1
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Kuzey.
2
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
-Tu faisais semblant de ne pas me voir?
- Je ne t'avais pas vu.
3
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
- On ne s'est pas revu depuis cette journée au poste.
Comment ça va? -Bien, merci.
4
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Tu sais , ils m'ont relâchés après
un long interrogatoire.
5
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
- Et ils n'ont plus rien contre moi maintenant.
- Je suis au courant.
6
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Je le dis au cas où.
Je ne sais rien de plus...
7
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
... de ce qui s'est passé cette nuit
autre de ce que j'ai raconté à la police.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
- Tant mieux pour toi.
- Comment va ton père?
9
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Il va bien, mashallah.
Il ira de mieux en mieux. Mon cher Burak..
10
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
... tu dois être occupé, je vais pas te déranger plus longtemps.
En plus, il est seul à la maison.
11
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
- D'accord, on se voit plus tard.
- Ah donc ton père n'est plus à l'hôpital, geçmis olsun.
12
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
Et puis tant qu'on y est, toutes mes félicitations.
J'ai appris que tu vas être tonton.
13
00:03:11,000 --> 00:03:17,000
Tu ne le savais pas? Je croyais...
... que tu étais ici pour célébrer cette nouvelle.
14
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Qu'est ce que tu fais ici sinon?
15
00:03:22,000 --> 00:03:30,000
Euh, en fait... J'ai... Enfin on a un magasin là haut
Je suis venu vérifier que tout se passait bien.
16
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Tu es venu vérifier que tout se passait bien
avant de t'en aller. Tu pars quand?
17
00:03:36,000 --> 00:03:42,000
J'ai quelques affaires à régler.
Après ça, je partirai.
18
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Güney a mis un nouvel obstacle sur ta route n'est ce pas?
19
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Je suis au courant de tout.
20
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Ecoutes, Monsieur Burak Catalcali.
Je vois que tu cherches de la compagnie en cette
nuit hivernale.
21
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Mais je dois partir d'ici, et vite!
D'accord? Amuses toi bien.
22
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Et aussi ne leur dis pas
que tu m'as vu.
23
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Ils seraient déçu que je ne sois pas rentré.
24
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Kuzey, appelles moi.
25
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Il fera trop chaud ici fin juin.
Peut être que j'irai à Londres.
26
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
- Je reviendrai en Septembre.
- Tu veux dire après avoir accouché?
27
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Oui. On y avait pensé avant maman.
28
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Tu veux que j'en reparle à Güney?
29
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Est ce qu'il a forcément son mot à dire?
30
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Je peux dire ce que je pense.
31
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
De toute manière, c'est trop tôt pour en parler.
On en reparlera quand tu auras bientôt accoucher.
32
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
Je serais ravie de rester avec ma fille.
Je ne laisserais pas ma chérie toute seule.
33
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
On n'en doute pas une seconde.
34
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Alors Cemre, qu'est ce que tu as prévu de faire?
Tu penses retravailler?
35
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
Tu plaisantes? C'est une Hakmen maintenant.
Elle va profiter d'être une Hakmen.
36
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Je pense que "la personne qu'on tente de joindre n'est pas
joignable pour le moment"
Cemre ma chérie tu es avec nous?
37
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
- Elle a l'air fatiguée.
- C'était une journée harassante.
38
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
On peut dire qu'aujourd'hui est le premier jour de ma vie.
39
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Le mariage, la lune de miel etc nous ont un
petit peu fatigués.
40
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Mais à partir de ce soir,
toute notre vie sera différente.
41
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Tu t'adapteras rapidement,
j'en suis sûre.
42
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Je ferais mon possible.
43
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Bonsoir.
44
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Et si ça ne pose pas de problème à Banu et Güney
j'aimerais travailler dans l'entreprise.
45
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
En tant que secrétaire de Baris ou de Can?
Euh pardon.. Je voulais dire en tant qu'assistante?
46
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Comme tu l'as dit plus tôt, je suis Cemre Hakmen maintenant.
47
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Je vais travailler pour notre entreprise.
Je me fiche de savoir quel poste j'y aurais.
48
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
- Bonsoir tout le monde.
- Bonsoir.
49
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
- Bienvenue.
- Merci.
50
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
J'ai entendu parler d'une fête de famille
donc me voilà.
51
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
- J'aurais aimé qu'on me prévienne de ta venue.
- C'est Güney qui m'a invité.
52
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Banu, Güney, mes sincères félicitations.
53
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
- Merci beaucoup, fallait pas.
- C'est rien.
54
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
- Assieds toi.
- Viens, assieds toi ici. Demoiselle on a
besoin de vous ici.
55
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Notre famille s'agrandit.
Et ça me rend vraiment heureux.
56
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Bon, Baris.. J'espère que vous serez les prochains.
57
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Amine.
58
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
C'est trop mignon!
Burak, tu es trop gentil!
59
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Cemre...
60
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Bonsoir.
61
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
- Bonsoir.
-Désolé de vous déranger à cette heure-ci...
62
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
.... mais après ce qui s'est passé aujourd'hui
j'ai pensé qu'on devrait en parler.
63
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
- Entrez.
- Non, on est bien ici.
64
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Une seconde.
65
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Sami Bey, je vous écoute.
66
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Kuzey n'a pas pu partir comme vous devez le savoir.
67
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Rien n'aurait pu arrêter Kuzey...
68
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
... si ce n'est cette interdiction légale.
69
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
- Je ne sais pas si je suis assez clair.
- J'espère qu'il sera autorisé à partir dès que possible.
70
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
- J'espère qu'il n'y aura plus de barrières.
- Inshallah.
71
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Je veux que Kuzey s'en aille pour plusieurs raisons.
72
00:08:15,000 --> 00:08:21,000
Ce sera ce qu'il y a de mieux à faire pour Kuzey.
Mais aussi pour Güney et même pour Cemre.
73
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
On a une grosse responsabilité maintenant.
Vu que Kuzey sera ici pendant un certain temps..
74
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
... puisqu'il ne peut pas quitter le pays légalement...
75
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
... on doit l'éloigner des choses et et gens.
76
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Je veux le meilleur pour eux deux, Sami Bey.
77
00:08:38,000 --> 00:08:44,000
Le mieux que l'on puisse faire pour eux Gulten Hanim,
c'est de les tenir éloignés l'un de l'autre.
78
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Et qu'ils puissent vivre leur vie chacun de son côté.
79
00:08:50,000 --> 00:08:56,000
Ce n'est pas juste de leur torturer l'esprit
et d'embrouiller et d'essayer d'empêcher quelqu'un de s'en
aller.
80
00:08:56,000 --> 00:09:02,000
Je n'essaie pas de torturer son esprit, Sami Bey.
Pourquoi je ferais ça? Bien au contraire...
81
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
... S'ils sont malheureux...
- Cemre ne ferait que creuser le fossé qui existe
entre deux frères.
82
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Quoiqu'il se passe entre eux,
Kuzey et Guney restent des frères.
83
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
Ils seront toujours des frères.
Et ne peuvent pas être séparés, jamais.
84
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
Ecoutez, on se connait depuis des années, je ne veux
pas être malpoli ni rien.
85
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Mais si vous essayez de faire changer d'avis à
Kuzey...
86
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
... c'est un tout autre Sami que vous aurez devant vous.
87
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
C'est tout ce que je voulais dire.
Je ne sais pas si j'ai été assez clair.
88
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
- Vous l'avez été Sami Bey, je vous ai bien compris.
-Dans ce cas, bonne nuit.
89
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
- Dormez bien.
-Bonne nuit.
90
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ramènes ça par ici ma fille.
91
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
-
92
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
-Je vous remercie.
-Afiyet olsun.
93
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
C'est le premier grand enfant après tout.
94
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Vous êtes me gâter Handan Hanım.
95
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
-Vous méritez tout, mon cher.
-Je vous remercie.
96
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Vous êtes plein de surprises.
Encore une fois, vous nous tous surpris.
97
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
En fait, j'ai fait la célébration de bébé une excuse...
98
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
... et comme tout le monde est ici, j'ai envie de parler de votre comportement envers moi
99
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Vous vous plaignez sur notre comportement ?
Je pense que nous avons mis en place plus que suffisant avec vous.
100
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Vous tous me soupçonne quand vous avez entendu, que j'étais à la forêt ce soir-là.
101
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
-En particulier vous, Barış. Vous êtes devenu plus mal à l'aise.
-C'est peut-être parce que vous nous avez menti ?
102
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
-Je suis allé à la station, a donné à ma déclaration.
-Pour une journée entière.
103
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Oui, et ils croyaient moi.
Vous êtes la seule personne qui n'en ont.
104
00:11:48,000 --> 00:11:54,000
-Vous êtes étant trop froide à mon égard depuis lors.
-Nous avons été si aimable jusque là à droite ?
105
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Que veux-tu?
Quel genre d'attention vous attendez-vous ?
106
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
-Il suffit de comprendre cela, je ne suis pas un tueur.
-Je ne pouvais pas moins de soins sur vous.
107
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Bon d'accord, nous allons s'il vous plaît fermer ce sujet.
108
00:12:08,000 --> 00:12:14,000
Je suis désolé Banu, tu as raison.
Je ne devrais pas avoir grandi il ce soir.
109
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
So... Connaissent le grand-père et oncle du bébé? vous avez dit Güney quoi que ce soit ?
110
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Demain, nous irons à dire mon dad.
111
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
-N'est pas un peu trop chaud ici pour vous, trop ?
-Oui, j'ai pensé que j'étais le seul.
112
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
C'est parce que vous êtes enceinte, mon enfant.
Vous le savez, la grossesse modifie sa température corporelle.
113
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Il vous fait surchauffer.
J'étais comme ça quand j'étais enceinte.
114
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Allons nous aller à la terrasse ?
Que dites-vous ?
115
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Atilla Bey boivent trop, son cognac là-bas contre le Bosporus.
116
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
S'allume alors.
117
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Si vous souhaitez partir plus tôt, personne ne dirait rien.
118
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
-Vous eu une journée difficile, après tout.
-Aujourd'hui, pour la première fois...
119
00:13:20,000 --> 00:13:26,000
... J'ai voulu il n'était pas qu'une personne appelée Güney vivant.
-C'est parce que vous ne pouvait pas aller ?
120
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
C'est pourquoi.
121
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
-Vais je l'actualise votre boisson, ma chère ?
-Non, Merci.
122
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Yeux de Cemre se resserrent.
123
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
En fait, je suis très fatigué.
Il serait grossier si nous sommes partis tôt ? Ou si je suis parti.
124
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
"Vérifier votre courrier".
125
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Nous allons dire au revoir à tout le monde.
126
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
« Çayak-Tekinoğlu-Sinaner triangle »
127
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
-Nous sommes rentrer à la maison.
-Vous allez ?
128
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
-Mon amour ?
-Euh... Tahsin Bey envoyé les rapports.
129
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
-Vous pouvez venir et commencer à travailler quand vous le voulez.
-Bon, bien sûr.
130
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
-Vous avez fait des merveilles à la table du dîner aujourd'hui.
-N'était pas si ce que tu voulais ?
131
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Je ne sais pas quoi penser de vous plus.
