01:24:05,000 --> 01:24:10,000 N'a pas signé le contrat avec ces hommes ? Comment peut-il signer un accord avec quelqu'un d'autre ? 804 01:24:11,000 --> 01:24:15,000 Le contrat est ici, la date et les modalités sont ici. 805 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 Et pourquoi nous n'étions pas dit à ce sujet ? 806 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Avez-vous reçu un livre sur l'annulation du contrat ? 807 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Non, nous n'avons pas n'importe quel papier comme ça. 808 01:24:26,000 --> 01:24:30,000 Que faisiez-vous là quand tout cela se passait ? 809 01:24:33,000 --> 01:24:37,000 Je n'aime pas, Sümer. C'est la raison pourquoi vous êtes au Qatar. 810 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 Pour régler les différends lorsque nous ne sommes pas là. 811 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Vous perdez votre souffle. 812 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Regarder, faites ce que vous pouvez pour convaincre les hommes. Retarder jusqu'à ce que tout est réglé. 813 01:24:46,000 --> 01:24:50,000 Ne laissez pas passer cette projet loin. Bon, je vais envoyer un mail aujourd'hui. 814 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 Je vais essayer de faire les frais d'expédition dans cette semaine. 815 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 Si ils garder pleurnicher, j'y reviendrai là moi-même. 816 01:24:56,000 --> 01:25:01,000 Je vais leur parler en personne, vous venez de faire comme je le dis. Et attendre mon appel. 817 01:25:01,000 --> 01:25:06,000 -Idiot. Je ne sais pas ce qu'il fait plus de là. -Qu'est-ce qu'il dit ? 818 01:25:06,000 --> 01:25:11,000 Il dit, "il est questions évoluant au-delà de mon autorité. Vous devez mettre un mot "... 819 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Si nous allons tout faire, ce que nous payons pour ? 820 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 -Je pense que nous aurons besoin aller au Qatar ainsi. -Où vous pensez que vous allez ? 821 01:25:19,000 --> 01:25:23,000 -Vous êtes encore en lune de miel. -Oh, allez... Rien n'est plus important que cela. 822 01:25:23,000 --> 01:25:27,000 Nous ne pouvons pas perdre un emploi comme ça quand nous sommes sur le point de le rendre public. 823 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Qu'est-ce maintenant ? 824 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 -Kuzey, what's up ? -Pouvez-vous Bey... 825 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 Pouvez-vous nous donner deux minutes en privé ? 826 01:25:43,000 --> 01:25:47,000 -Il n'y aura une scène, à droite ? -Non, non. Nous allons juste parler. 827 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 Nous allons parler comme les hommes. Ne vous inquiétez pas. 828 01:25:50,000 --> 01:25:55,000 Être cool... Je l'ai dit que nous allons juste parler. S'il vous plaît. 829 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Alors, dites-moi... 830 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 ... Pourquoi Cemre vous marier ? 831 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 -Pourquoi elle me marier ? -J'ai entendu que cette fille vous a menacé. 832 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 -Ne vous elle menacez avec moi ? -Look je peux appeler les flics maintenant. 833 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 - Et ils peuvent vous mettre en prison pour déloger dans mon bureau. -Écoutez moi... 834 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 Je regarde dans les yeux et parler... 835 01:26:38,000 --> 01:26:43,000 ... Si vous êtes autant d'un homme. Si vous êtes un homme... 836 01:26:44,000 --> 01:26:48,000 ... et si vous avez quoi que ce soit, vous pouvez utiliser contre moi, faites-le. 837 01:26:48,000 --> 01:26:52,000 Mais je ne vous laissera pas être. Je ne vous laisserai pas sortir avec elle. 838 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 Avez-vous menacé Cemre avec l'accident ? Qu'a-t-il menacé elle avec ? 839 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Dis-moi, dis-moi. Ce que tu as dans ta main ? 840 01:27:00,000 --> 01:27:05,000 Ce que tu as ? Dis-moi. Mais je ne te laisserai pas forcer Cemre de se marier avec vous. 841 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 Et si vous nui Cemre, look... 842 01:27:08,000 --> 01:27:14,000 ... J'ai vu la cicatrice sur son front. Si qui cicatrice... 843 01:27:15,000 --> 01:27:19,000 ... est votre fait, alors je reviendrai pour vous. 844 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Je ne sais pas sur la cruauté. C'est votre maîtrise. 