WEBVTT 00:01:46.985 --> 00:01:51.282 51 ЕПИЗОД 00:02:16.391 --> 00:02:17.983 Кузей! 00:02:24.943 --> 00:02:27.045 Що се направи, че не ме виждаш? 00:02:27.580 --> 00:02:29.663 Наистина не те видях. 00:02:29.663 --> 00:02:31.683 Не можах да те видя след оня път в участъка. 00:02:31.683 --> 00:02:32.681 Как си? 00:02:32.681 --> 00:02:34.642 Добре съм. 00:02:34.642 --> 00:02:38.674 Знаеш ли, след цял час разпитване надълго и нашироко, ме пуснаха. 00:02:38.674 --> 00:02:40.811 И няма никакво обвинение срещу мен в момента. 00:02:40.811 --> 00:02:43.512 Знам. - Не, казвам го само, за да се чувствам по-добре. 00:02:43.512 --> 00:02:44.978 Що се отнася до оная нощ... 00:02:44.978 --> 00:02:48.753 ...освен дето само дадох свидетелски показания, нямам никакво връзка с каквото и да било. 00:02:48.753 --> 00:02:49.911 Радвам се за тебе. 00:02:49.911 --> 00:02:51.508 Как е баща ти? 00:02:51.508 --> 00:02:57.702 Ами добре е, с Божията помощ е добре и съвсем ще се оправи. Бурак, драги, ти сигурно бързаш. Не искам да те задържам повече. Ок? 00:02:57.702 --> 00:03:00.874 Освен това, баща ми е сам в къщи. Хайде, чао. 00:03:00.874 --> 00:03:05.852 Това значи, че баща ти са го изписали вече. Желая му скорошно оздравяване. 00:03:06.483 --> 00:03:09.120 Между другото, поздравления... 00:03:09.120 --> 00:03:12.067 Чух че ще ставаш чичо. 00:03:12.863 --> 00:03:14.333 О, ти не знаеш...? 00:03:14.333 --> 00:03:19.096 Аз пък помислих, че си тук заради празненството заради бебето. 00:03:19.096 --> 00:03:23.634 Иначе какво правиш по това време тук? 00:03:23.634 --> 00:03:25.699 Ами... 00:03:25.699 --> 00:03:30.687 Аз,,, всъщност ние имаме ей там на ъгъла магазин и дойдох да проверя как са нещата там.. 00:03:30.687 --> 00:03:34.703 О , ясно. Да се увериш, , че всичко е наред преди да се прибереш в къщи.. 00:03:34.703 --> 00:03:36.349 Екстра, кога си тръгваш? 00:03:36.349 --> 00:03:40.465 Трябва да уредя някои неща първо и тогава след като ги уредя... 00:03:40.465 --> 00:03:43.740 Ще си тръгна като всичко е наред. 00:03:43.740 --> 00:03:47.519 Гюней ти създаде още една пречка, нали? 00:03:48.605 --> 00:03:51.235 Знам всичко. 00:03:51.235 --> 00:03:56.490 Вижте, г-н Бурак.. разбирам, че може би искате компания в тая студена нощ.. 00:03:56.490 --> 00:03:59.473 но трябва веднага да си тръгвам, разбирате ли? 00:03:59.473 --> 00:04:01.148 Хайде, желая ти весело прекарване на празненството. 00:04:01.148 --> 00:04:04.705 А, между другото не казвай горе, че си ме срещнал. 00:04:04.705 --> 00:04:09.561 Ще почнат да питат "И защо Кузей не дойде?" Айде чао.. 00:04:09.561 --> 00:04:17.135 Кузей, обади ми се! 00:04:21.867 --> 00:04:24.141 Тука ще е адски горещо през юни. 00:04:24.141 --> 00:04:26.047 Мисля да ида в Лондон. 00:04:26.047 --> 00:04:27.838 И ще се върна към септември. 00:04:28.207 --> 00:04:30.082 Имаш пред вид след като родиш? 00:04:30.082 --> 00:04:32.841 Да, нали говорихме вече за това, мамо. 00:04:32.841 --> 00:04:37.186 Трябва ли да говорим и с Гюней за това.. да му се не види? 00:04:37.186 --> 00:04:40.480 Има ли право Гюней да говори за това? Адски съм учуден! 00:04:40.837 --> 00:04:42.612 Мога поне да кажа какво мисля. 00:04:42.612 --> 00:04:45.345 Впрочем, много е рано да се говори за това. 00:04:45.345 --> 00:04:48.147 Ще говорим за всичко това като наближи раждането. 00:04:48.627 --> 00:04:51.258 Аз с радост ще ида да стоя с моята снахичка. 00:04:51.258 --> 00:04:54.104 Не бих оставила миличката ми сама. 00:04:54.481 --> 00:04:57.309 Това въобще не ни изненадва.. 00:04:58.413 --> 00:05:00.471 Е, Джемре, какво мислиш да правиш? 00:05:00.471 --> 00:05:01.624 Мислиш ли да продължиш да работиш? 00:05:01.624 --> 00:05:07.188 Ами! Тя е вече Хакмен. Разбира се, че ще си гледа кефа бидейки вече Хакмен... 00:05:08.262 --> 00:05:11.312 Мисля че "нямаме контакт в момента с "лицето, на което се обаждаме" 00:05:11.312 --> 00:05:13.647 Джемре, скъпа, тука ли си? 00:05:13.647 --> 00:05:15.509 Тя ми изглежда уморена. 00:05:15.509 --> 00:05:18.753 Понеже днес беше много натоварен ден, затова. 00:05:19.015 --> 00:05:22.368 Можем да кажем, че днес беше първият ден от моя живот. 00:05:22.368 --> 00:05:25.387 Сватбата, медения месец и прочие ни поизмориха малко. 00:05:25.387 --> 00:05:30.910 Но от днес нататък, след тази вечер, всичко в живота ни ще е различно. 00:05:30.910 --> 00:05:34.834 Виждам, че много бързо ще свикнеш и ще се нагодиш към новия си живот. 00:05:34.834 --> 00:05:38.092 Ще се постарая. 00:05:39.762 --> 00:05:41.770 Добър вечер. 00:05:41.870 --> 00:05:48.360 Освен това ако, разбира се, Бану и Гюней нямат нищо против бих искала да работя във фирмата. 00:05:48.360 --> 00:05:51.464 Ще бъдеш секретарката на Джан и Баръш? 00:05:51.464 --> 00:05:56.155 О, пардон, исках да кажа "асистентката" 00:05:56.369 --> 00:05:59.361 Както сама каза, отсега нататък съм Джемре Хакмен. 00:05:59.361 --> 00:06:01.334 И ще работя за "нашата" фирма. 00:06:01.334 --> 00:06:05.044 Не е важно какъв пост ще заемам.. 00:06:09.596 --> 00:06:11.243 Добра вечер на всички! 00:06:11.243 --> 00:06:13.344 Добър вечер, Добре дошъл. 00:06:13.344 --> 00:06:14.734 Благодаря. 00:06:14.734 --> 00:06:17.850 Чух че ще има семейно тържество и ето ме.. 00:06:17.850 --> 00:06:19.457 Поне да ме беше предупредил. 00:06:19.457 --> 00:06:23.457 Гюней ме покани. 00:06:28.153 --> 00:06:32.349 Бану, Гюней, наистина ви поздравявам. 00:06:32.349 --> 00:06:34.519 Много ти благодаря. Не беше необходимо? 00:06:34.519 --> 00:06:35.652 Моля те, няма защо. 00:06:35.652 --> 00:06:38.620 Ела, седни, сине. 00:06:38.620 --> 00:06:40.290 Девойче, имаме нужда от още един прибор да се сервира тука. 00:06:40.290 --> 00:06:45.812 Фамилията ни се разраства и това ме радва. 00:06:46.404 --> 00:06:51.938 Значи, Баръш, сега е твой ред. 00:06:53.682 --> 00:06:56.466 Дай Боже! 00:06:58.095 --> 00:07:03.027 О, много мило от твоя страна, Бурак, много си любезен. 00:07:10.424 --> 00:07:13.148 Джемре... 00:07:20.694 --> 00:07:22.692 Добър вечер. 00:07:22.692 --> 00:07:24.023 Добър вечер. 00:07:24.483 --> 00:07:26.970 Извинявам се че по такова време ви безпокоя, но... 00:07:26.970 --> 00:07:33.039 след всичко което преживяхме днес, мисля, че трябва да поговорим. 00:07:33.925 --> 00:07:34.763 Ела, влез. 00:07:36.801 --> 00:07:39.922 Момент тогава.. 00:07:46.847 --> 00:07:51.999 Ето ме, г-н Сами, слушам ви... 00:07:53.344 --> 00:07:56.521 Кузей не замина, както може би знаете.. 00:07:56.993 --> 00:08:00.399 Искам да кажа, че нищо нямаше да спре Кузей... 00:08:00.399 --> 00:08:03.375 ако не беше тая бариера от закона 00:08:03.375 --> 00:08:05.149 Не знам дали съм достатъчно ясен? 00:08:05.149 --> 00:08:11.975 Така че се надявам той да реши час по-скоро. Дано тези бариери са премахнати скоро, г-н Сами. 00:08:11.975 --> 00:08:13.011 Да се надяваме. 00:08:13.011 --> 00:08:16.242 Искам Кузей да замине оттук по няколко причини. 00:08:16.242 --> 00:08:18.479 Няма да е само за Кузей най-добре. 00:08:18.479 --> 00:08:19.870 но и за Гюней също. 00:08:19.870 --> 00:08:22.519 Даже и за Джемре също. 00:08:22.519 --> 00:08:27.583 Ние носим голяма отговорност отсега нататък. Ако Кузей ще е още тук известно време.. 00:08:27.583 --> 00:08:30.711 ако той не може да напусне страната легално... 00:08:30.711 --> 00:08:36.221 Трябва да го държим настрана от неща и хора. 00:08:36.221 --> 00:08:39.255 Аз искам доброто и на двамата г-н Сами. 00:08:39.255 --> 00:08:41.973 Най-доброто, което можем да направим за двамата ... 00:08:41.973 --> 00:08:45.547 е да ги държим далеч един от друг, г-жо Гюлтен. 00:08:46.108 --> 00:08:51.358 И да оставим всеки да продължи занапред живота си така, както реши. 00:08:51.358 --> 00:08:53.903 Да им се пречкаме, 00:08:53.903 --> 00:08:55.878 и да им объркваме мозъците, 00:08:55.878 --> 00:08:57.434 не е правилно да правим това. 00:08:57.434 --> 00:09:01.898 Аз не се опитвам да обърквам на никого мозъка, г-н Сами.. Защо пък да правя такова нещо? 00:09:02.515 --> 00:09:04.903 Даже напротив...ако децата не са щастливи... 00:09:04.903 --> 00:09:08.198 Джемре само ще задълбочи пропастта между двама братя. 00:09:08.198 --> 00:09:11.524 Каквото и да става между тях, Кузей и Гюней са братя. 00:09:11.524 --> 00:09:13.383 И така ще бъде докато са живи.. 00:09:13.383 --> 00:09:16.546 И никога няма да могат да бъдат разделени. 00:09:19.815 --> 00:09:22.901 Виж, ние се познаваме от години. 00:09:22.901 --> 00:09:25.518 Не искам да съм груб или нещо такова, но отсега нататък.. 00:09:25.518 --> 00:09:28.993 ако направиш и крачка да повлияш на Кузей да се разкъндардиса.. 00:09:28.993 --> 00:09:33.627 най-първо ще се разправяш с мен. 00:09:33.627 --> 00:09:36.406 Това е, което искам да ти кажа. 00:09:36.406 --> 00:09:39.091 Не знам дали достатъчно ясно ти го казах. 00:09:39.091 --> 00:09:41.737 Много ясен беше гн Сами, разбрах те идеално. 00:09:41.737 --> 00:09:43.746 Тогава лека нощ. 00:09:43.746 --> 00:09:45.197 Дано Бог ти даде покой. 00:09:45.197 --> 00:09:47.957 Лека нощ. 00:09:47.957 --> 00:10:45.304 Субтитри от колектива на Кузей-Гюней @вики.сом 00:10:49.535 --> 00:10:52.932 Донеси го, девойче, донеси го. 00:10:52.932 --> 00:10:55.891 Има грейпфрут и помегранат също..нали? 00:10:56.370 --> 00:10:57.261 Изпий го, момичето ми. 00:10:57.261 --> 00:11:02.819 Благодаря. - Да ти е сладко. 00:11:03.213 --> 00:11:05.763 Все пак това е първото внуче. 00:11:05.763 --> 00:11:09.557 Да, но много ще ме разглезиш, г-жо Хандан. 00:11:09.557 --> 00:11:12.631 Ти заслужаваш всичко това, мила моя. 00:11:12.631 --> 00:11:15.737 Благодаря ти. 00:11:15.737 --> 00:11:17.608 Пълен си с изненади. 