132
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
"Cemre Hakmen est ex-fiancée de Güney Tekinoğlu et son amour seulement inoubliable."
133
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
"Mais quand Tom était fiancée de Güney, elle a volé le coeur du frère de Güney Kuzey ainsi."
134
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
« Cet amour secret est la raison de l'hostilité entre les deux frères. »
135
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
« Cemre Hakmen s'est mariée avec Barış Hakmen pour se venger de Kuzey Tekinoğlu. »
136
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
-Juste à temps.
- Qu'est-ce maintenant ? Qu'est-ce?
137
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Zeynep n'a pas vous faire parvenir mon message, je vois.
Je n'ai pas un appel, donc je vous ai appelés à la place.
138
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
J'ai pensé que vous seriez intéressé par cette histoire plus que la presse.
139
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
-Ne pas je vous dit que je vous aiderais ? Qu'est ce non-sens ?
-Je ne veux pas de votre charité.
140
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Vous savez combien cette information est.
141
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Votre problème est avec Kuzey.
Pas avec nous, pas avec moi.
142
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Mais seulement, vous pouvez me payer quoi cette histoire de valeur.
143
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Vraiment ? Vous a-t-il attendu pour Kuzey aller pour que vous pourriez me faire du chantage ?
144
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Disons que c'était un bon moment.
Mais ce que je vais faire avec cette histoire dépend de vous.
145
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Dès maintenant, c' est le moins Sinaners voudrait que le public sache.
146
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Les gens oublieront bientôt la nouvelle famille et mariage heureuse.
147
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Mais cette nouvelle ne sera pas oubliée facilement.
148
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
-Bon, nous allons parler en personne demain.
149
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Si vous ne me donnez pas ce que je veux, je vais vendre cela aux journaux demain.
150
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
-Bon, je vais vous rendre visite demain.
-Je vais être en attente.
151
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
J'ai pensé que vous étiez endormis.
152
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Vous n'allez pas à changer vos vêtements ?
153
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
-Vous prenez cette chambre.
-OK, bonne nuit.
154
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Bonne nuit.
155
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Je sais, un jour...
156
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
... ce jour viendra.
157
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Ce sera la fin de ce cauchemar.
158
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Peut, semble-t-il, j'ai oublié les clés de ma voiture, je vais retourner.
159
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
-Bonne nuit, vous voyez.
-Bonne nuit.
160
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Banu.
161
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
-Ma fille, j'ai fait lait cannelle pour vous.
-Je vous remercie.
162
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
-Afiyet olsun.
-Vous faites trop.
163
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
-Ne pas mentionner, mon enfant.
-Je pense que je ne reçois pas jaloux de cette attention.
164
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
Je peux vous obtenir un verre aussi.
Je veux dire, je vous faire un aussi bien si vous voulez.
165
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
-Non, no - Afiyet olsun.
166
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Bonne nuit.
167
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
-Bonne nuit.
-Bonne nuit.
168
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Mieux vous vous lassez pas, maman.
169
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Par la suite, je vais travailler jusqu'à midi seulement.
Et puis je vais magasiner.
170
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
-Bonjour.
-Bonjour.
171
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
-Euh, où est la salle de bain ?
-De cette façon.
172
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Merci.
173
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Uhm...
174
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
-Où est la maîtresse de maison ?
-Olcay Hanım dort dans sa chambre.
175
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Bonjour, je suis Emel.
176
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Olcay ?
177
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
J'ai mis des serviettes d'invité près du lavabo.
178
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Oui, c'est agréable.
Il est sur tous les journaux ?
179
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Ne pouvait pas regarder tous les encore.
Mais c'est comment il a été planned.s
180
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Bon alors, nous y sommes presque.
Alors, que les gars avez-vous hier soir après notre départ ?
181
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
-Vous resté longtemps ?
-Non, j'ai laissé ainsi, une demi-heure après vous.
182
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
- Et Burak ?
-En fait, nous sommes partis ensemble.
183
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Mais il est retourné, disant qu'il a oublié ses clés.
184
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
-C'est un mensonge d'amateurs.
-Pourquoi pensez-vous qu'il est retourné ?
185
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Il voulait peut-être parler à Ebru Hanım en privé.
186
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Ou peut-être il est retourné pour parler à Güney.
187
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
Qui serait trop logique.
Il ya connexion entre eux que nous ne savons pas.
188
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
-C'est à coup sûr.
-Il est en rapport avec cette nuit-là.
189
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Si c'est lié avec travail ou cette nuit, nous allons voir.
190
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Mais il ne sent pas bon, c'est sûr.
191
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Bientôt, il viendra un jour que je vais expulser tous les deux de la porte.
192
00:28:31,000 --> 00:28:37,000
-Bon, vous voir au travail alors.
-Bye.
193
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
-Bonjour.
-Matin.
194
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
-Je vais sortir, dites-leur de mettre ma valise dans la voiture.
-Serdar croit comprendre, Monsieur le Président.
195
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
-Je vais maintenant, vous voir ce soir.
-Comment est votre tête ?
196
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Qu'est-ce, depuis quand vous se souciez de moi ?
197
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
-Je suis juste... - de toute façon. Il semble que vous êtes venus à moi pour de bon cette fois.
198
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Je suis juste coller à nos conditions d'accord.
199
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Merci.
200
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Où vous souhaitez l'oreille votre petit déjeuner, Madame ?
201
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
J'ai allumé le poêle électrique, si vous le voulez sur la terrasse.
202
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
-Non, je l'aurai ici aussi bien.
-Bien sûr, Madame.
203
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
-Pardon, comment t'appelles-tu ?
-Gül, Madame.
204
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Gül... Enchantée.
205
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
-Bonjour.
-Bonjour.
206
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Vous sentez mieux ?
207
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Ma tête est encore comme un chaudron, mais je vais bien.
208
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Eh bien, après la nuit dernière... J'ai pensé que vous dormir toute la journée aujourd'hui.
209
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Je me souviens à peine il.
Certaines scènes sont manquants...
210
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
... certaines d'entre elles est juste vide.
- Mais vous vous rappelez moi, droite ?
211
00:30:01,000 --> 00:30:07,000
-Bien sûr, je ne... - vous aussi souvenez-vous que vous battre mon copain ?
212
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Oh non...
213
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
-Avez-vous j'ai battu ton copain ?
-Mon ex.
214
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
Je peux aussi dire que tu m'as sauvé.
Je ne sais pas d'où vous venez, mais...
215
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
... Oğuz et moi étions soutenant--- je me souviens maintenant.
216
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
-Il leva la main pour vous, ce bâtard... - il aurait pu être pire, si vous n'intervenez pas.
217
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
-Alors je suis content que j'ai fait.
-Moi aussi.
218
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
Ellerine sağlık... Il a été un mois puisque nous avons rompu, mais il ne pouvait pas accepter cela.
219
00:30:46,000 --> 00:30:52,000
-Je suppose qu'il ne sera pas être me tracasse plus.
-Oh dear... Je ne sais pas quoi dire.
220
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
C'est comme si quelqu'un tira la fiche...
221
00:30:56,000 --> 00:31:03,000
Lâcher prise, laisser aller de moi.
Attends... Hé... *** vous !
222
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Et après cela, je suis venu à votre maison ?
223
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
J'ai proposé de vous reconduise chez vous.
224
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Je n'ai pas où aller.
225
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Je n'ai pas... Aucun corps.
226
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
Je n'ai même pas quelqu'un lui parler.
227
00:31:30,000 --> 00:31:36,000
Ali est parti... Cemre est parti...
228
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
-Qui est Tom ?
-Aucun corps.
229
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Si vous m'excuserez...
Je vous ai donné assez de peine.
230
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
Et je suis très gêné.
231
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
J'espère que je ne vous donne toute autre peine.
232
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
Vous n'avez quelque chose à se reprocher.
Vous avez été un vrai gentleman.
233
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
J'ai vraiment ne sais pas quoi dire, Olcay Hanım.
234
00:32:09,000 --> 00:32:15,000
J'ai été ivre avant.
Mais je ne me souviens pas de perdre l'adhérence de ce bien.
235
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
Mais je vous assure, que je vous donnerai jamais aucun problème.
236
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Je vous assure, que vous ne me verrez pas encore.
237
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
-Alors ne vous inquiétez pas à ce sujet.
-Ce que tu racontes ? Je vais vous donner ma carte.
238
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Peut-être que vous pouvez venir d'un jour et prendre un café avec moi.
239
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Peut-être que vous allez me dire votre histoire ensuite.
240
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
Une fois de plus, je suis désolé.
Bonne Journee.
241
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
Quelle sottise peut être ?
242
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Comment pourrait inviter un étranger tard dans la nuit ?
243
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
Que se passe-t-il si cet homme ivre a fait quelque chose pour vous ?
Vous n'a pas verrouiller votre porte non plus...
244
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Si il s'est levé à la nuit et vous étrangle ?
245
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
-Il était un homme bon, je le savais.
-Pour vous, tout le monde est bon.
246
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
C'est fini, l'homme...
247
00:33:28,000 --> 00:33:34,000
Tout est terminée.
Tout est plus à cause de moi.
248
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Au-dessus.
249
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
-J'ai juste confiance en lui.
-Bien sûr...
250
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
-Hé papa.
-Où es-tu maintenant ?
251
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
-J'ai eu des choses à faire, je suis sur mon chemin.
-Güney est ici, il va te parler. Une seconde.
252
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Hey, où vous êtes, je viendrai vous chercher.
253
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Lorsque vous sortez de ?
Pas besoin, je peux venir par moi-même.
254
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
-J'ai besoin de te parler.
-Vous n'êtes jamais hors sujets.
255
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Qu'allez-vous lui parler de moi au sujet ?
Je n'ai rien de parler avec vous.
256
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
-Il est important.
-J'ai des choses à faire.
257
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Simay veut font honte à Cemre.
Vous êtes toujours occupé ?
258
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Bienvenue, Güney.
259
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Combien voulez-vous ?
260
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
-Nous devons parler en premier, négocier plus tard.
-Combien ?
261
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Je veux des garanties permanentes.
262
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Comment permanente ?
263
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
Si vous voulez quelque chose de permanent hein ?
264
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Que diriez-vous je vous donne quelque chose de permanent ?
265
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Z-Zeynep m'a dit de le faire.
266
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
-Don't lie to me.
-Kuzey, c'est bon, calmez-vous.
267
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Vous restez hors de lui !
Restez hors de lui.
268
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Ils ont dit que...
269
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
... Simay ne veut plus vivre.
270
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Et je leur ai dit...
271
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
... « Je ne crois pas, pas dans ce monde. »
272
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Vous devez être confondu.
Simay ne ferait une telle chose.
273
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
« Simay wouldn't do it ».
274
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Je leur ai dit, « Simay wouldn't... »
275
00:36:08,000 --> 00:36:14,000
Simay ne serait pas faire chanter les gens... autour d'elle.
276
00:36:16,000 --> 00:36:22,000
Parce que, partout où elle va...
277
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
... même si elle se cache dans le fond du monde...
278
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
... elle sait que je lui ferais payer.
Ai-je dit ça, ou je n'ai pas ?
279
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
Simay, je le dis ou pas ?
280
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
Hein ?
281
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Je l'ai dit, Simay ne me fait pas mal.