845 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 C'est pourquoi il est indicible pour moi de garder Cemre avec moi contre sa volonté. 846 01:27:34,000 --> 01:27:38,000 Elle est... Demandons-lui alors ? 847 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 -Bonjour, Cemre ? -Kuzey peut être là à tout instant, Barış. 848 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 J'ai vraiment n'a pas dit quoi que ce soit à ma mère. 849 01:27:44,000 --> 01:27:49,000 Ma mère dit Kuzey ce qui était dans son esprit. S'il vous plaît, ne fais rien Barış. 850 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 C'est bon, c'est bien ma chère. 851 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 Cemre, vous avez une minute ? Je vais te parler quelque chose d'autre. 852 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 Cemre... 853 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 J'AI... Je ne sais pas comment dire cela. Mais j'ai pensé longuement à ce sujet. 854 01:28:10,000 --> 01:28:13,000 J'ai remarqué que j'ai été injuste envers vous. 855 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 -Si vous aimez vraiment Kuzey... - Barış, s'il vous plaît. 856 01:28:16,000 --> 01:28:20,000 Pouvez vous m'écouter d'abord ? S'il vous plaît écoutez. 857 01:28:21,000 --> 01:28:26,000 Vous avez été licenciés à partir de ce moment sous. 858 01:28:26,000 --> 01:28:31,000 Vous êtes libre. Nous pouvons séparer tout de suite si vous voulez vraiment. 859 01:28:33,000 --> 01:28:37,000 -Barış. -Je vous donne une chance, Cemre. 860 01:28:37,000 --> 01:28:43,000 Si vous aimez vraiment Kuzey. Je ne veux pas venir entre vous deux. 861 01:28:43,000 --> 01:28:47,000 Kuzey, aller à lui si il est amoureux de vous. 862 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 Faire pour moi. 863 01:28:54,000 --> 01:29:00,000 -Je ne vous arrêtera. -Je ne vais pas n'importe où. 864 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 Nous en avons parlé, n'ont pas de nous ? Nous sommes arrivés à un accord. 865 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 Je vous ai dit, que j'ai voulu t'aime tellement. 866 01:29:23,000 --> 01:29:27,000 Vous avez dit que vous alliez me donner quelque temps. Pourquoi tu fais ça pour moi maintenant ? 867 01:29:28,000 --> 01:29:32,000 Parce que j'ai des doutes. Je ne peux pas être sûr. 868 01:29:38,000 --> 01:29:42,000 Je ne ferai rien pour vous faire honte à nouveau mettre. 869 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 Fais-moi confiance. 870 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 S'il vous plaît ne me laisse. 871 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 Je pense à toi, mon amour. 872 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 J'ai maintenant une réunion très importante. 873 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 C'est pourquoi j'ai besoin d'aller. Nous parlerons encore ce soir en longueur. 874 01:30:14,000 --> 01:30:19,000 - Et nous allons clore ce sujet une fois pour toutes. Okay ? -OK. 875 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 J'ai jamais menacée. 876 01:30:32,000 --> 01:30:35,000 J'ai attendu jusqu'à ce qu'elle pouvait penser raisonnablement. 877 01:30:54,000 --> 01:30:59,000 Je lui ai expliqué ce qu'elle perdrait si elle vous a choisi, et ce que je pouvais lui donner. 878 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Elle a pensé à elle et fait son decision. 879 01:31:04,000 --> 01:31:07,000 Elle a choisi une vie, calme, riche, sans risque... 880 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 ... loin de crimes et les criminels... 881 01:31:12,000 --> 01:31:15,000 ... elle a choisi une vie riche. À l'instar de Güney did. 882 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 Elle a choisi la puissance. 883 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Au diable vous et votre puissance. 884 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Kuzey. 885 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Kuzey attente. 886 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 Kuzey. 887 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 J'ai entendu il y a un vieil homme vivant ici. 888 01:32:16,000 --> 01:32:19,000 Un homme qui a obtenu un an de plus. 889 01:32:19,000 --> 01:32:22,000 -Wow... - joyeux anniversaire, un jeune. 890 01:32:22,000 --> 01:32:26,000 Young l'un ? Pourquoi Merci. 891 01:32:27,000 --> 01:32:29,000 Venez en. 892 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 Avoir un siège. 893 01:32:41,000 --> 01:32:46,000 -envie de boire quelque chose ? -Non, Merci. 894 01:32:50,000 --> 01:32:54,000 -Comment avez-vous pensé il ? -Ton anniversaire est le jour que je suis rentré à Istanbul. 