00:11:17.608 --> 00:11:20.289 Пак ни изненада всички. 00:11:20.289 --> 00:11:28.187 Всъщност, аз използвах тържеството за бебето като повод и тъй като всички сте тук сега искам да говорим за вашето отношение към мен. 00:11:28.187 --> 00:11:29.612 Има ли някакво отношение? 00:11:29.612 --> 00:11:32.876 Аз мисля, че ние достатъчно те изтърпяхме. 00:11:32.876 --> 00:11:35.164 Когато чухте, че съм бил в гората онази нощ, 00:11:35.164 --> 00:11:37.581 всички почнахте да ме подозирате. 00:11:37.581 --> 00:11:40.860 Особено ти, Баръш. Ти най-много се обезпокои от това. 00:11:40.860 --> 00:11:42.523 А не може ли да е така понеже ни излъга? 00:11:42.523 --> 00:11:43.701 Отидох в участъка. 00:11:43.701 --> 00:11:44.930 Дадох показания. 00:11:44.930 --> 00:11:45.942 Цял един ден?? 00:11:45.942 --> 00:11:48.861 Да, и те ми повярваха. Само вие не ми. 00:11:48.861 --> 00:11:50.859 Вие сте много студени към мен оттогава. 00:11:50.859 --> 00:11:55.343 Верно е. Писна ни от теб. 00:11:55.343 --> 00:11:59.071 Какво искаш?? Какво точно внимание очакваш? Искам да кажа, че не разбирам въобще. 00:11:59.071 --> 00:12:00.682 Виж какво, това което казах мисля е достатъчно. 00:12:00.682 --> 00:12:02.230 Аз не съм убиец. 00:12:02.230 --> 00:12:06.805 Въобще не ми пука за теб. 00:12:06.805 --> 00:12:09.496 Добре де, можем ли да приключим с тоя въпрос? 00:12:09.496 --> 00:12:15.505 Прости ми, Бану. Не трябвше да отварям дума за това тази вечер. 00:12:18.294 --> 00:12:21.990 Е?.. Знаят ли дядото и чичото за бебето? Каза ли им нещо, Гюней? 00:12:23.019 --> 00:12:24.362 Утре, ще идем да кажем на баща ми. 00:12:24.362 --> 00:12:26.934 Искам да разбера истинските му намерения. 00:12:26.934 --> 00:12:28.607 Не е ли много горещо тук за теб също? 00:12:28.607 --> 00:12:32.605 Да, а аз си мислех, че съм единствената, но... 00:12:32.605 --> 00:12:34.316 Това е защото си бременна, мое дете. 00:12:34.316 --> 00:12:37.941 Знаеш ли, бременността променя температурата на тялото. 00:12:37.941 --> 00:12:42.662 Направо се прегряваш. Аз бях така като бях бременна. 00:12:43.307 --> 00:12:44.587 Да излезем на терасата?? 00:12:44.587 --> 00:12:46.232 Какво ще кажеш? 00:12:46.232 --> 00:12:47.761 Г-н Атила, всяка вечер след вечеря... 00:12:47.761 --> 00:12:52.100 искаше да пие коняка си гледайки Босфора. 00:12:53.113 --> 00:12:54.263 Хайде тогава! 00:12:54.263 --> 00:13:04.106 ? 00:13:04.106 --> 00:13:06.952 Благодаря ти. 00:13:12.588 --> 00:13:16.593 Ако искаш да си тръгнеш по-рано, никой няма да каже нищо. 00:13:16.593 --> 00:13:19.081 Все пак си имала тежък ден. 00:13:19.081 --> 00:13:21.316 Днес, за пръв път.. 00:13:21.316 --> 00:13:24.688 .. ми се искаше да няма жив човек на име Гюней. 00:13:24.688 --> 00:13:27.431 Затова ли не замина? 00:13:32.016 --> 00:13:34.588 Затова. 00:13:34.588 --> 00:13:36.070 1 ново съобщениеСИМАЙ 00:13:36.170 --> 00:13:38.214 Искаш ли ново питие, скъпа? 00:13:38.214 --> 00:13:41.290 Не, благодаря. 00:13:41.875 --> 00:13:44.460 Очите на Джемре се затварят. 00:13:44.460 --> 00:13:47.704 Всъщност съм много уморена, Грубо ли ще е, ако си тръгна по-рано. 00:13:47.704 --> 00:13:49.608 Или ако остана. 00:13:49.608 --> 00:13:50.491 СИМАЙПровери си пощата 00:13:50.491 --> 00:13:52.094 Не, можем да си тръгнем, ако искаш. 00:13:52.094 --> 00:13:56.679 Нека кажем довиждане на всички. 00:13:56.679 --> 00:14:01.536 Триъгълника Чаяк - Текиноолу - Синанер 00:14:01.536 --> 00:14:05.790 Малко е студено навън, не мога дастоя повече. 00:14:05.790 --> 00:14:07.976 - Тръгваме си.- Тръгвате си? 00:14:12.886 --> 00:14:14.581 Любими? 00:14:14.581 --> 00:14:19.752 А... господин Тахсин изпрати докладите. 00:14:20.758 --> 00:14:22.841 Можеш да дойдеш и да започнеш работа, когато пожелаеш. 00:14:22.841 --> 00:14:25.609 Добре, разбира се. 00:14:47.716 --> 00:14:50.411 Чудесно се справи на масата тази вечер. 00:14:50.411 --> 00:14:52.909 Не беше ли това, което искаше? 00:14:52.909 --> 00:14:55.274 Твоят начин ми хареса много. 00:14:55.274 --> 00:14:58.231 Ох, не знам какво да мисля за теб вече. 00:15:05.372 --> 00:15:09.506 "Джемре Хакмен е бивша годеница на Гюней Текиноолу и негова единствена и незабравима любов". 00:15:09.506 --> 00:15:14.617 "Но докато беше годеница на Гюней, тя открадна и сърцето на брат му - Кузей." 00:15:14.617 --> 00:15:17.684 "Тази тайна любов е причината за враждата между двамата братя." 00:15:17.684 --> 00:15:23.700 "Джемре Хакмен се омъжи за Баръш, за да отмъсти на Кузей Текиноолу." 00:15:31.752 --> 00:15:33.792 Входящо повикване...ГЮНЕЙ... 00:15:33.792 --> 00:15:34.245 Тъкмо навреме. 00:15:34.245 --> 00:15:35.938 Какво е това сега? Какво е, а? 00:15:35.938 --> 00:15:38.218 Виждам, че Зейнеп не ти е препратила съобщението ми. 00:15:38.732 --> 00:15:41.081 Не получих обаждане, така, че вместо това звъня аз. 00:15:41.081 --> 00:15:44.148 Помислих, че в тази история, ти ще си по-заинтересован, отколкото пресата. 00:15:44.148 --> 00:15:46.439 Да, ти.. 00:15:46.439 --> 00:15:48.963 Не ти ли казах, че ще ти помогна?Какви са сега тия глупости? 00:15:48.963 --> 00:15:50.851 Не ти искам подаянията, Гюней. 00:15:50.851 --> 00:15:53.922 Ти знаеш колко е ценна тази информация. 00:15:53.922 --> 00:15:56.639 Момиче, твоят проблем е с Кузей.Не с мен, не с нас. 00:15:56.639 --> 00:16:00.090 Но само ти можеш да ми платиш цената на тази история.Кузей не може. 00:16:00.090 --> 00:16:01.365 Наистина ли? 00:16:01.365 --> 00:16:03.888 Изчака Кузей да тръгне, за да можеш да ме изнудваш ли? 00:16:04.164 --> 00:16:08.492 Нека кажем, че е подходящото време. Но какво ще направя, зависи от теб. 00:16:08.492 --> 00:16:13.525 Точно сега, последното нещо, което иска Синанер е хората да разберат. 00:16:13.525 --> 00:16:17.048 Хората скоро ще забравят щастливото семейство и новините за сватбата 00:16:17.048 --> 00:16:19.402 Но тази новина няма да бъде забравена скоро. 00:16:21.329 --> 00:16:23.882 Добре, ще поговорим насаме утре. 00:16:23.882 --> 00:16:28.809 Би било добре. Ако не ми дадеш, каквото искам,утре ще продам историята на вестниците. 00:16:29.531 --> 00:16:31.604 Добре, ще се видим утре след обяд. 00:16:31.604 --> 00:16:34.216 Ще чакам. 00:16:34.216 --> 00:16:36.894 Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 00:17:49.074 --> 00:17:52.006 Помислих, че си заспала. 00:17:53.321 --> 00:17:56.396 Няма ли да се преоблечеш? 00:17:56.396 --> 00:18:50.966 00:18:50.966 --> 00:18:52.860 Твоята стая е от тази страна. 00:18:52.860 --> 00:18:54.600 Добре, лека нощ. 00:18:54.600 --> 00:18:56.538 Лека нощ. 00:19:32.825 --> 00:19:35.635 Знам, че един ден... 00:19:35.635 --> 00:19:38.605 ... този ден ще дойде. 00:19:38.605 --> 00:19:43.701 Тогава ще бъде краят на този кошмар. 00:20:06.897 --> 00:20:10.609 Джан, изглежда съм забравил ключовете си за колата, ще се върна. 00:20:10.609 --> 00:20:11.849 Добре. 00:20:11.849 --> 00:20:13.019 Лека нощ, чао. 00:20:13.019 --> 00:20:15.320 Лека нощ. 00:21:06.209 --> 00:21:06.309 Бану? 00:21:09.211 --> 00:21:11.504 Дъще, направих ти чай от лайка. 00:21:11.504 --> 00:21:12.675 Благодаря ти много. 00:21:12.675 --> 00:21:14.372 Да ти е сладко. 00:21:14.372 --> 00:21:15.567 Правите твърде много. 00:21:15.567 --> 00:21:17.793 Няма значение, детето ми. 00:21:17.793 --> 00:21:20.181 Мисля, че започвам да ревнувам от това внимание. 00:21:20.181 --> 00:21:21.917 Мога да дам чаша и на вас. 00:21:21.917 --> 00:21:24.611 Искам да кажа, че мога да направя и за вас, ако искате. 00:21:24.611 --> 00:21:27.214 - Не, не.- Да ти е сладко. 00:21:27.214 --> 00:21:30.171 - Лека нощ.- Лека нощ. 00:21:30.171 --> 00:21:34.241 - Лека нощ.- Лека нощ. 00:22:18.054 --> 00:22:21.674 По-добре не се измаряй, маме. 00:22:21.674 --> 00:22:26.606 От сега, ще работя до обяд, а после ще пазарувам. 00:22:26.606 --> 00:24:27.482 00:25:11.217 --> 00:25:15.020 - Добро утро.- Добро утро. 00:25:15.020 --> 00:25:17.082 Къде е банята? 00:25:17.082 --> 00:25:19.973 От там. 00:25:20.465 --> 00:25:22.981 Благодаря. 00:25:30.131 --> 00:25:34.212 Ей... къде е момичето от тази къща? 00:25:34.212 --> 00:25:37.828 Госпожа Олжай спи в стаята си. 00:25:40.442 --> 00:25:41.339 Здравей, аз съм Емел. 00:25:44.597 --> 00:25:46.819 Олджай? 00:25:47.075 --> 00:25:49.700 Оставих принадлежностите за гости близо до мивката. 00:25:49.500 --> 00:27:33.737 Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 00:27:33.737 --> 00:27:35.467 Да, хубаво е. 00:27:35.467 --> 00:27:37.381 Във всички вестници ли е? 00:27:37.381 --> 00:27:41.115 Сега не мога да видя всичките, но така съм планирал. 00:27:41.115 --> 00:27:43.109 Добре тогава, почти сме там. 00:27:43.109 --> 00:27:46.167 Е, какво правихте снощи след като си тръгнахме? Дълго ли стояхте? 00:27:46.167 --> 00:27:49.546 Не, и аз си тръгнах половин час след вас. 00:27:49.546 --> 00:27:50.821 А Бурак? 00:27:50.821 --> 00:27:52.541 Всъщност си тръгнахме заедно. 00:27:52.541 --> 00:27:56.285 Но той се върна, защото каза, че си е забравил ключовете. 00:27:56.285 --> 00:27:58.784 Аматьорска лъжа. 00:27:58.784 --> 00:28:00.081 Защо мислиш, че се е върнал? 00:28:00.081 --> 00:28:02.913 Може би е искал да говори с госпожа Ебру насаме. 00:28:02.913 --> 00:28:07.480 Или се е върнал да говори с Гюней. 00:28:12.960 --> 00:28:17.687 Има смисъл в това. 00:28:17.687 --> 00:28:19.359 Има някаква връзка между тях, за която не знаем. 00:28:19.359 --> 00:28:21.369 Има връзка с онази нощ. 00:28:21.369 --> 00:28:24.262 Дали има връзка с онази нощ, или с работата, ще видим. 