282
00:36:56,000 --> 00:37:01,000
Vous ne serait pas, voulez-vous ?
283
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Elle ne le serait pas.
Simay ne serait pas.
284
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Elle ne me ferait pas mal.
285
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Je ne pouvais pas entendre votre voix.
Votre voix ne pas sortir ?
286
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
Je ne peux pas l'entendre.
287
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
-Hein ?
-Je n'aurais pas.
288
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Vous ne le serait pas.
289
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
-Hé, votre tête est le saignement.
-F *** off !
290
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Vous ne me donnez aucun autre choix.
291
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Simay, regardez, je comprends votre colère.
292
00:38:17,000 --> 00:38:23,000
Vous voulez blesser les autres parce que vous êtes blessé.
Je sais le sentiment.
293
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
- Mais vous êtes déconner avec la mauvaise personne.
-Pousser au large !
294
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Vous êtes du mauvais côté.
295
00:38:30,000 --> 00:38:36,000
Je pars toujours, ceci pour vous, pour vous faire confiance à ma sincérité.
296
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Ne jouez pas avec moi, Güney.
Vous les gars ne me sais pas encore.
297
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Vous ne savez pas jusqu'où j'irais pour prendre ma revanche.
298
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Je ne suis pas jouer... Prenez-le.
299
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Kuzey ne saurez à ce sujet.
Et je vais continuer à vous aider.
300
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
-Il suffit de garder son sang-froid.
- Kuzey, ce que vous faites là?
301
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
Ce qu'elle dit pour vous ?
302
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
-Ne vous inquiétez pas, elle ne peut rien faire de plus.
-Elle a essayé, parce qu'elle pensait que tu n'étais pas ici.
303
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Je sais qu'elle ne peut rien faire de plus.
304
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
-Y a-t-il autre chose ?
-No
305
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Vous pouvez obtenir perdu ensuite.
306
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
-Nous allons avoir un bébé.
-Félicitations.
307
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
-Il est âgé de 5 semaines.
-Bon pour vous.
308
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Vous êtes plus un oncle.
309
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
J'espère que votre bébé ne sera pas une douche bag comme vous.
310
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Qu'allez-vous faire maintenant ?
311
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
-Je vais aller à la boulangerie.
-Je voulais dire, comme un emploi.
312
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
-Qu'est-ce pour vous ?
-Ne vous méprenez pas. Je suis juste curieux.
313
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Ne vous inquiétez pas à propos de moi, Güney Tekinoğlu.
Vous ne vous inquiétez pas.
314
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Vous allez à votre tenue et baiser quelques ânes.
315
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Prendre le Makara que j'ai porté vers le haut.
Et le vendre à des gens vous ne savez pas.
316
00:40:04,000 --> 00:40:10,000
C'est tout ce que vous pouvez faire.
Pour ce qui vous sourit ? Ce qui est si drôle ?
317
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
-Vous êtes le seul à l'avenir.
J'ai toujours été seul.
318
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Si je pouvais aller hors du pays, je m'apprêtais à repartir à zéro comme lion.
319
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Vous pouvez encore le faire.
Mais peut-être pas à l'étranger, en Turquie...
320
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
... vous pouvez commencer à partir de zéro comme un lion.
321
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Je ne laisse mon père seul ici.
322
00:40:29,000 --> 00:40:34,000
Ne faites pas une excuse mon père.
Vous pouvez me dire que vous ne pouvez pas aller à cause de Cemre.
323
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Juste le dire.
324
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
-Vous êtes à nouveau des démangeaisons. Démangeaisons pour une raclée à nouveau.
-Tout le monde connaît votre relation...
325
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Barış même sait que Cemre a quitté la maison pour s'enfuir avec vous.
326
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Quelle relation ?
327
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Pourquoi ne pas vous dire que vous ne pouvez pas laisser lui, et vous ne pouvez pas vivre sans elle ?
328
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Juste f *** off.
Dieu me donne la patience.
329
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
Dieu s'il vous plaît me calmer vers le bas, donc je ne sera pas déchirer sa rate dehors.
330
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Gardez vos mains sur moi.
331
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Qu'avez-vous dit à elle et elle a est venu à la maison, quel est votre plan ?
332
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Je ne suis pas vous, merde sans valeur.
333
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
-Vous savez le meilleur au sujet de ce genre de plans.
-Est ce vrai ?
334
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Les deux d'entre vous m'ont trompé pour années.
Et maintenant c'est au tour de Barış droite ?
335
00:41:26,000 --> 00:41:32,000
Regardez, il y a rien entre Tom et moi.
Mettre ceci dans votre tête qui n'existe pas.
336
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
Okay ? Maintenant ***.
337
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
-Maman.
-Oh, canım . Mon cher.
338
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
Mon cher enfant, permettez-moi de vous regarder.
Laissez-moi voir votre front.
339
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
-Vous est venu tôt, n'était pas là de trafic ?
-J'ai pris le bateau.
340
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Après que j'ai parlé de vous au téléphone, j'ai préparé tout de suite et je suis ici.
341
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
-Alors dis moi... - laisse moi te montrer la maison tout d'abord.
342
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Tom, je ne pouvais pas fout la maison et les gens maintenant.
343
00:42:31,000 --> 00:42:35,000
Venez ici, s'asseoir et de me dire tout.
344
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
J'ai perdu, maman.
345
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
J'ai perdu.
346
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
-Güney n'a pas encore ?
-Non, Zeynep Hanım. Je te l'ai dit.
347
00:43:01,000 --> 00:43:07,000
-Il sera ici après midi.
-Très bien, Merci.
348
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Güney n'a pas encore venu pour la société.
Je ne pouvais pas encore parler de lui.
349
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Je sais, mais je ne vous donne la parole à ce sujet.
350
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
Vous m'avez fait une faveur.
Et je veux retourner la faveur maintenant.
351
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
J'ai rendez-vous bientôt.
Être vite que ça.
352
00:43:27,000 --> 00:43:32,000
Kuzey n'allait pas à l'étranger seul.
Cemre était ainsi avec lui.
353
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
Elle a couru loin de la maison, pour pouvoir aller avec lui.
354
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
-Comment tu sais cela ?
-Je sais pas.
355
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Vous mentez... Si cela se produisait vraiment je sais à ce sujet.
356
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
-Il secouerait le sol.
- Mais ils ne pouvaient pas aller.
357
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
Ils ont changé d'avis à la dernière minute.
Dieu sait pourquoi.
358
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
-Alors, ils ne vont pas.
-Pourquoi vous me dites cela ?
359
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
Parce que vous avez su avec certitude que Kuzey reviendrait.
Peut-être vous avez pensé qu'il serait de retour pour moi.
360
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
C'est pourquoi vous m'utilisez.
Pour éliminer à la fois moi et Tom.
361
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
-Puis vous auriez Kuzey pour vous-même.
-Ne soyez pas stupide.
362
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Kuzey est de retour, mais ne pas pour être le vôtre.
363
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
Et il est plus féroce que jamais.
Je dis juste pour que vous n'obtenez pas tout espoir.
364
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Entrez.
365
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Banucum, félicitations.
J'ai juste entendu parler.
366
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Les nouvelles de l'année.
367
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
-Je suis tellement heureuse. Félicitations.
-Merci mon cher.
368
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Venez, asseyez-vous.
369
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Pourquoi les cahier des charges mis au point avec Tara Holding changement ?
Ceux-ci ont déjà été approuvés.
370
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
Parce qu'il y a eu un changement de direction au sein du cabinet.
C'est pourquoi nous avions besoin de renégocier.
371
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
D'accord.
372
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
- Et pourquoi cette soumission déposée en privé ?
-C'est la décision du jury.
373
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
-Présente ici d'accord: - je ne vais pas sur l'accord de tous, j'espère ?
374
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
-Ebru Hanım, j'essaie de comprendre.
-Embaucher un expert-conseil.
375
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
Je ne sois pas autant d'expérience que vous êtes.
Mais je vous assure, je sais pas assez sur ce travail.
376
00:45:48,000 --> 00:45:53,000
Je sais pas pour votre CV.
Vous ne vont pas à l'étranger vient de mener une vie de plaisir.
377
00:45:54,000 --> 00:46:00,000
Ensuite, vous devez comprendre mes questions.
Je veux simplement savoir en vertu de ce que je mets ma signature.
378
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
C'est votre droit.
Mais il est clair que vous ne nous font confiance.
379
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
-As-tu confiance en moi ?
-La grande réunion est proche.
380
00:46:09,000 --> 00:46:14,000
Si vous le souhaitez, vous pouvez trouver un consultant qui vous avez confiance plus que nous.
381
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
-Lui apporter à la réunion aussi bien.
-Qui est votre conseiller ? Güney ?
382
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
Güney et il m'a jamais laissé vers le bas jusqu'à présent.
383
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Et j'espère qu'il ne le ferai pas.
384
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Qui sont entrés dans la maison avec ses chaussures Sales ?
385
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Il es empreintes là-bas aussi bien.
Pourquoi ne pas faire votre travail correctement, jeune fille ?
386
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Ne vous même Regardez autour de vous ?
387
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
Il y aura un bébé dans cette maison bientôt.
Il doit être plus propre que jamais.
388
00:47:14,000 --> 00:47:19,000
Ma fille, viens ici.
Laisser de côté votre travail et venir.
389
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Que puis-je faire pour vous, Handan Hanım ?
390
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Allez dans le manoir de commentaires et voir ce qui se passe là-bas.
391
00:47:26,000 --> 00:47:31,000
-Comment voulez-vous dire ?
-J'ai vu quelqu'un entrer dans la maison.
392
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
-J'ai envie d'aller voir ce qui se passe là-bas.
- Mais j'ai du travail à faire.
393
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Vous pouvez reprendre votre travail quand vous revenez.
Allez.
394
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Maintenant vous expliquer aux gens comme si je n'ai pas assez...
395
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
-Bonjour.
-Vous avez oublié de nous appeler ?
396
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Alliez vous appeler ?
Ici, nous étions inquiets.
397
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Je n'avais pas une chance d'appeler.
398
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Je ne voulais pas vous déranger puisque vous seriez occupé à régler.
399
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
Mais il a été heures et n'a pas pour toi.
J'ai parlé à Demet Hanım...
400
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
... pensant que peut-être vous l'a appelée.
Mais il semble que vous n'avez pas.
401
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
-Nous avons tous obtenu inquiets pour vous.
-Je suis ici Komiser.
402
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Je ne pouvais pas aller n'importe où.
403
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Ce qui ?
404
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
Peu de temps, il a dit que mes sentiments, et le son sont différents.
405
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
« Je laisse mon enfance amour est passé sur moi », dit-il.
406
00:49:05,000 --> 00:49:11,000
Il voulait dire que je l'aimais à cause de son amour pour moi.
407
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Il a raison.
408
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
Je l'ai dit, "je ne paiera pas toute dette avec vous. « Et je ne vous dois pas à n'importe qui ».
409
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Il a dit, "je vous pris...
410
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
... et enfermé là-dedans. »
411
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
"Vous êtes un châtiment juste ici.
Une blessure qui ne guérissent jamais."
412
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
Cemre, ne.
413
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
Kuzey a fait la bonne chose.