895 01:32:54,000 --> 01:32:57,000 Il n'a pas retenir ? 896 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 "Tabib sen elleme benim yarama" nuit. 897 01:33:04,000 --> 01:33:08,000 Eh bien, je ne savais pas cette nuit-là vous étiez émotionnel à cause de Cemre. 898 01:33:09,000 --> 01:33:13,000 -C'est pas vrai. -De toute façon. 899 01:33:14,000 --> 01:33:18,000 -Nous avons décidé d'organiser une fête surprise pour vous, mais. -Vous ne mieux pas... 900 01:33:19,000 --> 01:33:22,000 Ensuite, j'ai pensé, peut-être Kuzey ne sera pas comme la surprise. 901 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 J'ai vraiment ne voulez pas cela. 902 01:33:25,000 --> 01:33:28,000 Mais je pensais que nous allions pour dîner tous ensemble. 903 01:33:29,000 --> 01:33:33,000 Vous, Seref Komiser, Demet... Que dites-vous ? 904 01:33:33,000 --> 01:33:41,000 -Sami Amca viendra aussi bien. -Je vous remercie pour votre gentillesse mais... 905 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 ... il ne sera pas un anniversaire pour moi encore une fois. 906 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 Après Ali... 907 01:33:49,000 --> 01:33:53,000 Après, j'ai perdu Ali... 908 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 ... J'ai la flemme il. 909 01:33:58,000 --> 01:34:02,000 -Je vois. -Mais Merci. 910 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 -Il est plus que suffisant que vous s'en souvenait. -C'était idée de Demet quand même. 911 01:34:06,000 --> 01:34:10,000 Je vais l'appeler et lui dire que. 912 01:34:10,000 --> 01:34:14,000 Qui serait plus appréciée. 913 01:34:15,000 --> 01:34:18,000 Vous êtes habillé très grassement. Ce qui est de l'occasion ? 914 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 -Oh, je vais travailler. -Vous commencé à travailler ? 915 01:34:22,000 --> 01:34:25,000 Mhm, ce sera mon premier jour. 916 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 -Quel métier ? Félicitations. -Eh bien, Zeynep. Nous allons voir, hein ? 917 01:34:30,000 --> 01:34:34,000 Un homme a besoin de gagner sa vie, droite ? 918 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 Ça suffit, j'en ai marre de votre manque de respect ! 919 01:34:38,000 --> 01:34:44,000 Informez tout le monde qui je suis. Je suis mère de Güney Tekinoğlu ! 920 01:34:44,000 --> 01:34:48,000 Je suis la Dame de cette maison trop. Comme Ebru Hanım et Banu Hanım sont. 921 01:34:50,000 --> 01:34:54,000 Ne répétez pas qu'ou je t'aurai tiré. Se perdre maintenant ! 922 01:34:58,000 --> 01:35:01,000 Et vous êtes trop lent ! 923 01:35:01,000 --> 01:35:05,000 Il est presque midi et je ne suis pas encore prêt ! 924 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Il faut faire, aussi bien à mes cheveux. Tout le monde a besoin de connaître leur place dans cette maison ! 925 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Sécher mes pieds, soyez rapide ! 926 01:35:32,000 --> 01:35:36,000 Vous allez ? J'étais face à la préparation de la maison. 927 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 Assurez-vous que vous n'obtenez pas trop fatigué. 928 01:35:39,000 --> 01:35:43,000 Il n'y aurait aucune fatigue si tout le monde a été faire leur travail, mais, Eh bien. 929 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 Je ne sais pas comment vous fait affaire avec eux pour des années. 930 01:35:46,000 --> 01:35:51,000 Mais Dieu merci je suis ici et je ne les laisserai pas mou. 931 01:35:51,000 --> 01:35:55,000 -Au revoir puis, Handan Hanım. -Ne vous inquiétez le soir. 932 01:35:55,000 --> 01:35:59,000 -Tout sera comme vous le souhaitiez. -Je n'ai aucun doute là-dessus. 933 01:36:01,000 --> 01:36:05,000 Bye bye, que Dieu vous donne une belle rencontre. 934 01:36:08,000 --> 01:36:12,000 Tout cela a commencé quand elle reçut la nouvelle du bébé. 935 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 Elle est devenue très confiante. 936 01:36:14,000 --> 01:36:17,000 Pis, elle, laissez la pauvre en profiter. 937 01:36:17,000 --> 01:36:20,000 Tant qu'elle ne sera pas ruiner pour nous. 938 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 Continuer avec elle. 939 01:36:28,000 --> 01:36:31,000 Barış va au Qatar après la séance d'aujourd'hui. 940 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 Oh, est-ce aujourd'hui ? 941 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 -Cemre, peut-être Dieu réunir vous bientôt ! -Je vous remercie. 942 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Vous représenterez Barış lors de la fête ce soir. 943 01:36:47,000 --> 01:36:50,000 Ou peut-être que vous aurez envie d'aller à votre maman lorsque Barış n'est pas ici ? 