00:28:24.262 --> 00:28:25.919 Но не мирише добре, това е сигурно. 00:28:25.919 --> 00:28:28.306 Скоро ще дойде денят. 00:28:28.306 --> 00:28:31.949 Ще изритам и двамата през вратата. 00:28:32.848 --> 00:28:35.499 Добре, ще се видим на работа. 00:28:35.499 --> 00:28:36.262 Чао. 00:28:36.262 --> 00:28:38.487 Чао. 00:28:38.836 --> 00:28:40.004 Добро утро. 00:28:40.004 --> 00:28:41.178 Добро утро. 00:28:41.178 --> 00:28:43.203 Излизам, кажи им да ми сложат куфарчето в колата. 00:28:43.203 --> 00:28:44.864 Сердар го взе, господине. 00:28:44.864 --> 00:28:47.246 Излизам, ще се видим довечера. 00:28:47.246 --> 00:28:50.211 Как е главата ти? 00:28:50.211 --> 00:28:52.359 Какво е това, да не би да те е грижа за мен? 00:28:52.359 --> 00:28:56.220 - Аз просто...- Както и да е. Явно този път си дошла при мен за добро. 00:28:56.220 --> 00:29:00.181 Просто се придържам към условията на споразумението ни. 00:29:01.007 --> 00:29:03.710 Благодаря ти. 00:29:03.710 --> 00:29:13.822 00:29:13.822 --> 00:29:16.091 Къде бихте желали да закусите, госпожо? 00:29:16.091 --> 00:29:19.224 Ще я загрея във фурната, ако искате да закусите на терасата. 00:29:19.224 --> 00:29:23.254 - Не, бих желала тук.- Разбира се, госпожо. 00:29:23.254 --> 00:29:25.157 - Извинявай, как ти е името?- Гюл, госпожо. 00:29:25.157 --> 00:29:30.792 Гюл... Приятно ми е да се запознаем. 00:29:42.587 --> 00:29:43.356 Добро утро. 00:29:43.356 --> 00:29:45.792 Добро утро. 00:29:45.792 --> 00:29:49.120 По-добре ли се чувствате? 00:29:49.120 --> 00:29:51.771 Главата ми още е като котел, но съм добре. 00:29:51.771 --> 00:29:54.976 Е, след снощи... Мислех, че ще спите цяла нощ. 00:29:54.976 --> 00:29:56.621 Едва мога да си спомня. 00:29:56.621 --> 00:29:58.602 Някои моменти ми липсват. 00:29:59.223 --> 00:30:00.743 Някои са просто празни. 00:30:00.743 --> 00:30:02.741 Но ме помните, нали? 00:30:02.741 --> 00:30:04.613 Разбира се, помня... 00:30:04.613 --> 00:30:08.983 Помните ли също, че набихте приятеля ми? 00:30:18.851 --> 00:30:21.173 О, не.. 00:30:21.173 --> 00:30:23.153 Набил съм приятелят Ви? 00:30:23.153 --> 00:30:24.631 Да, бившият. 00:30:24.631 --> 00:30:27.025 Мога да кажа също, че ме спасихте. 00:30:27.025 --> 00:30:29.673 Не знам от къде дойдохте, но... 00:30:29.673 --> 00:30:31.243 С Оуз се карахме... 00:30:31.243 --> 00:30:33.099 Сега си спомням. 00:30:33.398 --> 00:30:35.921 Вдигна ти ръка, това копеле... 00:30:35.921 --> 00:30:38.786 Можеше да е по зле, ако не се беше намесил. 00:30:38.786 --> 00:30:40.583 Тогава се радвам, че съм го направил. 00:30:40.583 --> 00:30:42.141 Аз също. 00:30:42.141 --> 00:30:43.854 Господ, да благослови ръцете ти. 00:30:43.854 --> 00:30:47.124 Скъсахме преди месец, но той още не може да го приеме. 00:30:47.124 --> 00:30:48.910 Предполагам, че повече няма да ме безпокои. 00:30:48.910 --> 00:30:53.631 О, мила... не знам какво да кажа. 00:30:53.631 --> 00:30:57.194 Сякаш някой е извадил щепсела... 00:30:57.194 --> 00:30:58.658 Остави ме, остави ме! 00:30:58.658 --> 00:31:00.763 Почакай... 00:31:00.763 --> 00:31:04.991 Ей, ***********! 00:31:06.173 --> 00:31:10.146 И след това, дойдох с теб? 00:31:10.146 --> 00:31:13.361 Предложих да те закарам до вас. 00:31:14.873 --> 00:31:17.977 Няма къде да отида. 00:31:23.387 --> 00:31:25.831 Ни.... никого си нямам. 00:31:25.831 --> 00:31:30.784 Дори няма с кого да си поговоря. 00:31:31.787 --> 00:31:38.174 Али си замина...... Джемре си замина.... 00:31:42.011 --> 00:31:44.281 Коя е Джемре? 00:31:44.281 --> 00:31:46.980 Никоя. 00:31:48.636 --> 00:31:58.330 Ако ме извиниш. Няма повече да те притеснявам. 00:31:58.330 --> 00:32:01.152 А и много съм се изложил. 00:32:01.152 --> 00:32:02.701 Надявам се, да не притеснявам повече. 00:32:02.701 --> 00:32:04.233 Не си направил нищо, от което да се срамуваш. 00:32:04.233 --> 00:32:07.140 Беше истински джентълмен. 00:32:07.140 --> 00:32:10.341 Наистина не знам какво да кажа, госпожице Олджай. 00:32:10.341 --> 00:32:12.582 И преди съм бил пиян. 00:32:12.582 --> 00:32:16.346 Но не помня така да съм губил контрол като сега. 00:32:16.346 --> 00:32:18.064 Но Ви уверявам, 00:32:18.064 --> 00:32:22.226 че това няма да ви създава неприятности. 00:32:22.226 --> 00:32:26.842 Уверявам Ви, че няма да ме видите повече. 00:32:26.842 --> 00:32:28.036 Така че, не се трежожете за това. 00:32:28.036 --> 00:32:29.285 Какво говориш, скъпи? Ще ти дам визитката си. 00:32:29.285 --> 00:32:34.309 Може би, някой ден ще дойдеш да пием кафе. 00:32:34.309 --> 00:32:38.453 Може би тогава ще ми разкажеш историята си. 00:32:38.453 --> 00:32:41.013 Още веднъж, съжалявам. 00:32:41.013 --> 00:32:44.037 Приятен ден. 00:33:01.609 --> 00:33:05.715 Колко глупава можеш да бъдеш? 00:33:05.715 --> 00:33:08.664 Как си могла да поканеш късно през нощта, непознат? 00:33:08.664 --> 00:33:11.605 Ами ако този пияния беше направил нещо? 00:33:11.605 --> 00:33:14.826 Дори и вратата не си беше затворила.. 00:33:14.826 --> 00:33:17.816 Ами, ако беше станал и те беше удушил? 00:33:17.816 --> 00:33:19.502 Той е добър човек, знаех го. 00:33:19.502 --> 00:33:23.854 За теб всеки е добър. 00:33:23.854 --> 00:33:26.578 Свърши, човече... 00:33:29.626 --> 00:33:32.321 Всичко свърши. 00:33:32.321 --> 00:33:35.938 Всичко свърши заради мен. 00:33:38.267 --> 00:33:42.308 Свърши... 00:33:42.308 --> 00:33:43.815 Просто му се доверих. 00:33:43.815 --> 00:33:46.198 Разбира се... 00:33:55.035 --> 00:33:55.939 Ало, татко. 00:33:55.939 --> 00:33:57.098 Къде си? 00:33:57.098 --> 00:33:58.549 Имам работа, тръгнал съм. 00:33:58.549 --> 00:34:01.153 Гюней е тук, иска да говори с теб. Секунда. 00:34:01.153 --> 00:34:03.797 Къде си? Ще дойда да те взема. 00:34:03.797 --> 00:34:04.950 От къде идваш? 00:34:04.950 --> 00:34:06.172 Няма нужда. Мога и сам да дойда. 00:34:06.172 --> 00:34:07.635 Трябва да говоря с теб. 00:34:07.635 --> 00:34:09.566 Няма за какво. 00:34:09.566 --> 00:34:10.955 За какво искаш да говорим? 00:34:10.955 --> 00:34:12.633 Няма за какво да говоря с теб. 00:34:12.633 --> 00:34:13.608 Важно е. 00:34:13.608 --> 00:34:14.830 Имам работа. 00:34:14.830 --> 00:34:20.137 Симай иска да навреди на Джемре.Още ли си зает? 00:34:25.447 --> 00:34:27.971 Добре дошъл, Гюней! 00:34:30.457 --> 00:34:33.255 Колко искаш? 00:34:33.255 --> 00:34:36.026 Нека първо да поговорим, пазарлъка после. 00:34:36.026 --> 00:34:37.755 Колко? 00:34:37.755 --> 00:34:40.777 Искам постоянни гаранции. 00:34:53.325 --> 00:34:55.424 Колко постоянни? 00:34:58.576 --> 00:35:03.044 Искаш нещо постоянно, а? 00:35:03.044 --> 00:35:10.009 Да ти дам ли нещо постоянно? 00:35:10.009 --> 00:35:15.218 З-Зейнеп ми каза да го направя. 00:35:15.218 --> 00:35:17.968 - Не ме лъжи.- Кузей, спокойно. 00:35:17.968 --> 00:35:20.132 Ти не се бъркай! 00:35:20.132 --> 00:35:22.649 Не се бъркай. 00:35:33.424 --> 00:35:36.283 Те казаха, че.. 00:35:36.283 --> 00:35:38.107 ... Симай, 00:35:38.107 --> 00:35:40.967 не искаш да живееш повече. 00:35:42.870 --> 00:35:45.151 А аз им казах... 00:35:46.024 --> 00:35:48.925 .."Не вярвам, не и в този свят" 00:35:51.344 --> 00:35:53.515 "Трябва да грешите" 00:35:53.515 --> 00:35:57.100 "Симай не би направила такова нещо." 00:35:57.554 --> 00:36:01.656 "Симай не би го направила." 00:36:01.656 --> 00:36:04.393 Казах им: "Симай не би..." 00:36:06.090 --> 00:36:17.881 "Симай не би изнудвала хората.... около мен" 00:36:17.881 --> 00:36:23.024 "Защото, където и да отиде..." 00:36:24.078 --> 00:36:26.951 "... Дори да се скрие в дън земя..." 00:36:26.951 --> 00:36:34.535 "...Знае, че ще я накарам да си плати"Казах ли го или не? 00:36:34.535 --> 00:36:41.845 Симай, казах ли го или не? 00:36:42.141 --> 00:36:45.566 А? 00:36:50.396 --> 00:36:56.661 Казах, "Симай не би ме разбрала грешно." 00:36:56.986 --> 00:37:00.689 Не си, нали? 00:37:00.689 --> 00:37:11.562 Тя не би. 00:37:13.801 --> 00:37:15.798 Не чувам гласа ти. 00:37:15.798 --> 00:37:19.269 Гласът ти не излиза. 00:37:23.150 --> 00:37:25.446 Не чувам гласа ти. 00:37:25.446 --> 00:37:27.110 Не бих го направила. 00:37:27.110 --> 00:37:28.237 Моля? 00:37:28.237 --> 00:37:30.051 - Не бих го направила.- А? 00:37:30.051 --> 00:37:33.784 Не бих го направила. 00:37:33.784 --> 00:37:37.365 Не би го направила. 00:38:02.535 --> 00:38:06.986 - Ей, главата ти кърви.- Майната ти! 00:38:06.986 --> 00:38:11.020 Ти не ми даде друг избор. 00:38:15.403 --> 00:38:18.676 Симай, виж, разбирам гнева ти. 00:38:18.676 --> 00:38:21.883 Искаш да нараниш другите, защото ти си наранена. 00:38:21.883 --> 00:38:24.510 Познавам чуството. 00:38:24.510 --> 00:38:26.367 Но се замесваш с грешния човек. 00:38:26.367 --> 00:38:28.094 Изчезни! 00:38:28.094 --> 00:38:30.738 На грешната страна си. 00:38:31.456 --> 00:38:33.875 Все пак, ще ти оставя това. 00:38:33.875 --> 00:38:37.938 За да повярваш в исреността ми. 00:38:37.938 --> 00:38:45.246 Не си играй с мен, Гюней! Още не ме познавате! Не знаете как ще си отмъстя. 00:38:45.246 --> 00:38:45.346 Не си играя.. 00:38:45.346 --> 00:38:47.580 Вземи! 00:38:46.606 --> 00:38:51.179 Не плачи. Кузей няма да знае за това. А аз ще продължавам да ти помагам. Става ли? 00:38:51.179 --> 00:38:52.594 Само се успокой. 00:38:52.594 --> 00:38:53.915 Гюней! 00:38:54.015 --> 00:38:55.974 Човече, какво по дяволите правиш там? 00:39:05.710 --> 00:39:08.912 За какво говорихте? 00:39:11.381 --> 00:39:13.402 Не се тревожи, повече нищо няма да прави. 00:39:13.402 --> 00:39:15.640 Опита се, понеже мислеше, че те няма. 00:39:15.640 --> 00:39:19.551 Знам, че няма да прави нищо повече. Просто исках и ти да го знаеш. 