414
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
Il tourne le dos à vous maintenant, pour ne pas vous rendre malheureux plus tard.
415
00:49:54,000 --> 00:50:00,000
L'amour véritable est de savoir faire de sacrifices, Cemre.
416
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Nous avons fait nos sacrifices, maman.
417
00:50:04,000 --> 00:50:09,000
Nous allons être malheureux.
De cette façon, ou comme ça.
418
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Ce qui va être maintenant ?
Mon enfant...
419
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
Pourquoi vous poussez vous-même ?
Coupe-la, rentrons chez nous.
420
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Vous l'avez dit vous parleraient à Barış et mettre un terme.
421
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Puis tout à coup changé d'avis.
422
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
Lorsque vous alliez après Kuzey, vous avez dit...
423
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
... Barış ne peut pas nuire Kuzey plus.
424
00:50:35,000 --> 00:50:39,000
-Par amour de Dieu Cemre, a fait cet homme vous menace ?
-No
425
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Regardez-moi, Cemre. Dites-moi la vérité.
Il vous a menacé de Kuzey, droit ?
426
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
Maman, s'il vous plaît ne dites pas ce que vous pensez à Kuzey...
427
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Qu'a-t-il dit pour vous ?
Qu'a-t-il dit ?
428
00:50:51,000 --> 00:50:57,000
-Ce qui qu'il vous menace avec ?
-Rien... Il n'a rien dit. Ne soyez pas stupide.
429
00:50:57,000 --> 00:51:01,000
Je n'a pas acheté votre mensonge « I fell off ».
Celui sur votre front. Je ne l'achetez pas.
430
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
-Il vous battre, que l'homme. Il n'a pas ?
-Non, maman. Je vous jure, je vient de tomber.
431
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Je sais qu'il vous tient par la force.
432
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
Pour quelle autre raison vous vivrions ici juste à côté de Banu et Güney et autres.
433
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Maman, je suis stupide de laisser les autres me garder ici par la force ?
434
00:51:18,000 --> 00:51:22,000
Je resterais ici pendant une minute si elles étaient me torturer ?
435
00:51:22,000 --> 00:51:28,000
Maman, s'il vous plaît... Pour l'amour de Dieu, ne pas dire Kuzey quoi que ce soit.
436
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
- Ou je le jure, je ne te parler à nouveau.
-Maintenant, cela m'a fait certainement sûr.
437
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
-Non !
-Ne pas le nier.
438
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Je peux dire par vos pris de panique.
Maintenant, je suis assez sûr.
439
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
Je ne veux Kuzey confondre pour aucune raison.
440
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
-Pour aucune raison, hein ?
-Maman, s'il vous plaît...
441
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
Pour l'amour de Dieu.
Audience même qui fera Kuzey deviennent fous.
442
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Il mettra lui-même en difficulté sans raison maintenant...
443
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Alors, je serai encore plus triste.
444
00:51:57,000 --> 00:52:01,000
Maman, vous ne lui direz quoi que ce soit. Okay ?
445
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
-Maman, vous me promettez.
-Bon, je le promets.
446
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Zeynep, ils étaient avec nous hier soir.
Nous avons mangé ensemble.
447
00:52:21,000 --> 00:52:26,000
Barış et Cemre semblaient être un couple normal.
-Je ne mens pas à toi, Banu.
448
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Ne me demandez auprès duquel j'ai entendu parler. Je ne peux pas vous dire.
449
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
Mais je sais très bien que Tom voulait aller avec Kuzey et Barış sait à ce sujet.
450
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Ils sont ensuite nous tromper ?
451
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
-Je ne sais pas.
-Mais pourquoi.
452
00:52:41,000 --> 00:52:46,000
Je ne sais pas pourquoi.
Mais si j'ai trouver quelque chose, je vous ferai savoir.
453
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Mais s'il vous plaît, personne d'autre ne laissez savoir à ce sujet.
454
00:52:49,000 --> 00:52:54,000
Je veux dire, chaque fois que je dis quelque chose avec mes bonnes intentions.
Je me fais mal compris.
455
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Alors s'il vous plaît, ne laissez personne d'autre sais.
Ou sinon je ne serai pas en mesure de vous dire plus tard.
456
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Se demander quelles sont leurs intentions.
457
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
Desole(e).
Maman m'a dit de rassembler tout le monde.
458
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
-Vous voir.
-Vous voir.
459
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
-Quelque chose s'est passé ?
-Non, rien.
460
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
-S'allume.
-Bon, j'arrive.
461
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
-Où avez-vous été, jeune fille ?
-Je suis là.
462
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Maman de Cemre Hanım était là.
463
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Quel Hanım, droit...
464
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
Elle ne pouvait pas attendre pour une journée.
465
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
Elle est morte curieuse, veut voir la nouvelle maison de sa fille.
466
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Vous cherchez une invitation pour elle-même aussi bien.
467
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
Sans doute, son pied sera ici de plus une.
468
00:53:57,000 --> 00:54:02,000
Vous verrez comment mannerless cette femme est.
469
00:54:02,000 --> 00:54:07,000
Vous verrez par vous-mêmes dans le temps.
470
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
-Quoi d'autre ?
-C'est tout.
471
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
-De quoi ils parlaient ?
-Je ne sais pas, je ne suis pas près d'eux.
472
00:54:13,000 --> 00:54:18,000
-Vous n'a pas faire votre travail correctement encore une fois... - ce n'est pas notre travail à écouter, Handan Hanım.
473
00:54:18,000 --> 00:54:22,000
Je veux dire, si quelqu'un l'a vu la jeune fille aurait pu perdre son emploi.
474
00:54:23,000 --> 00:54:28,000
Tu m'as mal.
Je ne dis à personne à écouter, fille.
475
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Je ne veux la paix dans la maison pour être ruiné, Dieu nous en préserve.
476
00:54:32,000 --> 00:54:37,000
En tout cas, jamais l'esprit.
Vous me remettre au travail.
477
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
Comme si nous n'avions pas assez troubles dans cette maison...
478
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Si elle n'est que curieuse, elle peut le faire elle-même.
Vous n'avez pas à être son détective.
479
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Elle appelle les autres gens mal élevé.
Quelqu'un lui donner un miroir.
480
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Comme si elle n'est pas celui qui est venu après Güney Bey et s'y installèrent.
481
00:55:01,000 --> 00:55:05,000
Que ce soit, vraiment. Elle peut essayer de ressembler à Ebru Hanım...
482
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
... mais elle ne peut jamais être comme elle.
483
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
Ebru Hanım mieux ne sait pas tout ce qu'elle fait aujourd'hui.
484
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
Nous n'avez pas besoin plus de perturbations dans la maison.
485
00:55:33,000 --> 00:55:38,000
Ils garder se moquer de moi, fils.
Ils sont seulement relâchement, ne fonctionne ne pas.
486
00:55:38,000 --> 00:55:44,000
Ils ne me montrent pas respect.
Ils retardent mes demandes pendant des heures.
487
00:55:44,000 --> 00:55:49,000
-Ils me font tout répéter 50 fois.
-Maman, s'il vous plaît, je suis fatigué.
488
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
Fils, je te dis.
Nous devrions tirer chacun d'eux.
489
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Une personne a besoin d'être fidèle à leurs employeurs. Ils n'ont rien de tout cela.
490
00:55:56,000 --> 00:56:00,000
Ils ont obtenu la grande bouche.
Commérages sur vous tout au long de la journée.
491
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
J'ai entendu de mes propres oreilles, je le jure.
Vous dois les incendies.
492
00:56:04,000 --> 00:56:09,000
-Vous pouvez trouver des gens décents pour les remplacer.
-Allez, maman...
493
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Ils ont été ici pendant ans.
Nous ne pouvons pas juste les incendies.
494
00:56:12,000 --> 00:56:17,000
Vous êtes l'époux de cette Assemblée.
Vous serez le père de l'enfant Sinaner.
495
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Ils doivent savoir ce que c'est d'être irrespectueux envers votre mère.
496
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
-Ne me faites pas faire face à ces petites questions !
-Bon pour vous, fils.
497
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Bon pour vous, criez plus.
Que chacun l'entendre.
498
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Ils ont déjà été médisance moi.
Leur donner une autre raison de rire de moi.
499
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
-Alors gardez vos distances de leur part.
-Ils sont irrespectueux pour moi.
500
00:56:35,000 --> 00:56:39,000
Rendre vous respecte alors.
Ne me fais pas traiter cela.
501
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Bon, très bien fils.
502
00:56:42,000 --> 00:56:46,000
Si ils vont à Ebru Hanım et me raconter ses mensonges...
503
00:56:46,000 --> 00:56:51,000
... puis je vais voir ce que vous allez faire à ce sujet.
504
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
-Qu'est-ce ?
-Vous l'avez oublié en bas.
505
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
Les filles il a apporté à l'étage.
Et je l'ai mis là.
506
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Enfin, ils ont été utiles.
507
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
-Vous n'oubliez pas il en bas ?
-No
508
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Peut-être un courier a laissé.
509
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Les filles dit Güney Bey a laissé.
510
00:57:09,000 --> 00:57:14,000
-Ils sont désemparés comme d'habitude.
-C'est le même que ceux que nous avez en salle d'étude.
511
00:57:14,000 --> 00:57:18,000
Vous voyez ce que je veux dire maintenant ?
Et vous ne me croyez pas.
512
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
Personne ne sait tout ce qui se passe dans cette maison.
513
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
-Maman... - je n'ai pas une barbe pour faire mes mots comte.
514
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Très bien.
515
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Oh, pourquoi ne l'avez pas modifié vos vêtements encore ?
516
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
-Chérie, je dois aller, c'est urgent.
-Où vas-tu ?
517
00:58:44,000 --> 00:58:48,000
Je ne parle pas à mon papa aujourd'hui.
Je suis inquiet. Je veux aller le voir.
518
00:58:49,000 --> 00:58:53,000
Après une telle nuit fatigante, vous voulez aller et prendre sur Kuzey aussi bien ?
519
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
Aujourd'hui, j'avais rêvé du moment...
520
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
... que j'ai reposé mes pieds sur les genoux.
521
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Vous savez... il n'est pas complètement rétabli.
C'est pourquoi...
522
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Mais mon bébé rate son père.
523
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
Vous devriez nous donner quelque attention, trop.
524
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Bon garçon.
525
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
Let ' s go vers le bas pour dîner.
Et puis nous aurons le temps seul.
526
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Je suis tellement heureux que tu es venu, jeune fille.
Vous avez apporté la joie à notre maison.
527
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
Heureux Komiser Şeref honoré notre maison, trop.
528
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Voir Kuzey avec ces personnes est un soulagement de mon cœur.
529
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Alors, qu'allez-vous faire maintenant ?
Continuer avec Marie ?
530
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Non, ça va aller sans moi.
531
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Je vais garder uniquement les coins familles Demet et Ali.
532
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
-Je n'inflige pas plus.
-Pourquoi ne pas vous reprendre, maintenant que vous ne pouvait pas aller ?
533
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
non, j'ai jeté à leur tête une fois.
Je ne lèche pas ce que j'ai craché.
534
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
- Mais le fils, vous gardant hors de lui, c'est ce qu'ils veulent.