944 01:36:51,000 --> 01:36:53,000 Afin que vous ne vous sentirez seul quand il n'est pas là. 945 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 Ma mère viendra me rendre visite. 946 01:36:57,000 --> 01:37:00,000 Hmm, c'est une bonne idée aussi bien. 947 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 Je serai à la société matin, remplaçant pour Barış et CAN. 948 01:37:04,000 --> 01:37:08,000 Leur remplacement ? Je vois que vous êtes plein de confiance. Bon pour vous. 949 01:37:08,000 --> 01:37:10,000 Bon pour vous. Leur remplacement ? Je vois que vous êtes plein de confiance. Bon pour vous. 950 01:37:10,000 --> 01:37:11,000 Bon pour vous. 951 01:37:11,000 --> 01:37:15,000 Banu, pourquoi n'allez-vous donner à votre bébé une promenade quelque part d'autre ? 952 01:37:15,000 --> 01:37:19,000 Je voudrais mon épouse ses adieux en privé. 953 01:37:20,000 --> 01:37:24,000 -Mai Dieu toujours vous faire ce plaisir. -Amin. 954 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 J'espère que vous ne fera rien de stupide quand je ne suis pas ici. 955 01:37:29,000 --> 01:37:32,000 Nous en avons parlé hier. S'il vous plaît ne pas redire. 956 01:37:33,000 --> 01:37:38,000 -Have a nice trip. -Me souhaiter bonne chance. 957 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 La séance. 958 01:37:59,000 --> 01:38:03,000 Beaucoup a changé dans notre vie depuis l'an dernier. 959 01:38:03,000 --> 01:38:06,000 Oui, malheureusement. 960 01:38:08,000 --> 01:38:12,000 Je comptais sur donner votre présent ce soir, mais je suppose que je vais lui donner une autre fois. 961 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Sûr. 962 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 -Vous voir. -Vous voir. 963 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 « Mai celui-ci et ceux après c'être votre meilleur âge encore. » 964 01:39:40,000 --> 01:39:42,000 « Je suis content que tu es né ». 965 01:39:53,000 --> 01:39:57,000 Nous allons commencer la réunion bientôt. 966 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Vous avez appelé Burak ? 967 01:40:01,000 --> 01:40:05,000 Oui, Monsieur le Président. Il va bientôt être là avec son consultant. 968 01:40:06,000 --> 01:40:09,000 -Donc il devient un pouvoir supplémentaire ? -J'ai l'a informé que. 969 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 Il ne serait pas autrement nous confient. 970 01:40:11,000 --> 01:40:15,000 -Nous allons attendre pendant plus de cinq minutes, et puis nous allons commencer. -Bien sûr. 971 01:40:15,000 --> 01:40:19,000 Désolé, nous sommes un peu en retard. 972 01:40:43,000 --> 01:40:48,000 Regardez, nos ennemis sont les mêmes. Mais nous essayons d'y remédier seul. 973 01:40:48,000 --> 01:40:51,000 Viens, nous allons unir nos forces. 974 01:40:59,000 --> 01:41:02,000 Quoi, unir nos forces ? 975 01:41:02,000 --> 01:41:05,000 Quelle force dois-je, Çatalcalı ? Vous vous moquez de moi ? 976 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 -Venez laisser nous occuper ensemble. -Pourquoi auriez-vous besoin moi de traiter avec eux ? 977 01:41:10,000 --> 01:41:13,000 Vous semblez être s'entendent très bien. Vous mangez à la même table... 978 01:41:13,000 --> 01:41:17,000 ... vous êtes toujours autour d'eux. Pourquoi vous me faudrait-il ? 979 01:41:17,000 --> 01:41:22,000 Je n'ai pas un honnête homme comme toi avec moi. Qui est tout ce que j'ai besoin maintenant. 980 01:41:24,000 --> 01:41:27,000 Kuzey vous pouvez venir avec moi pendant une minute, à l'extérieur. 981 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 -Nous avons une réunion ici. -Que se passe-t-il ? 982 01:41:29,000 --> 01:41:31,000 Nous avons une réunion. 983 01:41:32,000 --> 01:41:36,000 Il s'agit d'une rencontre très importante. Que faites-vous ici ? 984 01:41:36,000 --> 01:41:40,000 -Kuzey est venu avec moi. -Nous pouvons voir que. 985 01:41:40,000 --> 01:41:43,000 Mais il est venu ici comme quoi ? 986 01:41:45,000 --> 01:41:48,000 Je suis le gérant de non-existent affaires. 987 01:41:52,000 --> 01:41:55,000 Je suis le gestionnaire affaires inexistante . 988 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Bon, nous allons avoir une réunion très importante ici. 989 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Si vous en avez terminé avec votre émission pourriez vous Veuillez sortir ? 990 01:42:00,000 --> 01:42:03,000 Vous fermez votre bouche et asseyez. Et tout le monde l'esprit votre propre entreprise. 991 01:42:04,000 --> 01:42:07,000 Kuzey, sortir ou je vais appeler la sécurité. 992 01:42:07,000 --> 01:42:12,000 Güney... Kuzey ne va pas n'importe où. Okay ?