00:39:19.805 --> 00:39:21.890 Има ли още нещо? 00:39:21.890 --> 00:39:23.595 Не. 00:39:23.595 --> 00:39:26.063 Може да изчезваш тогава. 00:39:26.063 --> 00:39:27.242 Ще имаме бебе. 00:39:27.242 --> 00:39:29.092 Поздравления. 00:39:29.092 --> 00:39:30.360 В петата седмица е. 00:39:30.360 --> 00:39:32.990 Браво на вас. 00:39:33.462 --> 00:39:36.629 Ще ставаш чичо. 00:39:36.629 --> 00:39:41.388 Надявам се бебето да не стане боклук като теб. 00:39:41.388 --> 00:39:43.886 Какво ще правиш сега? 00:39:44.196 --> 00:39:45.279 Ще ходя в пекарната. 00:39:45.279 --> 00:39:48.160 Искам да кажа, като работа? 00:39:50.019 --> 00:39:51.311 Какво ти пука, човече? 00:39:51.311 --> 00:39:53.580 Не разбирай погрешно.Любопитен съм. 00:39:53.580 --> 00:39:56.617 Не се тревожи за мен, Гюней Текиноолу. Не се тревожи за мен. 00:39:56.617 --> 00:39:59.304 Върви си в ходинга и целувай задници. 00:39:59.304 --> 00:40:03.799 Вземи Макара, която аз издигнах до върха и я продавай, сякаш е твоя. 00:40:04.074 --> 00:40:06.186 Това е всичко, което можеш да направиш. 00:40:06.564 --> 00:40:08.135 На какво се смееш? 00:40:08.135 --> 00:40:11.115 Какво е толкова смешно? 00:40:13.236 --> 00:40:14.688 Вече си сам. 00:40:14.688 --> 00:40:19.587 Винаги съм бил сам. Ако бях заминал, щях да започна отначало, като лъв.. 00:40:19.687 --> 00:40:22.971 Още можеш да го направиш. Може би не в чужбина, а тук, в Турция. 00:40:22.971 --> 00:40:26.669 Можеш да започнеш от начало, като лъв. 00:40:26.669 --> 00:40:29.292 Няма да оставя баща си сам, тук. 00:40:29.292 --> 00:40:31.107 Казах му да дойде с мен... 00:40:31.107 --> 00:40:36.065 Не използвай татко като извинение. Можеш да ми кажеш, че не можеш да заминеш заради Джемре. 00:40:37.657 --> 00:40:39.579 Какво? 00:40:39.579 --> 00:40:41.938 Пак започваш да се чешеш. Алергията ти пак започна. 00:40:41.938 --> 00:40:43.809 Всички знаят за вашата връзка... 00:40:43.809 --> 00:40:47.001 Дори Баръш знае, че Джемре е напуснала дома си за да избяга с теб. Човече! 00:40:47.001 --> 00:40:49.608 Каква връзка, бе, човек? Каква връзка? 00:40:49.608 --> 00:40:53.014 Защо поне не си признаеш, че просто не можеш да я оставиш и че не можеш да живееш без нея? 00:40:53.014 --> 00:40:55.164 А бе я се разкарай. 00:40:55.164 --> 00:40:57.975 О, Боже, дай ми търпение. 00:41:00.066 --> 00:41:04.262 О, Боже, успокой ме да не го изкормя. 00:41:04.262 --> 00:41:07.541 Не ме докосвай. 00:41:11.627 --> 00:41:14.005 Какво й каза та тя се върна в къщи? 00:41:14.005 --> 00:41:16.511 Какво планираш? 00:41:16.511 --> 00:41:21.616 Аз не съм ТИ, скапаняк такъв. Ти най-добре знаеш как да правиш такива планове. 00:41:21.616 --> 00:41:26.855 Така ли? Вие, двамата ме баламосвахте с години. И сега е ред на Баръш, нали? 00:41:26.855 --> 00:41:29.552 Виж какво, бе, няма нищо между мен и Джемре. 00:41:29.552 --> 00:41:33.511 Вкарай това в несъществуващата ти глава. 00:41:33.511 --> 00:41:35.681 Ясно ли е? А сега се разкарай. 00:41:35.681 --> 00:41:39.712 Махай се, човече. 00:42:05.873 --> 00:42:11.019 - Маменце! - О, скъпа моя! 00:42:11.582 --> 00:42:16.063 Скъпото ми дете, чакай да те погледна. Чакай да видя челото ти. 00:42:17.861 --> 00:42:19.648 Рано дойде, не беше ли натоварено движението? 00:42:19.648 --> 00:42:24.112 Дойдох с ферибота. След като говорихме по телефона се приготвих веднага и ето ме тук. 00:42:24.837 --> 00:42:27.280 Така че, кажи ми.. 00:42:27.280 --> 00:42:31.504 Виж, Джемре, не ми пука нито за къщата, нито за хората сега.. 00:42:31.504 --> 00:42:35.298 Ела и седни и ми разкажи бързо всичко. 00:42:35.298 --> 00:42:41.994 00:42:41.994 --> 00:42:44.899 Аз загубих, мамо, аз загубих. 00:42:46.259 --> 00:42:58.473 00:42:58.473 --> 00:43:00.110 Гюней не е ли дошъл още? 00:43:00.110 --> 00:43:04.345 Не, г-це Зейнеп, както ви казах вече, той ще дойде след обяд. 00:43:04.345 --> 00:43:06.820 Ок, благодаря. 00:43:06.820 --> 00:43:09.002 (входящо обаждане - Симай) 00:43:09.002 --> 00:43:12.783 00:43:12.783 --> 00:43:14.861 Гюней още не е дошъл във фирмата. Все още не мога да говоря с него. 00:43:14.861 --> 00:43:18.779 Знам, но не ти звъня за това. 00:43:18.779 --> 00:43:21.398 Ти ми направи услуга. 00:43:21.398 --> 00:43:23.823 И сега искам да ти върна услугата. 00:43:23.823 --> 00:43:27.459 Имам среща след малко. Казвай бързо. 00:43:27.459 --> 00:43:30.225 Кузей не е заминавал сам за чужбина. 00:43:30.225 --> 00:43:32.612 Джемре също е била с него. 00:43:32.612 --> 00:43:36.597 Избягала от къщи за да замине с Кузей. 00:43:42.794 --> 00:43:43.928 Откъде знаеш това? 00:43:43.928 --> 00:43:49.328 - Ами просто знам.- Лъжеш...Ако това беше станало, щях да знам. 00:43:49.328 --> 00:43:51.020 Това щеше да разстърси земята. 00:43:51.020 --> 00:43:52.580 Но не са могли да заминат. 00:43:52.580 --> 00:43:54.599 Променили са мнението си. 00:43:54.599 --> 00:43:56.434 в последната минута. 00:43:56.434 --> 00:43:58.196 Само Господ знае защо. 00:43:58.587 --> 00:44:00.026 Защо ми казваш всичко това? 00:44:00.026 --> 00:44:02.104 Защото ти знаеше със сигурност че Кузей ще се върне. 00:44:02.104 --> 00:44:04.925 Може бе мислеше че ще се върне заради мен. 00:44:04.925 --> 00:44:06.370 И затова ме и използва. 00:44:06.370 --> 00:44:09.316 За да ни елиминираш и двете с Джемре едновременно. 00:44:09.316 --> 00:44:10.878 Така ти щеше да имаш Кузей за себе си. 00:44:10.878 --> 00:44:13.421 Не говори глупости. 00:44:13.664 --> 00:44:16.229 Кузей се върна, но не за да е твой. 00:44:16.866 --> 00:44:18.393 И даже е с по - малко задръжки от когато и да било. 00:44:18.393 --> 00:44:22.373 Просто ти казвам да не таиш някакви надежди. 00:44:22.373 --> 00:44:46.996 00:44:46.996 --> 00:44:48.993 Влез. 00:44:55.090 --> 00:44:57.711 Скъпа Бану, поздравления. Току що чух за това. 00:44:57.711 --> 00:45:00.094 Новината на годината! 00:45:01.791 --> 00:45:03.367 Толкова се радвам . Поздравления. 00:45:03.367 --> 00:45:05.635 Благодаря ти, скъпа. 00:45:06.467 --> 00:45:09.172 Ела, седни. 00:45:09.172 --> 00:45:14.831 Защо тези списификации които развихме с Тара Холдинг са променени? Те бяха вече одобрени. 00:45:14.831 --> 00:45:19.304 Тъй като имаше промяна в управлението на фирмата, това наложи да договаряме пак. 00:45:19.304 --> 00:45:21.701 Добре. 00:45:24.082 --> 00:45:26.899 И защо това беше направено не публично а насаме. 00:45:26.899 --> 00:45:30.299 Така реши управителния съвет. 00:45:33.823 --> 00:45:34.956 Хм... Това споразумение тук... 00:45:34.956 --> 00:45:37.891 Надявам се , няма да минаваме пак през цялото споразумение. 00:45:37.891 --> 00:45:40.180 Г-жа Ебру, опитвам се да разбера. 00:45:40.180 --> 00:45:42.954 Ами тогава си назначи консултант. 00:45:42.954 --> 00:45:48.242 Аз може да не съм така "печен"като Вас. Но мога да ви уверя че знам достатъчно за тази работа. 00:45:48.242 --> 00:45:53.980 Знам ти автобиографията. Ти не си бил в чужбина просто да си гледаш живота и кефа. 00:45:53.980 --> 00:46:00.444 Тогава би трябвало да разберете моите въпроси. Просто искам да знам повече за неща, под които си слагам подписа. 00:46:00.444 --> 00:46:04.721 Това е твое право, но е ясно че ни нямаш доверие. 00:46:04.721 --> 00:46:07.238 А вие имате ли ми доверие? 00:46:07.238 --> 00:46:09.711 Голямото събрание е скоро. 00:46:09.711 --> 00:46:10.832 Ако искаш... 00:46:10.832 --> 00:46:14.903 можеш да си намериш консултант, на който имаш повече вяра отколкото на нас. 00:46:14.903 --> 00:46:16.831 Доведи го на събранието. 00:46:16.831 --> 00:46:18.687 А кой е Вашият консултант? 00:46:18.687 --> 00:46:20.765 Гюней ли? 00:46:21.092 --> 00:46:22.159 да, Гюней.. 00:46:22.159 --> 00:46:24.154 ..и досега никога не ме е разочаровал. 00:46:24.154 --> 00:46:29.103 И се надявам и занапред да не го направи. 00:46:47.463 --> 00:46:50.499 Кой е влязъл в къщата с такива мръсни обувки? 00:46:50.499 --> 00:46:52.552 Има стъпки и там. Гледай. 00:46:52.552 --> 00:46:54.812 Момиче, защо не си вършиш работата както трябва? 00:46:54.812 --> 00:46:57.021 Поглеждаш ли даже около себе си наоколо? 00:46:57.021 --> 00:46:59.408 Ще го почистя сега. 00:46:59.408 --> 00:47:05.736 Гледай. Скоро бебе ще има в тая къща..трябва да е даже по -чисто от когато и да било. 00:47:14.783 --> 00:47:16.267 Момиче,.. 00:47:16.267 --> 00:47:19.985 Ела тук, ела. Остави там каквото правиш и ела. 00:47:20.330 --> 00:47:22.665 Какво обичате, г-жо Хандан? 00:47:23.275 --> 00:47:26.907 Върви до къщата за гости и виж там какво става. 00:47:26.907 --> 00:47:28.181 Какво имате пред вид? 00:47:28.181 --> 00:47:31.182 Ами, видях че някой влиза в къщата. 00:47:31.182 --> 00:47:33.796 Искам да идеш и видиш там какво става. 00:47:33.796 --> 00:47:35.153 Но имам работа. 00:47:35.153 --> 00:47:40.569 Можеш да си продължиш като се върнеш, върви сега. 00:47:54.655 --> 00:47:57.163 ( Входящо обаждане от комисар Шереф) 00:47:57.163 --> 00:48:08.346 00:48:08.346 --> 00:48:12.746 Айде сега, да се обяснявам на хората като да си нямам достатъчно.... 00:48:23.311 --> 00:48:24.455 Ало. 00:48:24.455 --> 00:48:26.986 Забрави да ни се обадиш, човече? 00:48:26.986 --> 00:48:29.011 Кога щеше да звъннеш? 00:48:29.011 --> 00:48:30.327 Ние тука се притесняваме. 00:48:30.327 --> 00:48:31.577 Нямах шанс да звънна. 00:48:31.577 --> 00:48:33.374 Не исках да те безпокоя... 00:48:33.374 --> 00:48:36.160 тъй като си много зает с твоите си неща.. 00:48:36.160 --> 00:48:38.643 Обаче минаха часове, а ти не се обаждаш. 00:48:38.643 --> 00:48:40.702 Виж какво, говорих с г-ца Демет... 