-Je n'aime pas.
535
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
-C'est tous les leurs. Ils puissent en profiter.
-Ne dis pas cela, l'homme.
536
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Vous mettez tant d'efforts en elle depuis le début.
537
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
Ils veulent vous aider à sortir de la voie.
Ne vous défendez-vous ?
538
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
non, simplement le laisser. Si je reviens maintenant je vais devoir en accord avec leurs conditions.
539
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
J'ai doivent avoir remis au Güney.
Et puis il va dire...
540
01:00:44,000 --> 01:00:48,000
« Il n'a pas et il est de retour avec sa queue entre ses jambes. »
541
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Que trop.
Tu as raison.
542
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Je ne peux pas être dominé par n'importe qui à nouveau.
543
01:00:56,000 --> 01:01:00,000
-Surtout pas de lui - dans ce cas, Tekinoğlu...
544
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
... Bienvenue à l'armée des chômeurs, mon frère.
-Dieu est grand, il va nous montrer un chemin.
545
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
Oh dear... Vous les gars sont remis lentement.
546
01:01:11,000 --> 01:01:15,000
-Les poissons est prêts ?
-Non, il n'y a une partie plus à cuire.
547
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
La jeune fille a seulement deux mains.
Vous les gars ne pouvait pas encore mis en place une table...
548
01:01:19,000 --> 01:01:23,000
... et encore que vous demandez.
-Bon, abi. Je vais aller voir si elle a besoin de quoi que ce soit.
549
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
-Normal ou double ?
-Je ne bois pas.
550
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
J'ai eu un peu trop la nuit dernière.
Je vais donner mon reste de l'estomac.
551
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
Je boirai. Je suis célébrant l'arrivée de mon petit-fils, fils.
552
01:01:35,000 --> 01:01:39,000
-Mon premier petit-enfant ! Je deviens un grand-père !
-Oui, allez-y. Afiyet olsun.
553
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Probablement que la femme qui est ta mère ne me laisse pas voir le visage de mes petits-enfants, mais quand même...
554
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Ne vous enrouler vers le haut trop tôt, papa.
555
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
Cet enfant sera mon petit-fils aussi bien.
556
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
Personne ne peut m'empêcher de tenant dans mes bras, vous l'avez deviné ?
557
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Si vous êtes comme ça, même avant de la boire, j'ai hâte de voir Comment finira la nuit.
558
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Tais-toi, aller chercher de l'eau.
559
01:02:02,000 --> 01:02:06,000
-Allez-vous jeter loin ?
-Non, voulez-vous qu'il ?
560
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Puis mettre ce côté, je vais manger elle plus tard.
C'est ma partie préférée.
561
01:02:09,000 --> 01:02:13,000
Afiyet olsun ensuite.
562
01:02:17,000 --> 01:02:22,000
-Vous voulez certains trop ?
-Non, je suis ici pour obtenir...
563
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Peu d'eau.
564
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
J'ai désactivé la chaleur puisque vous l'avez dit que vous ne boivent plus de thé.
565
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Sami Amca dort.
Et j'ai crier comme un idiot.
566
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
Viens, viens s'asseoir.
Vous avez travaillé toute la nuit.
567
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
Je n'ai beaucoup.
Je nettoyais juste vers le haut de la cuisine.
568
01:03:02,000 --> 01:03:06,000
-Pourquoi n'avez vous pas vous-même thé ?
-Je vais aller la maison bientôt, qu'il est tard.
569
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
-Je vais aller aussi bien, que je peux vous déposer à la maison.
-Si ce n'est pas trop compliqué...
570
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
S'il vous plaît, ne mentionnent même.
571
01:03:12,000 --> 01:03:16,000
Ne pas se réveiller maintenant Sami Amca.
Vous pouvez lui dire plus tard, que nous remercions vivement.
572
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
-Bonne nuit.
-Attendez, je viens de trop.
573
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
Je vais aller sortir et obtenir certains...
574
01:03:24,000 --> 01:03:29,000
-Je vais prendre un peu d'air frais, peu d'énergie.
-What's up ? Vous avez dit que vous étiez mort de fatigue avant le dîner.
575
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Je me sens mieux maintenant.
576
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
Je prendrai Demet à son domicile pour mettre mon esprit à l'aise.
577
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
-Demet est mon précieux.
-Bien sûr, venir avec nous.
578
01:03:45,000 --> 01:03:49,000
Je ne serai pas ici pendant trois jours.
Je pourrais faire avec voyant votre visage plus.
579
01:03:49,000 --> 01:03:55,000
-Trois jours ?
-Oui, ils m'ont donné un long vol.
580
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Il fait vraiment froid.
581
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Fermeture éclair vers le haut de votre collier.
Tu vas attraper un rhume.
582
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Vous regardez vous-même d'abord.
583
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
-Que vais je ramener vous ? Vous voulez quelque chose ?
-Seulement votre santé.
584
01:04:28,000 --> 01:04:33,000
OOO, il fait froid.
La boucle vers le haut.
585
01:04:53,000 --> 01:05:00,000
Zeynep a retenti tout à fait sûr.
Je me demande quand leur bulle éclatera.
586
01:05:01,000 --> 01:05:07,000
Leur n'est pas un mariage normal.
Ils jouent avec nous. C'est évident.
587
01:05:07,000 --> 01:05:13,000
Comment oses-tu venir dans cette maison ?
588
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Qui est à venir où ?
De quoi tu parles?
589
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Il s'agit d'un faux mariage.
590
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
-C'est vrai.
-Pourquoi Cemre ne voulait pas s'en aller avec Kuzey alors ?
591
01:05:23,000 --> 01:05:28,000
-Ne soyez pas stupide, Banu. Ce n'est pas vrai.
-C'est pourquoi vous étiez si fou, hier, dans la Cour, à droite ?
592
01:05:28,000 --> 01:05:32,000
-Vous savez à ce sujet et vous cacher de moi.
-Par amour de Dieu, Banu.
593
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
Ce n'est pas vrai. Leur est un vrai mariage et ils s'aiment, OK ?
594
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Ne croyez pas dans tout ce que vous avez entendu parler.
595
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
-Il a odeur sortir tôt ou tard.
-Si c'est le cas, alors nous allons parler.
596
01:05:43,000 --> 01:05:47,000
Tu voulais mon attention, et maintenant tu es la seule parle de billevesées.
597
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
AW, OK je suis désolé.
598
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
Qui se soucie Barış, Cemre ou Kuzey.
599
01:06:31,000 --> 01:06:35,000
-Bonjour. Kolay gelsin.
-Bonjour, Bonjour.
600
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
Je cherchais Olcay Hanım.
Je veux dire que j'allais la voir.
601
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
-Olcay Hanım n'est pas ici encore.
-Oh ?
602
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
S'il vous plaît avoir un siège, elle va être ici sous peu.
603
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
Non, je ne vont pas rester.
J'allais donner cela à elle.
604
01:06:46,000 --> 01:06:50,000
-Avez-vous un stylo et le papier, le frère ?
-Bien sûr.
605
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
-Vais j'attendre trop longtemps ?
-Elle doit être ici n'importe quelle minute.
606
01:06:58,000 --> 01:07:02,000
-Bon alors je vais juste attendre.
-Comme vous le souhaitez, vous pouvez avoir un siège bien.
607
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Non, non. C'est bien ici.
608
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Je vais juste, regardez autour en attendant.
609
01:08:21,000 --> 01:08:25,000
« Google : Loi sur les Questions d'exécution pénale »
610
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
-Quel est le problème ?
-Pourquoi es-tu venu retour ?
611
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
Vous pensez que vous pouvez venir ici quand vous le voulez ?
612
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
-Tu es revenu juste pour gâcher ma vie, droite ?
-Güney, vous êtes bien ?
613
01:08:38,000 --> 01:08:42,000
-Avez-vous quitté cette enveloppe hier soir ?
-Quelle enveloppe ?
614
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
Je n'obtiens pas ce que vous essayez de le faire.
Quel est votre plan ?
615
01:08:51,000 --> 01:08:56,000
J'ai compris... C'est l'air qui entoure cette maison.
Il doit être pourquoi tout le monde est folle.
616
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
Ou est-ce que vous et Kuzey sont partenaires de travail ?
Il vous dit de le faire ?
617
01:08:59,000 --> 01:09:04,000
Ce que tu racontes par l'amour de Dieu ?
Ce que j'ai fait ? Quelle enveloppe j'ai laissé pour vous ?
618
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
Ce que tu racontes, êtes-vous fou ?
619
01:09:15,000 --> 01:09:19,000
Vous avez décidé de vivre dans cette maison juste pour me faire souffrir, à droite ?
620
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
Vous vraiment m'effacez de votre vie ?
621
01:09:26,000 --> 01:09:31,000
-Très bien alors.
- Et c'est comment vous obtenez votre vengeance.
622
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
Güney, veuillez laisser.
Et ne me fais pas voir ton visage, je n'ai pas de.
623
01:09:36,000 --> 01:09:39,000
Cemre.
624
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Je ne suis pas en mesure de vous oublier.
625
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
Je ne peux pas me pardonner vous abandonner.
626
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Je ne pouvais pas aimer Banu.
627
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
Tom, je t'aime.
628
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
S'en aller, laisse-moi tranquille.
Aller !
629
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
Aller.
630
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
Je vais vous faire payer pour cela.
631
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Idiot.
632
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Très belle voiture, hein ?
633
01:11:02,000 --> 01:11:06,000
-C'est, mais je ne peux pas décider.
-Oh, allez.
634
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Qu'y a-t-il à être indécise sur ?
635
01:11:09,000 --> 01:11:14,000
J'ai conduit une fois ceci... Eh bien, une version similaire de ce.
636
01:11:16,000 --> 01:11:21,000
Ne pas garer très loin.
Je serai dehors dans une heure, soit la moitié.
637
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Mon ami a le même soin.
638
01:11:35,000 --> 01:11:39,000
Seulement un modèle de l'an de plus. Celui-ci est nouveau, bien sûr.
639
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
Mais quand vous mettez le contact, vous vous sentez la puissance. C'est incroyable.
640
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
Comme si la voiture se glissera sous vous.
Pourtant, la manipulation est incroyable.
641
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
Dans les virages, il se colle sur la route.
642
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Il est très sûr, aussi bien.
Et quand il s'agit de confort...
643
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
... aucune autre voiture ne peut battre ce.
644
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
C'est pareil, vraiment.
645
01:12:02,000 --> 01:12:08,000
Car, une voiture est comme une carte de visite pour un homme.
646
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Lorsque vous arrivez en voiture, vous devez devenir un avec elle.
647
01:12:11,000 --> 01:12:15,000
Et je te vois comme se pour habiller classique, peut-être à cause de votre entreprise.
648
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
Je veux dire, avec cette voiture, que vous pouvez aller à une réunion...
649
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
... et une fois la réunion terminée, le week-end vous pouvez ramasser votre femme et vos enfants et...
650
01:12:25,000 --> 01:12:28,000
... vous pouvez boire votre café quelque part, ou de manger un petit déjeuner.
651
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Il convient à ces deux styles.
652
01:12:32,000 --> 01:12:37,000
Comme un enfant, c'était ma voiture de rêve.