00:48:40.702 --> 00:48:43.554 като си мислех, че може би си се обадил на нея. Но изглежда и на нея не си. 00:48:43.554 --> 00:48:45.236 Всички се тревожим за теб. 00:48:45.236 --> 00:48:47.504 Тука съм, Комисарю. 00:48:48.102 --> 00:48:50.879 Никъде не заминах. 00:48:51.608 --> 00:48:53.451 Какво? 00:48:56.103 --> 00:49:00.465 С две думи, каза ми че моята любов се различава от неговата. 00:49:00.758 --> 00:49:04.324 Каза ми: "Позволих на юношеската ми любов да се разрасне" 00:49:05.920 --> 00:49:12.758 Искаше да каже че го обичам, понеже той ме обича. 00:49:12.758 --> 00:49:14.835 Прав е . 00:49:14.835 --> 00:49:20.198 Аз му казах:" Няма да плащам никакъв дълг чрез теб. И няма да те "дължа" на никого." 00:49:22.678 --> 00:49:28.304 А той каза " Взех те... 00:49:28.304 --> 00:49:32.815 и те заключих тук вътре".. 00:49:34.368 --> 00:49:36.766 "Ти си моето наказание ето тука... 00:49:36.766 --> 00:49:39.995 ...рана, която никога няма да зарасне." 00:49:39.995 --> 00:49:44.764 Недей, Джемре. 00:49:44.764 --> 00:49:48.381 Кузей направи каквото трябваше. 00:49:49.636 --> 00:49:54.024 Сега ти обърна гръб, за да не те направи нещастна по-късно. 00:49:54.024 --> 00:50:01.750 Истинската любов е да знаеш да правиш жертви, Джемре. 00:50:01.750 --> 00:50:04.818 Ние вече направихме нашите жертви, мамо. 00:50:04.818 --> 00:50:06.815 И ще сме нещастни. 00:50:06.815 --> 00:50:10.064 И така и така. 00:50:10.064 --> 00:50:12.541 Какво ще стане оттук нататък? 00:50:12.541 --> 00:50:13.745 О, скъпа моя.. 00:50:13.745 --> 00:50:17.478 Скъпа моя, защо се насилваш? Остави всичко, нека си вървим в къщи. 00:50:20.238 --> 00:50:27.933 Виж какво. Ти каза че ще говориш с Баръш и ще приключите това... И после изведнъж. реши друго.... 00:50:27.933 --> 00:50:35.147 Когато тичаше при Кузей, ти каза че Баръш не може да нарани Кузей вече. 00:50:35.147 --> 00:50:38.806 Господи, Джемре, тоя човек да не те заплашва нещо?? 00:50:38.806 --> 00:50:39.979 Не 00:50:39.979 --> 00:50:43.591 Я ме погледни, Джемре. Кажи ми истината. Той те заплашва с Кузей, нали? 00:50:43.591 --> 00:50:47.805 Мамо, моля те, не казвай на никой какво мислиш за Кузей.. нали няма да кажеш? 00:50:47.805 --> 00:50:53.658 Какво ти каза тоя? А?? Какво,за Бога, ти каза?? 00:50:53.658 --> 00:50:57.616 Нищо.. Нищо не е ми е казвал. Не говори глупости. 00:50:57.616 --> 00:51:01.820 Не ми минава една от твоите "паднах и си ударих челото " лъжи. Не ти се връзвам. 00:51:01.820 --> 00:51:03.125 Тоя те наби, нали? Наби ли те? 00:51:03.125 --> 00:51:05.467 Не, мамо, кълна ти се, просто паднах. 00:51:05.467 --> 00:51:08.849 Знам че със сила те държи. 00:51:08.849 --> 00:51:13.980 Иначе защо ще живееш заедно с Бану и Гюней и тем подобни.. 00:51:13.980 --> 00:51:22.822 Мамо, да не съм глупава да ме държат тука насила. Бих ли стояла и минута ако ме мъчеха тука? 00:51:22.822 --> 00:51:28.430 Мамо, моля те, закълни се в Бога, не казвай нищо на Кузей. 00:51:28.430 --> 00:51:30.993 Или ти се заклевам, че повече няма да говоря с теб . 00:51:30.993 --> 00:51:33.145 Ето, точно това сега ме увери във всичко. 00:51:33.145 --> 00:51:34.522 Не! 00:51:34.522 --> 00:51:38.566 Не отричай. Мога да кажа от това, че се паникьоса. Сега съм съвсем сигурна. 00:51:38.566 --> 00:51:43.505 Просто не искам по каквато и да е причина нещо да обърква Кузей. 00:51:43.505 --> 00:51:44.420 Каквато и да е причина, а?? 00:51:43.500 --> 00:51:45.947 За нищо, така ли? Без причина? 00:51:45.947 --> 00:51:48.150 Мамо, моля те! За Бога! 00:51:48.150 --> 00:51:51.647 Моля те, Кузей ще се ядоса само да чуе това, моля те. 00:51:51.647 --> 00:51:54.957 Пак ще се забърка в неприятности, без причина. 00:51:54.957 --> 00:51:57.554 И тогава ще съм още по нещастна. 00:51:58.435 --> 00:52:01.012 Мамо, няма да му кажеш нищо, нали? 00:52:04.176 --> 00:52:06.658 Мамо! Обещаваш ли? 00:52:06.658 --> 00:52:08.948 Добре де, обещавам! 00:52:16.518 --> 00:52:17.754 Зейнеп... 00:52:17.754 --> 00:52:21.337 Те бяха с нас снощи. Всички вечеряхме заедно. 00:52:21.337 --> 00:52:24.654 Искам да кажа, Баръш и Джемре изглеждаха като нормална двойка. 00:52:24.654 --> 00:52:26.460 Не лъжа, Бану. 00:52:26.460 --> 00:52:29.671 Не ме питай откъде чух за това, няма да кажа. 00:52:30.289 --> 00:52:36.312 Но със сигурност знам, че Джемре е искала да замине с Кузей и Баръш знае за това. 00:52:36.312 --> 00:52:39.134 Значи ни правят на глупаци, така ли? 00:52:39.462 --> 00:52:42.041 - Не мога да знам. - Но защо? 00:52:42.041 --> 00:52:43.780 Искам да кажа, че не знам защо е станало така. 00:52:43.780 --> 00:52:46.318 Но ако науча нещо, ще ти кажа. 00:52:46.318 --> 00:52:48.982 Но моля те не казвай на никого за това. 00:52:48.982 --> 00:52:53.100 Излиза, че когато кажа нещо с добро намерение... 00:52:53.100 --> 00:52:55.564 ..оставам неразбрана. 00:52:55.564 --> 00:52:59.631 Затова, моля те, не казвай на никого, иначе няма да мога и на теб да кажа. 00:52:59.631 --> 00:53:02.305 Чудя се какво са намислили.. 00:53:04.680 --> 00:53:08.386 А... извинете. Мама ми каза да извикам всички. 00:53:09.289 --> 00:53:12.214 - До скоро. - До скоро. 00:53:16.398 --> 00:53:18.240 Нещо случило ли се е ? 00:53:18.240 --> 00:53:20.650 Не, нищо не е станало. 00:53:20.650 --> 00:53:23.410 Ок. идвам. 00:53:35.502 --> 00:53:36.824 Къде се изгуби , момиче? 00:53:36.824 --> 00:53:38.897 - Ами, ето ме, тук съм... - Е? 00:53:38.897 --> 00:53:41.014 Майката на Джемре дойде. 00:53:41.014 --> 00:53:44.699 Каква жена само... 00:53:44.699 --> 00:53:47.514 Разбира се.. че не можа да изчака даже ден. 00:53:47.514 --> 00:53:49.646 Любопитна е, иска да види къщата на дъщеря си. 00:53:49.646 --> 00:53:53.952 Чака и нея да я поканят. 00:53:53.952 --> 00:53:56.369 Без съменение ще е тук с единия си крак отсега нататък. 00:53:56.369 --> 00:54:00.370 Наистина няма да се махне от тук. Ще си кажете" ето г-жа Хандан го казваше" 00:54:00.370 --> 00:54:03.110 Ще видите, че тая жена няма никакви маниери 00:54:03.110 --> 00:54:06.665 Сами ще го видите и разберете с времето. Ще видите. Е и?? 00:54:08.647 --> 00:54:10.735 Това е. 00:54:10.735 --> 00:54:12.162 За какво си говореха? 00:54:12.162 --> 00:54:13.855 Откъде да знам? Аз не се доближих до тях. 00:54:13.855 --> 00:54:15.752 Ето, момиче, пак не си свърши работата както трябва. 00:54:15.752 --> 00:54:17.972 Това не ни е "работа" - да подслушваме, г-жо Хандан. 00:54:17.972 --> 00:54:22.893 Имам пред вид, че ако някой беше видял това, момичето може да си изгуби работата. 00:54:23.200 --> 00:54:27.772 Ти не ме разбра правилно. Не съм казала на никой да подслушва. 00:54:27.772 --> 00:54:34.146 Моето момиче, аз просто искам мирът в тази къща да не е нарушен, да не дава Господ. 00:54:35.037 --> 00:54:38.774 Както и да е, скъпа. Ти също, гледайте си сега работа. 00:54:46.917 --> 00:54:51.388 Като да си нямаме достатъчно проблеми в тая къща. 00:54:51.388 --> 00:54:55.858 Като толкова иска да знае, да иде и види сама. Няма нужда да си й детектив. 00:54:55.858 --> 00:54:58.458 Говори за другите, че са невъзпитани. Някой да й даде огледало да се огледа тя самата.. 00:54:58.458 --> 00:55:01.655 Като че ли не беше тя тази, която дойде след г-н Гюней и се настани тук. 00:55:01.655 --> 00:55:04.241 Остави я, за бога. Опитва се да изглежда като г-жа Ебру. 00:55:04.241 --> 00:55:07.469 Но никога не може да бъде като нея. 00:55:07.469 --> 00:55:10.272 Точно така, но е по- добре това да не стига до ушите на г-жа Ебру. 00:55:10.272 --> 00:55:12.417 Нямаме нужда от повече ядове в тая къща. 00:55:12.417 --> 00:55:14.324 Да не дава Господ. 00:55:33.855 --> 00:55:35.844 Сине, тия ми се подиграват по цял ден. 00:55:35.844 --> 00:55:39.110 Само се мотат, нищо не работят. 00:55:39.110 --> 00:55:41.608 Никакво уважение ми нямат. 00:55:41.608 --> 00:55:44.727 Ако им поискам нещо ми го носят чак след един час. 00:55:44.727 --> 00:55:47.886 Карат ме да им повтарят по 50 пъти едно и също нещо. 00:55:47.886 --> 00:55:49.744 Мамо, моля те, уморен съм. 00:55:49.744 --> 00:55:52.986 Сине, казвам ти. Трябва да ги уволним всичките. 00:55:52.986 --> 00:55:56.437 Човек трябва да е лоялен към работодателите си, Но къде е тази лоялност? 00:55:56.437 --> 00:56:01.196 Имат такива големи уста. Клюкарят ви всички по цял ден, сине. 00:56:01.196 --> 00:56:03.547 Кълна ти се, чух го с ушите си. 00:56:03.547 --> 00:56:07.360 Трябва да ги уволниш. Можем да намерим свестни хора, с които да ги заменим, Гюней. 00:56:07.360 --> 00:56:09.705 Мамо, за бога! 00:56:09.705 --> 00:56:12.551 Те са тук от години, Възможно ли е да ги уволним ние? 00:56:12.551 --> 00:56:14.296 Ти си зетя на тая къща. 00:56:14.296 --> 00:56:17.122 Ти ще си бащата на Синанеровия внук. 00:56:17.122 --> 00:56:19.814 Трябва да видят какво значи да не уважават майка ти. 00:56:19.814 --> 00:56:22.349 Не ме занимвай с такива дребнави неща. 00:56:22.349 --> 00:56:26.257 Браво, сине. Много хубаво. Викни още по-силно та всички да ни чуят. 00:56:26.257 --> 00:56:28.881 И без това те вече ни плюят зад гърба. 00:56:28.881 --> 00:56:30.685 Дай им още една причина да ми се надсмиват. 00:56:30.685 --> 00:56:33.820 Ами тогава стой настрана от тях. 00:56:33.820 --> 00:56:35.743 Но те не ме уважават, сине. 00:56:35.743 --> 00:56:39.495 Ами накарай ги да те уважават. Не ме карай мен да се разправям с това, моля те. 00:56:39.495 --> 00:56:42.175 Добре тогава, добре, сине. 00:56:42.175 --> 00:56:46.873 Ако идат утре и наговорят лъжи пред г-жа Ебру за мен... 00:56:46.873 --> 00:56:49.222 тогава ще видя какво ще правиш. 00:56:49.222 --> 00:56:51.323 Тогава ще видим резултата. 00:56:51.323 --> 00:56:53.271 Какво е това сега? 00:56:53.271 --> 00:56:57.851 Ти го беше забравил долу. Момичетата го качиха горе и аз го сложих там. 00:56:57.851 --> 00:57:01.142 Най- накрая и те направиха нещо полезно. 00:57:01.142 --> 00:57:03.953 Не си ли го забравил ти долу. Не? 00:57:03.953 --> 00:57:06.441 Може би куриер го е донесъл. 00:57:06.441 --> 00:57:09.762 Момичетата казаха" Г-н Гюней го остави тук" 00:57:09.762 --> 00:57:11.946 Както винаги си нямат и представа, сине. 00:57:11.946 --> 00:57:14.563 Това е същото каквото имаме в кабинета. 00:57:14.563 --> 00:57:18.389 Ето, виждаш ли за какво говоря, Гюней? Казвам ти а ти не ми вярваш. 00:57:18.389 --> 00:57:22.341 Всеки се занимава с всичко тука. Никой не знае какво става. 00:57:22.341 --> 00:57:24.029 Мамо! 00:57:24.029 --> 00:57:28.299 Аз не нося панталони та думата ми да се чува тука. ОК. 00:57:43.710 --> 00:58:28.075 00:58:38.384 --> 00:58:41.245 А, защо не си се преоблякъл още? 00:58:41.245 --> 00:58:43.649 Миличка, трябва да изляза, спешно е. 00:58:43.649 --> 00:58:44.702 Къде отиваш? 00:58:44.702 --> 00:58:49.652 Не говорих с баща ми днес и се тревожа за него, искам да ида да го видя. 00:58:50.119 --> 00:58:54.574 Значи, след такава уморителна вечер, искаш да идеш и се разправяш и с Кузей сега. 00:58:56.655 --> 00:59:00.444 Цял ден си мечтаех за момента, 00:59:00.444 --> 00:59:03.468 в който ще сложа краката си да почиват в скута ти. 00:59:03.468 --> 00:59:08.086 Ти знаеш много добре, че той не не се е съвзел и излекувал съвсем още. Тревожа се. 00:59:08.086 --> 00:59:11.372 Но на моето бебе му липсва татко му. 00:59:12.503 --> 00:59:15.521 Трябва и на нас да ни обърнеш малко внимание сега. 00:59:21.880 --> 00:59:23.957 Добро момче. 00:59:25.065 --> 00:59:28.994 Хайде да слезем сега на вечеря долу. После ще останем малко насаме. 00:59:40.061 --> 00:59:44.514 Г-н Сами, можете ли да махнете това от тук? Не мога да оставя това, което правя в момента. 00:59:44.514 --> 00:59:46.143 Разбира се, разбира се. 00:59:48.521 --> 00:59:53.149 Толкова е добре, че дойде, девойче. Донесе радост тази вечер в къщата ни. 00:59:55.961 --> 00:59:59.155 Радвам се, че и комисар Шереф уважи къщата ни. 00:59:59.155 --> 01:00:03.547 Да виждам Кузей с хора като вас, успокоява сърцето ми. 01:00:03.547 --> 01:00:06.812 Е, какво ще правиш от тук нататък? Ще продължиш ли с Макара? 01:00:06.812 --> 01:00:09.565 Не, тя ще продължи без мен. 01:00:09.565 --> 01:00:13.658 Ще задържа само сергиите на Демет и Али. 01:00:13.658 --> 01:00:15.222 Няма повече да се занимавам. 01:00:15.222 --> 01:00:19.972 - Защо не го подновиш, щом сега не можеш да заминеш? - Не, веднъж вече им го хвърлих на главата. 01:00:19.972 --> 01:00:22.406 Отсега нататък няма да лижа където съм плюл. 01:00:22.406 --> 01:00:23.708 Да те държат на страна е точно това, което те искат. 01:00:23.708 --> 01:00:26.165 Не ме е грижа. 01:00:26.165 --> 01:00:28.641 Всичко е тяхно вече. Да му се радват. 01:00:28.641 --> 01:00:32.538 Не говори така, човече. Ти хвърли толкова усилия там от самото начало. 01:00:32.538 --> 01:00:36.369 Искат да те махнат от пътя си. Няма ли да се бориш срещу това? 01:00:36.369 --> 01:00:41.349 Не, зарежи. Ако се въррна там ще трябва да се съглася на условията им. 01:00:41.349 --> 01:00:43.613 Ще трябва да се предам на Гюней. 01:00:43.613 --> 01:00:49.102 И той какво ще каже тогава? " Той се провали и ето го тук, върна се с подвита опашка" 01:00:49.102 --> 01:00:52.531 - И това също, прав си. - Разбира се. 01:00:52.531 --> 01:00:54.791 От сега нататък.. 01:00:54.791 --> 01:00:58.892 Няма да се оставя на никой да ме командва. Особено пък той. 01:00:58.892 --> 01:01:03.323 В такъв случай, Текиноолу, добре дошъл в Армията на безработните, братче. 01:01:03.323 --> 01:01:06.318 Господ е милостив. Ще ни покаже пътя. 01:01:06.318 --> 01:01:10.613 О , боже... Вие сте адски бавни, момчета. 01:01:12.275 --> 01:01:13.928 Готова ли е рибата? 01:01:13.928 --> 01:01:15.844 Не, остана малко да се доготви. 01:01:15.844 --> 01:01:19.708 Момичето има само две ръце. Вие не можете даже масата да сложите. 01:01:19.708 --> 01:01:23.413 Пък и питате отгоре на всичко. Ок, ще ида да видя дали има нужда от помощ. 01:01:24.607 --> 01:01:25.843 Нормално или двойно? 01:01:25.843 --> 01:01:29.805 Няма да пия. Препих снощи. 01:01:29.805 --> 01:01:32.437 - Ще си оставя стомаха да почине. - А аз ще пия. 01:01:32.437 --> 01:01:35.718 Тази вечер ще празнувам пристигането на моето внуче, сине. 01:01:35.718 --> 01:01:38.468 Моето първо внуче, Ще ставам дядо. ДЯДО. 01:01:38.468 --> 01:01:40.110 Да, разбира се, давай. Радвай се. 01:01:40.110 --> 01:01:45.009 Вероятно тази жена, която е и твоя майка няма да ми даде даже да видя лицето на внучето си, но въпреки това... 01:01:45.009 --> 01:01:47.562 Не се ядосвай от сега, татко. 01:01:47.562 --> 01:01:49.453 Това дете ще е и мое внуче също. 01:01:49.453 --> 01:01:53.100 Никой няма да може да ме спре да го държа на ръце, разбираш ли? 01:01:53.100 --> 01:01:56.697 Ако си така преди да си почнал да пиеш, мога да си представя как ще свърши тая вечер.. 01:01:56.697 --> 01:02:00.182 Млъквай, човече! Хайде, иди донеси водата! 01:02:02.757 --> 01:02:04.419 Ще изхвърлиш ли това? 01:02:04.419 --> 01:02:05.971 Не. 01:02:05.971 --> 01:02:06.883 Искаш ли го? 01:02:06.883 --> 01:02:10.165 Тогава ми го задели, ще го хапна по-късно. Това ми е любимата част. 01:02:10.165 --> 01:02:12.197 Ами да ти е сладко тогава. 01:02:18.147 --> 01:02:20.000 Искаш ли и ти малко? 01:02:20.000 --> 01:02:22.047 Не, дойдох да взема... 01:02:23.029 --> 01:02:25.727 Малко вода. 01:02:48.854 --> 01:02:52.390 Изключих печката понеже каза, че не искаш повече чай. 01:02:53.154 --> 01:02:56.714 Г-н Сами спи, а аз съм се развикала като идиотка. 01:02:56.714 --> 01:02:59.579 Ела, ела та поседни. Цяла вечер работиш. 01:02:59.579 --> 01:03:03.024 Добре, скъпи. Не съм направила кой знае какво. Просто разтребих в кухнята. 01:03:03.024 --> 01:03:04.836 Защо не си направи и на теб чай? 01:03:04.836 --> 01:03:06.547 Ще си вървя, стана късно. 01:03:06.547 --> 01:03:08.348 И аз ще тръгвам, мога да те хвърля до вас. 01:03:08.348 --> 01:03:09.776 Ако не те притеснявам много... 01:03:09.776 --> 01:03:11.167 Моля те, няма такова нещо. 01:03:11.167 --> 01:03:14.343 Добре тогава. Не буди г-н Сами сега. 01:03:14.343 --> 01:03:18.075 После можеш да му кажеш, че сме му много благодарни. Айде, лека. 01:03:18.075 --> 01:03:20.711 Изчакай, и аз идвам. 01:03:22.093 --> 01:03:26.959 Ще изляза да взема.. Ще изляза да взема малко чист въздух, малко енергия... 01:03:26.959 --> 01:03:30.156 Какво става? Каза че си направо умрял от умора преди вечерята. 01:03:30.156 --> 01:03:33.000 Ами наядох се и ми дойде акъла.. 01:03:33.000 --> 01:03:37.688 Ще заведа Демет до в къщи, да съм спокоен. 01:03:40.199 --> 01:03:42.730 Демет ми е много скъпа. 01:03:43.440 --> 01:03:45.325 Разбира се, ела с нас. 01:03:46.146 --> 01:03:49.591 Няма да съм тук следващите 3 дни. Тъкмо да те видя за по-дълго. 01:03:49.591 --> 01:03:51.472 3 дни ли? 01:03:51.981 --> 01:03:54.554 Да, дадоха ми дълъг полет. 01:03:56.608 --> 01:03:58.260 Хайде да вървим. 01:04:03.861 --> 01:04:07.240 Наистина е адски студ. 01:04:07.240 --> 01:04:10.224 Вдигни си ципа на яката до горе. Ще настинеш. 01:04:10.224 --> 01:04:12.503 Я се погледни ти първо. 01:04:15.733 --> 01:04:17.498 Какво да ти донеса от полета? Какво искаш? 01:04:17.498 --> 01:04:20.330 Само здравето си. Нищо друго не ми носи. 01:04:28.614 --> 01:04:30.917 Ооо, студено е.. 01:04:31.637 --> 01:04:34.361 Сложи си колана. – ОК. 01:04:37.247 --> 01:04:42.340 Субтитррите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 01:04:42.063 --> 01:04:54.351 01:04:54.351 --> 01:04:57.404 Зейнеп звучеше доста убедено. 01:04:57.783 --> 01:05:01.588 Чудя се кога ли балонът ще се спука. 01:05:01.588 --> 01:05:04.862 Това тяхното не е обикновен брак. 01:05:04.862 --> 01:05:08.386 Те си играят с нас. Това е очевидно. 01:05:08.386 --> 01:05:10.777 Как смееш да идваш в тая къща? Като каква? 01:05:10.777 --> 01:05:14.170 Кой идва къде? Какво говориш ти? 01:05:14.170 --> 01:05:17.178 Това е фалшив брак. 01:05:17.178 --> 01:05:18.383 Не, истински е. 01:05:18.383 --> 01:05:20.759 Тогава защо Джемре е искала да замине с Кузей ? 01:05:20.759 --> 01:05:22.939 Не ставай глупава, Бану. Това не е вярно. 01:05:22.939 --> 01:05:25.833 Затова ти беше така ядосан вчера в градината, нали? 01:05:25.833 --> 01:05:28.052 Ти знаеше за това и скри от мен. 01:05:28.052 --> 01:05:29.771 За бога, Бану. 01:05:29.771 --> 01:05:31.671 Това не е вярно. 01:05:31.671 --> 01:05:37.015 Не вярвай на всичко, което чуваш, Това е истински брак и те се обичат, разбра ли? 01:05:37.015 --> 01:05:38.640 Ще се размирише рано или късно. 01:05:38.640 --> 01:05:41.219 Ако стане, тогава ще говорим. 01:05:41.219 --> 01:05:45.156 Искаше внимание, а сега ти си тая, която говори за глупави неща. 01:05:45.156 --> 01:05:49.431 О, да, извинявай. 01:05:50.811 --> 01:05:55.889 Кой го е грижа за Баръш, Джемре или Кузей. 01:05:55.889 --> 01:06:26.622 01:06:29.132 --> 01:06:29.997 Здравейте. 01:06:29.997 --> 01:06:30.776 Добро утро, здравейте. 01:06:30.776 --> 01:06:34.745 Търся г-ца Олджай. 01:06:34.745 --> 01:06:36.114 Искам да кажа, имах среща с нея. 01:06:36.114 --> 01:06:37.733 Г-ца Олджай не е дошла още. 01:06:37.733 --> 01:06:40.577 Моля, седнете, тя скоро ще дойде. 01:06:40.577 --> 01:06:43.510 Не, няма да сядам, просто щях да и дам това. 01:06:43.510 --> 01:06:45.804 Имате ли лист и химикалка? 