653
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
Eh bien, l'un plein rouge.
654
01:12:41,000 --> 01:12:46,000
J'ai toujours rêvé moi-même dedans.
Conduire, se promener en elle.
655
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
C'était mon rêve.
Maintenant, je suis grandi...
656
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
... et je sais que je ne serai pas en mesure d'avoir une voiture comme ça.
657
01:12:55,000 --> 01:13:00,000
Mais vous avez l'occasion.
Que Dieu vous donne encore plus, bien sûr.
658
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Mais je recommanderais certainement.
659
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Bonjour, Olcay Hanım.
660
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Bonjour.
661
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
Félicitations à l'avance.
662
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Salut.
663
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
-Quelle belle surprise, bienvenue.
-Je vous remercie.
664
01:13:23,000 --> 01:13:28,000
Je tenais à vous remercier encore une fois.
Pour cette nuit.
665
01:13:28,000 --> 01:13:31,000
-Je vous ai donné trop d'embêtement.
-Vous n'avez pas.
666
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
-C'est le vôtre.
-Je vous remercie beaucoup, vous êtes si gentil.
667
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
J'ai pensé que vous ne voudrais pas m'appeler.
J'ai oublié d'avoir votre numéro aussi bien.
668
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
J'ai pensé que je ne voudrais pas vous revoir.
669
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
Je ne voudrais pas de venir vous déranger sur votre lieu de travail, mais...
670
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
Vous avez ouvert votre maison pour moi.
Vous me faisaient confiance.
671
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
Vous ne saviez pas moi, après tout.
C'est pourquoi, je ne peux pas vous remercier assez.
672
01:13:54,000 --> 01:13:59,000
-Je suis désolé encore une fois.
-Olcay Hanım, ce Monsieur veut acheter la voiture.
673
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
Félicitations, je vais être avec vous dans un instant.
674
01:14:02,000 --> 01:14:06,000
-J'ai eu la voiture, Merci.
-Vous êtes les bienvenus. Abi voyages sûrs.
675
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
Écrivez ici votre numéro de téléphone.
676
01:14:13,000 --> 01:14:17,000
-Vous vendu cette voiture, vous savez juste ?
-Non, je n'ai pas.
677
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
-Je suis venu ici, je l'ai entendu.
-Non, je veux dire...
678
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
J'ai été dans une voiture semblable à celui-là.
Pas le même.
679
01:14:26,000 --> 01:14:31,000
-Je disais que l'homme à mon expérience.
-Combien pensez-vous que vous gagnez...
680
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
... à partir de cette vente, si vous avez travaillé pour moi ?
681
01:14:33,000 --> 01:14:37,000
papa de 3,000 euros, pouvez-vous imaginer il ?
682
01:14:37,000 --> 01:14:42,000
-C'est beaucoup d'argent, oui.
-Bien sûr que c'est. Eh bien les salaires ne sont pas cela, mais haute...
683
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
... J'ai gagnera par la vente de toute façon.
684
01:14:45,000 --> 01:14:48,000
Si je vends une voiture dans une semaine, ça fait 12,000 euros par mois.
685
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Elles sont des voitures de luxe, pas de pain et le fromage bien.
686
01:14:50,000 --> 01:14:54,000
Bon d'accord, nous allons vendre une voiture en deux semaines.
Vous n'aimez pas 6,000 euros par mois ?
687
01:14:54,000 --> 01:14:58,000
-Il n'est vraiment pas mal.
-Pas mal ? Elle rend un homme fou.
688
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
Il est plus que je pourrais jamais demander.
689
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
-Je pourrais même faire économiser beaucoup d'argent.
-Essayez-le.
690
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
-Tu as rien à perdre.
-Permettez-moi de vous dire ceci...
691
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Si je fais de mon mieux, je peux vendre 40 voitures en un an.
692
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
On ne peut pas trouver un meilleur travail.
J'ai, s'entretient avec des hommes de grande classe.
693
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Bien, bien sûr, je vais devoir payer plus d'attention à la façon dont je regarde.
694
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Je dois aller travailler en costume et cravate tous les jours.
695
01:15:24,000 --> 01:15:28,000
-Je vais aller à tester les disques en temps, aussi bien.
-Vous n'avez même pas une licence, fils.
696
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Le client sera conduite, pas moi.
Je vais tout simplement s'asseoir à côté d'eux.
697
01:15:31,000 --> 01:15:36,000
Je vais être bavarder avec eux.
En leur disant sur les spécifications des voitures.
698
01:15:36,000 --> 01:15:41,000
Mais... Je vais demander une licence.
Ne vous inquiétez pas.
699
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
J'ai demandé autour.
L'examen plus tôt est en février.
700
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
Je vais aller vous inscrire la semaine prochaine.
Et d'ici là, mon embargo sera levé quand même.
701
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
-Je vais recevoir mon journal d'appel, trop.
-J'espère le meilleur pour vous.
702
01:15:53,000 --> 01:15:57,000
Je l'espère, il y a beaucoup d'argent pour faire ce métier, papa.
703
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Vraiment, c'est le roi de l'argent.
704
01:16:00,000 --> 01:16:05,000
Imaginez que je vends les voitures comme le pain.
Et obtenir un de ces pour moi.
705
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
Mon, ma... Rêver, sommes-nous ?
706
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
-Bienvenue, fils.
-Merci, alors...
707
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Vous obtenez maintenant dans les affaires de ventes automobiles ? Félicitations.
708
01:16:15,000 --> 01:16:19,000
-Comment est notre petit garçon ? De grossir ?
-Qui a dit que c'est un garçon, papa ?
709
01:16:20,000 --> 01:16:24,000
Garçons, le camion de farine est venu.
710
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
-Ne vous asseyez, Güney ?
-Ne me laissez pas interrompre vos rêves.
711
01:16:30,000 --> 01:16:36,000
Ne vous vous battre ici. Regardez, Kuzey a offert un emploi d'une galerie d'auto.
712
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
Ils disent : il va commencer comme un représentant de commerce.
Et puis, il peut être un représentant des ventes.
713
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
Gestionnaire.
714
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Je vais aller vérifier comment ils vont.
715
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
C'est bon, vous satisferait eux simplement en vendant des voitures aux hommes de Bekir.
716
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
Au moins, je serai loin de cons comme toi.
717
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Je parie que vos employeurs vous n'avez pas encore vu encore.
718
01:16:58,000 --> 01:17:02,000
Ils ne serait pas vous embaucher si ils ont entendu que tu as parlé à vous frère comme ça.
719
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
-Vous peur que je vais vous donner un coup de pouce à cette entreprise aussi bien ?
-Non, je ne...
720
01:17:09,000 --> 01:17:13,000
Je suis sûr que vous réussirez à cela aussi bien.
Je n'ai aucun doute.
721
01:17:17,000 --> 01:17:23,000
Je ne sais certainement que vous pourriez même presser l'eau dans une roche.
722
01:17:25,000 --> 01:17:29,000
Vous allez devenir un directeur des ventes...
Au moins ne le dire au vieil homme et lui donner de l'espoir.
723
01:17:30,000 --> 01:17:34,000
Directeur des ventes...
Tout ce que vous pouvez être est gestionnaire affaires inexistante .
724
01:17:34,000 --> 01:17:38,000
Dieu... affaires inexistante.
725
01:17:50,000 --> 01:17:54,000
-Kuzey, où vas-tu ?
-Non où, j'ai eu des choses à faire.
726
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
-Avoir un bon.
-Merci.
727
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Qu'avez-vous faire cette fois-ci ?
Qu'avez-vous dit lui ?
728
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
Viens, papa.
Je vais vous parler quelque chose.
729
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
Allez.
730
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Je vais vous dire quelque chose.
731
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
Cette nuit dans la forêt, avez-vous me donner juste un gant ?
732
01:18:12,000 --> 01:18:17,000
-Où est-ce que vous avez obtenu qu'à partir de ?
-Il suffit de me répondre, c'était la main droite ?
733
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
Je pense...
734
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
Je ne me souviens pas, peut-être il est tombé de ma poche pendant que je courais.
735
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
-Je ne sais pas.
-Papa, tout ce soir-là, vous--
736
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Rien que ne me dire, il a raison ?
737
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
Dieu, vous êtes bien fils ?
Pourquoi me demandez-vous cela maintenant ?
738
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
Vous arrêtez mieux m'accusant.
739
01:18:37,000 --> 01:18:41,000
Ou je vais vous donner un bon dans votre visage.
740
01:18:41,000 --> 01:18:46,000
Pouvez-vous encore prendre une merde votre propre ?
741
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
Allez.
742
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
-Bonjour Gülten Hanım.
-Bonjour.
743
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
-Je ne suis pas n'importe où.
-Je vois.
744
01:19:28,000 --> 01:19:32,000
J'ai, je veux dire, nous...
745
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
... moi et Cemre parlé.
746
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
Je veux que vous vous inquiétez ne pas.
Je ne vais pas ennuyer Cemre plus.
747
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
Je veux dire, comme vous le faites, tout je souhaite est son bien être.
748
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Cemre m'a raconté les derniers événements.
749
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
Vous avez eu des points positifs dans tout ce que vous lui dit : mais...
750
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
... mais je souhaite vous l'avait dit lui au début.
751
01:19:54,000 --> 01:19:58,000
De cette façon, elle ne serait pas aller tout espoir de votre silence.
752
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Mais elle n'est pas en colère contre vous, ne vous inquiétez pas.
Elle vous comprend.
753
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
Elle croit que vous, plus qu'elle a jamais cru.
754
01:20:06,000 --> 01:20:10,000
En fait, elle fait quelque chose, que personne n'aurait pu, pour vous.
755
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
-De toute façon, passez une bonne journée.
-Attendez une minute, Gülten Hanım.
756
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Ce que cela signifie ?
Que fait Cemre pour moi ?
757
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
Pour l'amour de Dieu.
S'il vous plaît laissez-le.
758
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
Non, s'il vous plaît pouvez-vous me dire.
Qu'est-ce que personne d'autre ne pourrait faire pour moi ?
759
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
Kuzey, ne faites pas cela pour moi.
Ne pression moi.
760
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
Attendez une minute.
Que vouliez-vous dire, dites-moi.
761
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Cela signifie qu'elle est perpétuer son mariage pour vous.
762
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
Ce qui ? Pour moi ?
763
01:20:36,000 --> 01:20:39,000
Bon, je n'ai rien d'autre à vous dire.
764
01:20:39,000 --> 01:20:43,000
Attendez un instant, Gülten Hanım.
Que voulez-vous dire "pour moi" ?
765
01:20:44,000 --> 01:20:48,000
Gülten Hanım pouvez-vous me dire ?
Que veux-tu dire?
766
01:20:48,000 --> 01:20:53,000
-S'il vous plaît dites-moi.
-Je ne sais rien non plus.
767
01:20:54,000 --> 01:20:58,000
-Look, Gülten Hanım. S'il vous plaît.
-Je ne sais pas ce qui s'est passé ou l'autre.
768
01:20:58,000 --> 01:21:04,000
Mais, tout savoir est Barış menace Cemre avec vous.
769
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
-Ce salaud menacée ?
-Non, je veux dire...
770
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
... Cemre jamais dit quoi que ce soit comme ça pour moi.
771
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
Quand je lui ai demandé à ce sujet.
Elle était comme « ce que tu racontes, maman ».
772
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Vous voyez, c'est mon opinion.
773
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
Il n'a rien à voir avec Tom.
774
01:21:24,000 --> 01:21:29,000
Vous êtes marié.
Vous êtes Cemre Hakmen, vous êtes...
775
01:21:29,000 --> 01:21:34,000
... Épouse de Barış.
-Seulement sur le papier.
776
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Ce peut-être mon pieux, je ne sais pas.
777
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
-Bon, bon, Gülten Hanım.
-Kuzey, Kuzey, où vas-tu ?
778
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
S'il vous plaît ne pas lui dire que je l'ai dit.
Cemre me hais !
779
01:21:48,000 --> 01:21:52,000
-Où vas-tu ? Kuzey !
-Ne vous inquiétez pas, je ne dirai pas quoi que ce soit.
780
01:21:52,000 --> 01:21:56,000
Ne lui dites pas que je l'ai dit à vous.
Pour l'amour de Dieu !
781
01:22:07,000 --> 01:22:12,000
« J'ai parlé à Barış.
« Mais j'ai besoin d'un peu plus de temps ».
782
01:22:13,000 --> 01:22:19,000
"J'ai besoin de le subir un peu plus.
S'il vous plaît ne demandez pourquoi."
783
01:22:19,000 --> 01:22:24,000
"Juste me croire.
Croyez-moi, s'il vous plaît."
784
01:22:25,000 --> 01:22:31,000
"Ce n'est pas un vrai mariage.
Jamais sera. »
785
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
"Mais il ya des choses que je ne peux pas vous dire maintenant".
786
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
"Tout ce que je veux de vous est temps. Rien d'autre."
787
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
"Faites-moi confiance".
788
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
23 novembre est jour férié pour nous, droite ?
789
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
Seuls les grands patrons sera dans le bâtiment.
790
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
-23 Novembre, est la grande réunion ?
-Oui, 9 jours d'aller.
791
01:22:57,000 --> 01:23:01,000
Elles dégagent les travailleurs par jour durant les assemblées générales.
792
01:23:01,000 --> 01:23:04,000
Je vais utiliser l'occasion d'aller visiter ma tante à Sapanca.
793
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Grand rendez-vous, en 9 jours...
794
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
23 novembre.
795
01:23:10,000 --> 01:23:14,000
Ça va être exactement un an, depuis mon arrivée à Istanbul.
796
01:23:16,000 --> 01:23:20,000
Il y a un an ce jour-là.
797
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Hé, Demet. Êtes-vous disponible ?
798
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
-Je vais à l'aéroport, sur un vol bientôt.
Comment vas-tu? -Je vais bien.
799
01:23:50,000 --> 01:23:54,000
Euh, j'allais dire...
Je vous ai appelés à dire, Eh bien...
800
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
... Anniversaire de Kuzey est à venir près de.
801
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
-Peut-être que nous devrions organiser une fête surprise ?
-Ce serait génial.
802
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
Grande. Alors je vais commencer à penser à quelque chose.
803
01:24:05,000 --> 01:24:10,000
N'a pas signé le contrat avec ces hommes ?
Comment peut-il signer un accord avec quelqu'un d'autre ?
804
01:24:11,000 --> 01:24:15,000
Le contrat est ici, la date et les modalités sont ici.
805
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
Et pourquoi nous n'étions pas dit à ce sujet ?
806
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Avez-vous reçu un livre sur l'annulation du contrat ?
807
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Non, nous n'avons pas n'importe quel papier comme ça.
808
01:24:26,000 --> 01:24:30,000
Que faisiez-vous là quand tout cela se passait ?
809
01:24:33,000 --> 01:24:37,000
Je n'aime pas, Sümer.
C'est la raison pourquoi vous êtes au Qatar.
810
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
Pour régler les différends lorsque nous ne sommes pas là.
811
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Vous perdez votre souffle.
812
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Regarder, faites ce que vous pouvez pour convaincre les hommes.
Retarder jusqu'à ce que tout est réglé.
813
01:24:46,000 --> 01:24:50,000
Ne laissez pas passer cette projet loin.
Bon, je vais envoyer un mail aujourd'hui.
814
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
Je vais essayer de faire les frais d'expédition dans cette semaine.
815
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
Si ils garder pleurnicher, j'y reviendrai là moi-même.
816
01:24:56,000 --> 01:25:01,000
Je vais leur parler en personne, vous venez de faire comme je le dis.
Et attendre mon appel.
817
01:25:01,000 --> 01:25:06,000
-Idiot. Je ne sais pas ce qu'il fait plus de là.
-Qu'est-ce qu'il dit ?
818
01:25:06,000 --> 01:25:11,000
Il dit, "il est questions évoluant au-delà de mon autorité.
Vous devez mettre un mot "...
819
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
Si nous allons tout faire, ce que nous payons pour ?
820
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
-Je pense que nous aurons besoin aller au Qatar ainsi.
-Où vous pensez que vous allez ?
821
01:25:19,000 --> 01:25:23,000
-Vous êtes encore en lune de miel.
-Oh, allez... Rien n'est plus important que cela.
822
01:25:23,000 --> 01:25:27,000
Nous ne pouvons pas perdre un emploi comme ça quand nous sommes sur le point de le rendre public.
823
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Qu'est-ce maintenant ?
824
01:25:35,000 --> 01:25:39,000
-Kuzey, what's up ?
-Pouvez-vous Bey...
825
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
Pouvez-vous nous donner deux minutes en privé ?
826
01:25:43,000 --> 01:25:47,000
-Il n'y aura une scène, à droite ?
-Non, non. Nous allons juste parler.
827
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
Nous allons parler comme les hommes.
Ne vous inquiétez pas.
828
01:25:50,000 --> 01:25:55,000
Être cool... Je l'ai dit que nous allons juste parler. S'il vous plaît.
829
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Alors, dites-moi...
830
01:26:16,000 --> 01:26:20,000
... Pourquoi Cemre vous marier ?
831
01:26:20,000 --> 01:26:24,000
-Pourquoi elle me marier ?
-J'ai entendu que cette fille vous a menacé.
832
01:26:25,000 --> 01:26:29,000
-Ne vous elle menacez avec moi ?
-Look je peux appeler les flics maintenant.
833
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
- Et ils peuvent vous mettre en prison pour déloger dans mon bureau.
-Écoutez moi...
834
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
Je regarde dans les yeux et parler...
835
01:26:38,000 --> 01:26:43,000
... Si vous êtes autant d'un homme.
Si vous êtes un homme...
836
01:26:44,000 --> 01:26:48,000
... et si vous avez quoi que ce soit, vous pouvez utiliser contre moi, faites-le.
837
01:26:48,000 --> 01:26:52,000
Mais je ne vous laissera pas être.
Je ne vous laisserai pas sortir avec elle.
838
01:26:52,000 --> 01:26:56,000
Avez-vous menacé Cemre avec l'accident ?
Qu'a-t-il menacé elle avec ?
839
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
Dis-moi, dis-moi.
Ce que tu as dans ta main ?
840
01:27:00,000 --> 01:27:05,000
Ce que tu as ? Dis-moi.
Mais je ne te laisserai pas forcer Cemre de se marier avec vous.
841
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
Et si vous nui Cemre, look...
842
01:27:08,000 --> 01:27:14,000
... J'ai vu la cicatrice sur son front.
Si qui cicatrice...
843
01:27:15,000 --> 01:27:19,000
... est votre fait, alors je reviendrai pour vous.
844
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Je ne sais pas sur la cruauté.
C'est votre maîtrise.
845
01:27:23,000 --> 01:27:27,000
C'est pourquoi il est indicible pour moi de garder Cemre avec moi contre sa volonté.
846
01:27:34,000 --> 01:27:38,000
Elle est... Demandons-lui alors ?
847
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
-Bonjour, Cemre ?
-Kuzey peut être là à tout instant, Barış.
848
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
J'ai vraiment n'a pas dit quoi que ce soit à ma mère.
849
01:27:44,000 --> 01:27:49,000
Ma mère dit Kuzey ce qui était dans son esprit.
S'il vous plaît, ne fais rien Barış.
850
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
C'est bon, c'est bien ma chère.
851
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
Cemre, vous avez une minute ?
Je vais te parler quelque chose d'autre.
852
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
Cemre...
853
01:28:06,000 --> 01:28:10,000
J'AI... Je ne sais pas comment dire cela.
Mais j'ai pensé longuement à ce sujet.
854
01:28:10,000 --> 01:28:13,000
J'ai remarqué que j'ai été injuste envers vous.
855
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
-Si vous aimez vraiment Kuzey... - Barış, s'il vous plaît.
856
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
Pouvez vous m'écouter d'abord ?
S'il vous plaît écoutez.
857
01:28:21,000 --> 01:28:26,000
Vous avez été licenciés à partir de ce moment sous.
858
01:28:26,000 --> 01:28:31,000
Vous êtes libre. Nous pouvons séparer tout de suite si vous voulez vraiment.
859
01:28:33,000 --> 01:28:37,000
-Barış.
-Je vous donne une chance, Cemre.
860
01:28:37,000 --> 01:28:43,000
Si vous aimez vraiment Kuzey.
Je ne veux pas venir entre vous deux.
861
01:28:43,000 --> 01:28:47,000
Kuzey, aller à lui si il est amoureux de vous.
862
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
Faire pour moi.
863
01:28:54,000 --> 01:29:00,000
-Je ne vous arrêtera.
-Je ne vais pas n'importe où.
864
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
Nous en avons parlé, n'ont pas de nous ?
Nous sommes arrivés à un accord.
865
01:29:15,000 --> 01:29:20,000
Je vous ai dit, que j'ai voulu t'aime tellement.
866
01:29:23,000 --> 01:29:27,000
Vous avez dit que vous alliez me donner quelque temps.
Pourquoi tu fais ça pour moi maintenant ?
867
01:29:28,000 --> 01:29:32,000
Parce que j'ai des doutes.
Je ne peux pas être sûr.
868
01:29:38,000 --> 01:29:42,000
Je ne ferai rien pour vous faire honte à nouveau mettre.
869
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
Fais-moi confiance.
870
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
S'il vous plaît ne me laisse.
871
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
Je pense à toi, mon amour.
872
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
J'ai maintenant une réunion très importante.
873
01:30:10,000 --> 01:30:14,000
C'est pourquoi j'ai besoin d'aller.
Nous parlerons encore ce soir en longueur.
874
01:30:14,000 --> 01:30:19,000
- Et nous allons clore ce sujet une fois pour toutes. Okay ?
-OK.
875
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
J'ai jamais menacée.
876
01:30:32,000 --> 01:30:35,000
J'ai attendu jusqu'à ce qu'elle pouvait penser raisonnablement.
877
01:30:54,000 --> 01:30:59,000
Je lui ai expliqué ce qu'elle perdrait si elle vous a choisi, et ce que je pouvais lui donner.
878
01:31:00,000 --> 01:31:03,000
Elle a pensé à elle et fait son decision.
879
01:31:04,000 --> 01:31:07,000
Elle a choisi une vie, calme, riche, sans risque...
880
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
... loin de crimes et les criminels...