01:06:45.804 --> 01:06:48.328 Разбира се. 01:06:53.424 --> 01:06:54.677 Дълго ли ще трябва да чакам? 01:06:54.677 --> 01:06:55.712 Тя трябва да дойде всяка минута. 01:06:55.712 --> 01:06:57.507 Добре, тогава, ще почакам . 01:06:57.507 --> 01:07:00.711 Както искате, можете и да седнете ако искате. 01:07:00.711 --> 01:07:06.879 Не, не, така съм добре. Ще поогледам наоколо, докато чакам.. 01:07:06.879 --> 01:08:19.561 01:08:19.561 --> 01:08:23.096 Гугъл: "Въпроси по закона за криминалните наказания" 01:08:24.089 --> 01:08:25.719 Какво има? 01:08:25.719 --> 01:08:27.185 Защо се върна? 01:08:27.185 --> 01:08:31.355 Ти си мислиш, че можеш да идваш тука когато си поискаш ли? 01:08:31.355 --> 01:08:33.818 Върна се просто за да разсипеш живота ми, нали? 01:08:33.818 --> 01:08:36.063 Гюней, добре ли си? 01:08:36.063 --> 01:08:37.625 Ти ли остави тоя плик снощи? 01:08:37.625 --> 01:08:40.491 Какъв плик? 01:08:45.512 --> 01:08:49.258 Не разбирам какво искаш да направиш? Какви са ти намеренията? 01:08:49.258 --> 01:08:53.725 Разбирам... Въздуха тука, водата на тази къща .. Правят всеки да полудее тука. 01:08:53.725 --> 01:08:55.696 Или, ти и Кузей сте в комбина ? 01:08:55.696 --> 01:08:57.278 Той ли ти казва какво да правиш? 01:08:57.278 --> 01:09:06.117 За какво говориш, за Бога? Какво съм направила? Какъв плик съм ти оставила? За какво говориш въобще, полудя ли? 01:09:12.772 --> 01:09:17.692 Реши да живеете в тази къща, за да ме накараш да страдам, нали? 01:09:19.533 --> 01:09:23.267 Наистина ли ме изтри от живота си? 01:09:24.389 --> 01:09:26.520 Да, съвсем. 01:09:26.520 --> 01:09:29.781 И това е начина да ми го върнеш. 01:09:29.781 --> 01:09:31.623 Гюней, моля те иди си. 01:09:31.623 --> 01:09:34.533 И не ме карай да виждам лицето ти, ако не се налага. 01:09:34.533 --> 01:09:37.224 Джемре. 01:09:39.130 --> 01:09:42.340 Аз не мога да те забравя. 01:09:48.637 --> 01:09:52.384 Не мога да си простя, че те изоставих. 01:09:52.384 --> 01:09:57.192 Не можах да заобичам Бану. 01:10:03.158 --> 01:10:07.539 Обичам те, Джемре. 01:10:12.189 --> 01:10:14.306 Махай се, остави ме на мира! 01:10:14.306 --> 01:10:17.232 Отивай си! 01:10:18.375 --> 01:10:20.724 Хайде! 01:10:21.506 --> 01:10:26.549 Ще те накарам да си платиш за това. 01:10:41.528 --> 01:10:44.032 Идиот. 01:10:58.088 --> 01:11:00.224 Страхотно красива кола, а? 01:11:00.224 --> 01:11:04.817 - Да, вярно е, но не мога да реша. – Айде, сега! 01:11:04.817 --> 01:11:07.075 Какво му е тук трудно за разрешаване? 01:11:07.075 --> 01:11:13.045 Веднъж и аз карах такава, искам да кажа подобна версия на тази тук... 01:11:14.479 --> 01:11:20.520 Не я паркирай далеч от тук. Ще излеза след час .. 01:11:20.520 --> 01:11:29.658 01:11:29.658 --> 01:11:32.604 Мой приятел има същата кола. 01:11:32.604 --> 01:11:35.553 Само че 1 година по-стар модел . Тази, разбира се, е нова.. 01:11:35.553 --> 01:11:41.009 Но като я запалиш и чувстваш колко е мощна. Невероятно е. 01:11:41.009 --> 01:11:43.060 Като, че колата ще ти изплъзне под теб. 01:11:43.060 --> 01:11:47.923 И е лесна за управление. На завоите се залепва за пътя сама. 01:11:47.923 --> 01:11:49.383 И е безопасна, също. 01:11:49.383 --> 01:11:53.511 И като стане въпрос за комфорт... 01:11:53.511 --> 01:11:56.810 ...никоя друга кола не може да я надмине. 01:11:57.856 --> 01:11:59.916 Няма такава, в действителност. 01:11:59.916 --> 01:12:03.233 Защото колата е като... 01:12:03.233 --> 01:12:05.666 ..като бизнес визитка за човека. 01:12:05.666 --> 01:12:09.104 Като се качиш в колата си, трябва да станете едно с нея. 01:12:09.104 --> 01:12:13.544 И гледам че вие обичате да се обличате класически може би заради бизнеса ви.. 01:12:13.544 --> 01:12:17.261 Искам да кажа, че с тая кола можете да идете на делова среща.. 01:12:17.261 --> 01:12:18.972 и щом срещата ви свърши.. 01:12:18.972 --> 01:12:26.073 през уикенда, можете да си вземете съпругата и децата и да идете някъде, или можете... да закусите. 01:12:26.073 --> 01:12:29.752 Тази е подходяща и за двата стила. 01:12:29.752 --> 01:12:32.317 Аз... като дете. 01:12:32.317 --> 01:12:35.714 тази кола беше моята детска мечта. 01:12:35.714 --> 01:12:38.838 Червената. 01:12:38.838 --> 01:12:40.149 Това си мечтаех. 01:12:40.149 --> 01:12:42.208 Винаги съм си се представял в мечтите си в нея. 01:12:42.208 --> 01:12:44.415 Карайки я, бавно минавайки и .. такива неща общо взето.. 01:12:44.415 --> 01:12:48.311 Това беше мечтата на живота ми... Но.. сега вече като пораснах... 01:12:48.311 --> 01:12:51.549 знам, че никога няма да мога да си позволя да имам такава кола. 01:12:51.549 --> 01:12:53.006 Това няма начин да се случи. 01:12:53.006 --> 01:12:55.584 Но вие пък имате тази възможност. 01:12:55.584 --> 01:12:57.740 Разбира се , дано Господ ви даде много повече. 01:12:57.740 --> 01:13:02.562 Но със сигурност ви я препоръчвам. 01:13:02.562 --> 01:13:05.825 Добро утро, г-це Олджай. 01:13:06.784 --> 01:13:10.102 Добро утро. 01:13:10.102 --> 01:13:13.847 Честито, предварително. 01:13:16.018 --> 01:13:18.255 Здравейте. 01:13:18.255 --> 01:13:19.982 Каква хубава изненада, добре дошъл. 01:13:19.982 --> 01:13:21.179 Мерси. 01:13:21.179 --> 01:13:25.986 Искам още веднъж да ви кажа "благодаря" за онази нощ. 01:13:25.986 --> 01:13:27.754 Толкова неприятности ви създадох. 01:13:27.754 --> 01:13:30.425 Не си. 01:13:32.435 --> 01:13:34.054 Това е за вас. 01:13:34.054 --> 01:13:36.700 Благодаря ти, много си любезен. 01:13:36.700 --> 01:13:38.765 А аз си помислих, че няма да ми се обадиш. 01:13:38.765 --> 01:13:41.784 Забравих дори да ти поискам номера. Мислех че няма да те видя пак. 01:13:41.784 --> 01:13:46.158 Не бих дошъл да Ви притеснявам на работното ви място но.. 01:13:46.158 --> 01:13:49.061 Вие отворихте дома си за мен. Доверихте ми се. 01:13:49.061 --> 01:13:52.385 В края на краищата не ме познавахте въобще. 01:13:52.385 --> 01:13:53.566 Пак се извинявам. 01:13:53.566 --> 01:13:56.671 Г-це Олджай, Господинът иска да купи колата. 01:13:56.671 --> 01:13:59.512 Чудесно, честито, ще съм с Вас след минута. 01:14:00.202 --> 01:14:02.179 Взимам колата. 01:14:02.179 --> 01:14:04.308 Честито и безопасно каране, братко. 01:14:04.308 --> 01:14:09.134 Напиши си телефонния номер тук. 01:14:10.592 --> 01:14:13.938 ТИ продаде тая кола, знаеш нали? 01:14:13.938 --> 01:14:15.495 Не, не съм. 01:14:15.495 --> 01:14:16.840 Аз бях тук и чух всичко. 01:14:16.840 --> 01:14:20.280 Не, искам да кажа.. 01:14:20.506 --> 01:14:23.899 Карал съм подобна кола, но не беше тоя модел.. 01:14:23.899 --> 01:14:25.437 Това е което обяснявах... 01:14:25.437 --> 01:14:26.653 на човека... 01:14:26.653 --> 01:14:30.679 Колко мислиш, че можеш да печелиш от такава продажба, ако работеше за мен? 01:14:30.679 --> 01:14:34.666 3 хиляди евро, татко, можеш ли да си представиш? 3 бона евро. 01:14:34.666 --> 01:14:38.238 - Това са добри пари, да. - Разбира се, че са. Е, надницата не е висока но... 01:14:38.238 --> 01:14:42.383 аз ще изкарвам на продажба и без това. 01:14:42.383 --> 01:14:45.568 Ако продам даже 1 кола на седмица, ще правя по 12 хиляди евро на месец. 01:14:45.568 --> 01:14:48.135 Това са луксозни коли не от 'насъщните". 01:14:48.135 --> 01:14:50.067 Абе, нека да продам да кажем една на две седмици. 01:14:50.067 --> 01:14:52.096 Не ти ли харесват 6 хиляди на месец? 01:14:52.096 --> 01:14:54.274 Въобще не е лошо. 01:14:54.274 --> 01:14:54.374 Не лошо??? 01:14:54.374 --> 01:14:57.092 Това може да подлуди човек. 01:14:57.092 --> 01:15:00.784 Това е повече от когато и да съм искал. Аз мога и да пестя много пари така. 01:15:00.784 --> 01:15:02.178 Ами, опитай. 01:15:02.178 --> 01:15:04.278 Нищо не губиш. 01:15:04.278 --> 01:15:08.809 Чакай да ти кажа... Ако се старая, мога да продавам по 40 коли на година. 01:15:08.809 --> 01:15:09.817 Дай Боже. 01:15:09.817 --> 01:15:13.629 Човек не може да намери по- добра работа. Ще имам контакт само с висшата класа. 01:15:13.629 --> 01:15:17.624 Разбира се от сега нататък. ще трябва да обърна внимание как изглеждам. 01:15:17.624 --> 01:15:21.836 Трябва да ходя на работа с костюм и връзка всеки ден. 01:15:21.836 --> 01:15:23.966 Ще ходя да изпробвам колите от време на време също. 01:15:23.966 --> 01:15:25.891 Ти даже нямаш книжка, сине. 01:15:25.891 --> 01:15:28.999 Клиентът ще кара, не аз. Аз ще седя само до него.. 01:15:28.999 --> 01:15:34.143 Ще си бъбря с клиентите. Ще им казвам всичките подробности по колите. 01:15:34.379 --> 01:15:39.107 Но... ще подам за книжка.. Не се тревожи. 01:15:39.107 --> 01:15:43.164 Поразпитах тук там. Най рано има изпит през февруари. 01:15:43.164 --> 01:15:45.497 Ще ида да се регистрирам следващата седмица и дано дотогава и забраната да ми е вдигната .. 01:15:45.497 --> 01:15:48.919 Ще ми дойдат и документите от обжалването също. 01:15:48.919 --> 01:15:51.514 Надявам се на най- доброто за теб. 01:15:51.514 --> 01:15:52.756 И аз се надявам. 01:15:52.756 --> 01:15:55.660 Адски пари могат да се направят в тая работа, татко. 01:15:55.660 --> 01:16:03.540 Наистина, печатница за пари. Представи си, че почна да продавам тия коли като топъл хляб. И мога и да си взема и една за себе си. 01:16:03.540 --> 01:16:06.830 Боже, Боже... Размечтал си се нещо, а? 01:16:06.830 --> 01:16:09.362 О, ти се захващаш сега с бизнес с коли. Поздравления. 01:16:09.362 --> 01:16:11.995 Как е малкото ни момченце? Расте ли? 01:16:11.995 --> 01:16:15.411 Чакай, татко, Кой ти каза че е момче? 01:16:15.411 --> 01:16:16.536 Момчета... 