881
01:31:12,000 --> 01:31:15,000
... elle a choisi une vie riche.
À l'instar de Güney did.
882
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
Elle a choisi la puissance.
883
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
Au diable vous et votre puissance.
884
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
Kuzey.
885
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
Kuzey attente.
886
01:31:30,000 --> 01:31:32,000
Kuzey.
887
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
J'ai entendu il y a un vieil homme vivant ici.
888
01:32:16,000 --> 01:32:19,000
Un homme qui a obtenu un an de plus.
889
01:32:19,000 --> 01:32:22,000
-Wow... - joyeux anniversaire, un jeune.
890
01:32:22,000 --> 01:32:26,000
Young l'un ? Pourquoi Merci.
891
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Venez en.
892
01:32:38,000 --> 01:32:41,000
Avoir un siège.
893
01:32:41,000 --> 01:32:46,000
-envie de boire quelque chose ?
-Non, Merci.
894
01:32:50,000 --> 01:32:54,000
-Comment avez-vous pensé il ?
-Ton anniversaire est le jour que je suis rentré à Istanbul.
895
01:32:54,000 --> 01:32:57,000
Il n'a pas retenir ?
896
01:32:57,000 --> 01:33:01,000
"Tabib sen elleme benim yarama" nuit.
897
01:33:04,000 --> 01:33:08,000
Eh bien, je ne savais pas cette nuit-là vous étiez émotionnel à cause de Cemre.
898
01:33:09,000 --> 01:33:13,000
-C'est pas vrai.
-De toute façon.
899
01:33:14,000 --> 01:33:18,000
-Nous avons décidé d'organiser une fête surprise pour vous, mais.
-Vous ne mieux pas...
900
01:33:19,000 --> 01:33:22,000
Ensuite, j'ai pensé, peut-être Kuzey ne sera pas comme la surprise.
901
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
J'ai vraiment ne voulez pas cela.
902
01:33:25,000 --> 01:33:28,000
Mais je pensais que nous allions pour dîner tous ensemble.
903
01:33:29,000 --> 01:33:33,000
Vous, Seref Komiser, Demet... Que dites-vous ?
904
01:33:33,000 --> 01:33:41,000
-Sami Amca viendra aussi bien.
-Je vous remercie pour votre gentillesse mais...
905
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
... il ne sera pas un anniversaire pour moi encore une fois.
906
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
Après Ali...
907
01:33:49,000 --> 01:33:53,000
Après, j'ai perdu Ali...
908
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
... J'ai la flemme il.
909
01:33:58,000 --> 01:34:02,000
-Je vois.
-Mais Merci.
910
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
-Il est plus que suffisant que vous s'en souvenait.
-C'était idée de Demet quand même.
911
01:34:06,000 --> 01:34:10,000
Je vais l'appeler et lui dire que.
912
01:34:10,000 --> 01:34:14,000
Qui serait plus appréciée.
913
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
Vous êtes habillé très grassement.
Ce qui est de l'occasion ?
914
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
-Oh, je vais travailler.
-Vous commencé à travailler ?
915
01:34:22,000 --> 01:34:25,000
Mhm, ce sera mon premier jour.
916
01:34:25,000 --> 01:34:30,000
-Quel métier ? Félicitations.
-Eh bien, Zeynep. Nous allons voir, hein ?
917
01:34:30,000 --> 01:34:34,000
Un homme a besoin de gagner sa vie, droite ?
918
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
Ça suffit, j'en ai marre de votre manque de respect !
919
01:34:38,000 --> 01:34:44,000
Informez tout le monde qui je suis.
Je suis mère de Güney Tekinoğlu !
920
01:34:44,000 --> 01:34:48,000
Je suis la Dame de cette maison trop. Comme Ebru Hanım et Banu Hanım sont.
921
01:34:50,000 --> 01:34:54,000
Ne répétez pas qu'ou je t'aurai tiré.
Se perdre maintenant !
922
01:34:58,000 --> 01:35:01,000
Et vous êtes trop lent !
923
01:35:01,000 --> 01:35:05,000
Il est presque midi et je ne suis pas encore prêt !
924
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Il faut faire, aussi bien à mes cheveux.
Tout le monde a besoin de connaître leur place dans cette maison !
925
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
Sécher mes pieds, soyez rapide !
926
01:35:32,000 --> 01:35:36,000
Vous allez ?
J'étais face à la préparation de la maison.
927
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
Assurez-vous que vous n'obtenez pas trop fatigué.
928
01:35:39,000 --> 01:35:43,000
Il n'y aurait aucune fatigue si tout le monde a été faire leur travail, mais, Eh bien.
929
01:35:43,000 --> 01:35:46,000
Je ne sais pas comment vous fait affaire avec eux pour des années.
930
01:35:46,000 --> 01:35:51,000
Mais Dieu merci je suis ici et je ne les laisserai pas mou.
931
01:35:51,000 --> 01:35:55,000
-Au revoir puis, Handan Hanım.
-Ne vous inquiétez le soir.
932
01:35:55,000 --> 01:35:59,000
-Tout sera comme vous le souhaitiez.
-Je n'ai aucun doute là-dessus.
933
01:36:01,000 --> 01:36:05,000
Bye bye, que Dieu vous donne une belle rencontre.
934
01:36:08,000 --> 01:36:12,000
Tout cela a commencé quand elle reçut la nouvelle du bébé.
935
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
Elle est devenue très confiante.
936
01:36:14,000 --> 01:36:17,000
Pis, elle, laissez la pauvre en profiter.
937
01:36:17,000 --> 01:36:20,000
Tant qu'elle ne sera pas ruiner pour nous.
938
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
Continuer avec elle.
939
01:36:28,000 --> 01:36:31,000
Barış va au Qatar après la séance d'aujourd'hui.
940
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
Oh, est-ce aujourd'hui ?
941
01:36:37,000 --> 01:36:41,000
-Cemre, peut-être Dieu réunir vous bientôt !
-Je vous remercie.
942
01:36:41,000 --> 01:36:45,000
Vous représenterez Barış lors de la fête ce soir.
943
01:36:47,000 --> 01:36:50,000
Ou peut-être que vous aurez envie d'aller à votre maman lorsque Barış n'est pas ici ?
944
01:36:51,000 --> 01:36:53,000
Afin que vous ne vous sentirez seul quand il n'est pas là.
945
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
Ma mère viendra me rendre visite.
946
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
Hmm, c'est une bonne idée aussi bien.
947
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
Je serai à la société matin, remplaçant pour Barış et CAN.
948
01:37:04,000 --> 01:37:08,000
Leur remplacement ? Je vois que vous êtes plein de confiance.
Bon pour vous.
949
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Bon pour vous.
Leur remplacement ? Je vois que vous êtes plein de confiance.
Bon pour vous.
950
01:37:10,000 --> 01:37:11,000
Bon pour vous.
951
01:37:11,000 --> 01:37:15,000
Banu, pourquoi n'allez-vous donner à votre bébé une promenade quelque part d'autre ?
952
01:37:15,000 --> 01:37:19,000
Je voudrais mon épouse ses adieux en privé.
953
01:37:20,000 --> 01:37:24,000
-Mai Dieu toujours vous faire ce plaisir.
-Amin.
954
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
J'espère que vous ne fera rien de stupide quand je ne suis pas ici.
955
01:37:29,000 --> 01:37:32,000
Nous en avons parlé hier.
S'il vous plaît ne pas redire.
956
01:37:33,000 --> 01:37:38,000
-Have a nice trip.
-Me souhaiter bonne chance.
957
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
La séance.
958
01:37:59,000 --> 01:38:03,000
Beaucoup a changé dans notre vie depuis l'an dernier.
959
01:38:03,000 --> 01:38:06,000
Oui, malheureusement.
960
01:38:08,000 --> 01:38:12,000
Je comptais sur donner votre présent ce soir, mais je suppose que je vais lui donner une autre fois.
961
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Sûr.
962
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
-Vous voir.
-Vous voir.
963
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
« Mai celui-ci et ceux après c'être votre meilleur âge encore. »
964
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
« Je suis content que tu es né ».
965
01:39:53,000 --> 01:39:57,000
Nous allons commencer la réunion bientôt.
966
01:40:00,000 --> 01:40:01,000
Vous avez appelé Burak ?
967
01:40:01,000 --> 01:40:05,000
Oui, Monsieur le Président. Il va bientôt être là avec son consultant.
968
01:40:06,000 --> 01:40:09,000
-Donc il devient un pouvoir supplémentaire ?
-J'ai l'a informé que.
969
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
Il ne serait pas autrement nous confient.
970
01:40:11,000 --> 01:40:15,000
-Nous allons attendre pendant plus de cinq minutes, et puis nous allons commencer.
-Bien sûr.
971
01:40:15,000 --> 01:40:19,000
Désolé, nous sommes un peu en retard.
972
01:40:43,000 --> 01:40:48,000
Regardez, nos ennemis sont les mêmes.
Mais nous essayons d'y remédier seul.
973
01:40:48,000 --> 01:40:51,000
Viens, nous allons unir nos forces.
974
01:40:59,000 --> 01:41:02,000
Quoi, unir nos forces ?
975
01:41:02,000 --> 01:41:05,000
Quelle force dois-je, Çatalcalı ?
Vous vous moquez de moi ?
976
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
-Venez laisser nous occuper ensemble.
-Pourquoi auriez-vous besoin moi de traiter avec eux ?
977
01:41:10,000 --> 01:41:13,000
Vous semblez être s'entendent très bien.
Vous mangez à la même table...
978
01:41:13,000 --> 01:41:17,000
... vous êtes toujours autour d'eux.
Pourquoi vous me faudrait-il ?
979
01:41:17,000 --> 01:41:22,000
Je n'ai pas un honnête homme comme toi avec moi.
Qui est tout ce que j'ai besoin maintenant.
980
01:41:24,000 --> 01:41:27,000
Kuzey vous pouvez venir avec moi pendant une minute, à l'extérieur.
981
01:41:27,000 --> 01:41:29,000
-Nous avons une réunion ici.
-Que se passe-t-il ?
982
01:41:29,000 --> 01:41:31,000
Nous avons une réunion.
983
01:41:32,000 --> 01:41:36,000
Il s'agit d'une rencontre très importante.
Que faites-vous ici ?
984
01:41:36,000 --> 01:41:40,000
-Kuzey est venu avec moi.
-Nous pouvons voir que.
985
01:41:40,000 --> 01:41:43,000
Mais il est venu ici comme quoi ?
986
01:41:45,000 --> 01:41:48,000
Je suis le gérant de non-existent affaires.
987
01:41:52,000 --> 01:41:55,000
Je suis le gestionnaire affaires inexistante .
988
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Bon, nous allons avoir une réunion très importante ici.
989
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
Si vous en avez terminé avec votre émission pourriez vous Veuillez sortir ?
990
01:42:00,000 --> 01:42:03,000
Vous fermez votre bouche et asseyez.
Et tout le monde l'esprit votre propre entreprise.
991
01:42:04,000 --> 01:42:07,000
Kuzey, sortir ou je vais appeler la sécurité.
992
01:42:07,000 --> 01:42:12,000
Güney... Kuzey ne va pas n'importe où. Okay ?