01:16:16.536 --> 01:16:19.919 Дойде доставката на брашното.. ок. братко. 01:16:19.919 --> 01:16:21.160 Няма ли да седнеш, Гюней?? 01:16:21.160 --> 01:16:25.180 Чакай , недей да прекъсвам мечтанията ти. 01:16:25.180 --> 01:16:31.148 Не почвайте пак кавга тука. Кузей точно получи предложение за работа в салон за продажба на коли. 01:16:31.148 --> 01:16:35.398 Казали са му че ще почне като продаввач и после да прогресира в мениджър. 01:16:35.882 --> 01:16:38.207 Мениджър. 01:16:38.553 --> 01:16:41.727 Ще ида да ги видя какво правят. 01:16:41.727 --> 01:16:42.639 Добре тогава. 01:16:42.639 --> 01:16:45.734 Ти ще ги задоволиш даже само като продаваш колите на хората на Бекир. 01:16:45.734 --> 01:16:49.848 Поне ще съм далеч от мръсници като теб. 01:16:49.848 --> 01:16:53.346 Басирам се, че твоте работодатели още не са те видяли. 01:16:53.346 --> 01:16:57.415 Не биха те назначили, ако те чуеха как говориш на брат си. 01:17:00.836 --> 01:17:03.078 Страх те е, че ще направя и тоя бизнес да преуспее също, нали ? 01:17:03.078 --> 01:17:06.831 Не , не се страхувам от това.. Сигурен съм че и в това ще успееш. 01:17:06.831 --> 01:17:11.589 Нямам никакви съмнения. 01:17:12.241 --> 01:17:18.670 Дори съм сигурен, че можеш да изстискаш вода от камък. 01:17:20.169 --> 01:17:22.304 Ти да станеш Мениджър ... 01:17:22.304 --> 01:17:24.928 Поне не го приказвай пред стария да му даваш надежди. 01:17:24.928 --> 01:17:26.258 Мениджър по продажбите... 01:17:26.258 --> 01:17:30.018 Всичко което можеш да си е .. мениджър на несъществуващ бизнес.. 01:17:30.018 --> 01:17:31.754 Боже... 01:17:31.754 --> 01:17:34.089 Мениджър на несъществуващ бизнес... 01:17:44.500 --> 01:17:51.505 01:17:51.505 --> 01:17:52.708 Кузей, къде отиваш? 01:17:52.708 --> 01:17:54.249 Никъде, имам работа. 01:17:54.249 --> 01:17:57.152 - Приятна работа, тогава. - Благодаря. 01:17:57.152 --> 01:17:59.139 Какво направи пак, човече?Какво каза на момчето? 01:17:59.139 --> 01:18:02.067 Какво съм направил, татко? За Бога.Хайде, имам да ти казвам нещо. 01:18:02.067 --> 01:18:03.036 - Какво има? - Ела. 01:18:03.036 --> 01:18:07.650 Какво се е случило? 01:18:07.650 --> 01:18:10.170 Ще ти кажа нещо. 01:18:10.170 --> 01:18:12.954 Онази вечер, в гората, само една ръкавица ли ми даде? 01:18:12.954 --> 01:18:14.370 От къде се взе това сега? 01:18:14.370 --> 01:18:17.158 Просто ми отговори, дясната ли беше? 01:18:18.297 --> 01:18:21.986 Вероятно... не си спомням. 01:18:21.986 --> 01:18:25.585 Може би е паднала от джоба ми, докато съм тичал. Не знам. 01:18:25.585 --> 01:18:28.732 - Татко, онази нощ, ти...- Шшш... 01:18:28.732 --> 01:18:31.736 Няма нещо, което да не си ми казал, което да те притеснява за онази нощ, нали? 01:18:31.736 --> 01:18:35.588 Боже, Боже...Луд ли си, сине?От къде го измисли това сега? 01:18:35.588 --> 01:18:37.887 Ти ли го направи? Ти ли го направи? 01:18:37.887 --> 01:18:39.841 Наистина ще те ударя. 01:18:39.841 --> 01:18:44.024 Човече, човече, не можеш ли да си гледаш в краката? 01:18:44.024 --> 01:18:46.717 Не можеш ли да си гледаш в краката? 01:18:47.210 --> 01:18:49.441 Влизай. 01:18:49.858 --> 01:18:53.598 Ох, Боже... 01:18:53.598 --> 01:19:21.293 01:19:21.293 --> 01:19:22.795 Здравейте, г-жо Гюлтен. 01:19:22.795 --> 01:19:24.325 Здравей. 01:19:26.378 --> 01:19:27.907 Не заминах. 01:19:27.907 --> 01:19:29.088 Виждам. 01:19:29.088 --> 01:19:34.597 Аз, имам предвид, ние.. аз и Джемре си поговорихме. 01:19:34.597 --> 01:19:35.766 Знам. 01:19:35.766 --> 01:19:40.093 Не искам да се притеснявате за това, наистина.Повече няма да притеснявам Джемре. 01:19:40.093 --> 01:19:43.011 Искам да кажа, и аз, като вас... 01:19:43.011 --> 01:19:45.078 ...всичко, което й желая е да е добре. 01:19:45.078 --> 01:19:47.392 Джемре ми каза за последните събития. 01:19:47.392 --> 01:19:51.048 Прав си за всичко, което си й казал, това, което си казал е така... 01:19:51.048 --> 01:19:54.938 Но, детето ми, само ако беше казал това още в самото начало. 01:19:54.938 --> 01:19:58.826 Така, тя нямаше да черпи надежди от мълчанието ти. 01:19:58.826 --> 01:20:00.881 Но, не ти е ядосана, не се тревожи. 01:20:00.881 --> 01:20:02.653 Разбира те. 01:20:02.653 --> 01:20:05.898 Тя ти вярва така, както никога не е вярвала на някого. 01:20:06.425 --> 01:20:10.706 Всъщност, тя прави нещо за теб, което никой толкова лесно не би могъл да направи. 01:20:11.128 --> 01:20:13.374 Както и да е. Приятен ден. 01:20:13.374 --> 01:20:17.546 Момент, момент, г-жо Гюлтен.Какво означава сега това? Какво прави Джемре? 01:20:18.026 --> 01:20:19.958 Остави, забрави го, за Бога. 01:20:19.958 --> 01:20:23.970 Не, моля ви, кажете ми.Кое е това, което никой друг не би направил за мен, г-жо Гюлтен? 01:20:23.970 --> 01:20:25.332 Кузей, недей. 01:20:25.332 --> 01:20:26.621 Кузей, не го прави. Не ме притискай. 01:20:26.621 --> 01:20:30.746 Не, един момент, един момент. Какво имахте предвид? Кажете ми. 01:20:30.874 --> 01:20:34.799 Означава, че този брак продължава да съществува заради теб. 01:20:34.799 --> 01:20:35.659 Какво? 01:20:35.659 --> 01:20:36.991 Заради мен? 01:20:36.991 --> 01:20:39.566 Добре, хайде, нямам какво друго да ти кажа. 01:20:39.566 --> 01:20:41.821 Един момент, г-жо Гюлтен. Какво означава това "заради мен"? 01:20:41.821 --> 01:20:43.950 Кузей! 01:20:44.414 --> 01:20:48.781 Г-жо Гюлтен, ще ми кажете ли?Какво означава това "заради мен"? Какво се случва, което аз не знам? 01:20:48.781 --> 01:20:50.586 Може ли да ми кажете? 01:20:50.586 --> 01:20:54.595 Всъщност, и аз нищо не знам. 01:20:54.595 --> 01:20:56.154 Вижте, г-жо Гюлтен, моля ви. 01:20:56.154 --> 01:21:02.201 Виж, наистина, аз също изобщо не знам какво се случва.Но единственото, което знам е, че Баръш и Джемре... 01:21:02.201 --> 01:21:05.267 Той я заплашва с теб. 01:21:06.601 --> 01:21:07.767 Какво? 01:21:07.767 --> 01:21:08.940 Това копеле я заплашва? 01:21:08.940 --> 01:21:13.844 Не, искам да кажа... Джемре никога не е казвала такова нещо... 01:21:13.844 --> 01:21:17.434 Когато я попитах за това, тя ми каза "каква е тази глупост, мамо?". 01:21:17.434 --> 01:21:20.465 Няма нищо. Виждаш, това само аз си го мисля. 01:21:20.465 --> 01:21:24.995 Добре, аз си го измислих, няма нищо общо с Джемре. Имам предвид... 01:21:24.995 --> 01:21:26.752 Ти си омъжена. 01:21:26.752 --> 01:21:32.186 Тис и Джемре Хакмен, ти си... съпругата на Баръш. 01:21:32.186 --> 01:21:35.184 Само на хартия. 01:21:36.445 --> 01:21:40.907 Може би това е моето желание, имам предвид, не знам. 01:21:40.907 --> 01:21:42.159 Добре, добре, г-жо Гюлтен. 01:21:42.159 --> 01:21:43.425 Кузей! Къде отиваш? Кузей! 01:21:43.425 --> 01:21:45.028 Къде отиваш? 01:21:45.028 --> 01:21:48.991 Слушай, моля те, тя ще ме намрази. Не казвай нищо. Кузей! 01:21:48.991 --> 01:21:50.434 Къде отиваш? 01:21:50.434 --> 01:21:51.419 Кузей! 01:21:51.419 --> 01:21:52.876 Не се безпокойте, нищо няма да кажа. 01:21:52.876 --> 01:21:58.692 За Бога, не казвай, че аз съм ти го казала. 01:22:08.134 --> 01:22:09.953 Говорих с Баръш. 01:22:09.953 --> 01:22:13.644 Но имам нужда от още малко време. 01:22:13.644 --> 01:22:16.539 Трябва да издържа още малко. 01:22:16.539 --> 01:22:19.900 Моля те, не питай защо, моля те. 01:22:19.900 --> 01:22:22.587 Само ми вярвай. 01:22:22.587 --> 01:22:24.977 Довери ми се. Моля те, Кузей. 01:22:25.342 --> 01:22:28.113 Този брак не е истински. 01:22:29.104 --> 01:22:32.370 Никога няма да бъде. 01:22:33.083 --> 01:22:36.669 Но има неща, които не мога да ти кажа сега. 01:22:36.669 --> 01:22:40.662 Всичко, което искам от теб е време. Нищо друго. 01:22:41.025 --> 01:22:44.273 Довери ми се. 01:22:48.460 --> 01:22:50.707 23-ти ноември е почивен ден за нас, нали? 01:22:50.707 --> 01:22:54.026 Само големите шефове ще бъдат в сградата. 01:22:54.026 --> 01:22:55.748 На 23 ноември ли е голямото събрание? 01:22:55.748 --> 01:22:57.917 Да, след 9 дни. 01:22:57.917 --> 01:23:01.299 Овобождават служителите по време на общите събрания. 01:23:01.299 --> 01:23:05.389 Ще използвам възможността да посетя леля ми в Сапанджа. 01:23:05.389 --> 01:23:07.796 Голяма среща, след 9 дни. 01:23:07.796 --> 01:23:10.032 23 ноември. 01:23:10.738 --> 01:23:13.373 Ще стане точно една година, откакто дойдох в Истанбул. 01:23:13.373 --> 01:23:15.907 Така ли? 01:23:16.647 --> 01:23:21.170 Измина една година от онзи ден. 01:23:21.170 --> 01:23:45.779 01:23:45.779 --> 01:23:47.566 Ало, Демет. Можеш ли да говориш? 01:23:47.566 --> 01:23:49.446 На летището съм, имам полет скоро. Как си? 01:23:49.446 --> 01:23:51.108 Добре. 01:23:51.108 --> 01:23:55.240 Ъм, щях да казвам нещо... обадих ти се за нещо. 01:23:55.648 --> 01:23:56.994 Рожденият ден на Кузей наближава. 01:23:56.994 --> 01:23:58.262 Да, знам. 01:23:58.262 --> 01:24:00.654 Може би трябва да организираме парти-изненада? 01:24:01.362 --> 01:24:02.311 Ще бъде чудесно. 01:24:02.311 --> 01:24:05.936 Хубаво. Тогава ще помисля за нещо. 01:24:05.936 --> 01:24:10.832 Не подписа ли договора с онез тези хора?Как може да подпишеш споразумение с някой друг? 01:24:11.544 --> 01:24:16.116 Договорът е тук, дата и условията са тук. 01:24:18.523 --> 01:24:21.239 А ние защо не знаем за това? 01:24:21.239 --> 01:24:24.261 Получи ли документ за прекратяването на договора? 01:24:24.261 --> 01:24:26.999 Не, не сме получавали такъв документ. 01:24:26.999 --> 01:24:30.351 Какви ги вършиш там, когато всичко това се е случило? 01:24:30.351 --> 01:24:32.433 Ами... 01:24:32.433 --> 01:24:37.189 Зарежи. Не ме интересува, Сюмер.Това е причината да си в Катар. 01:24:37.697 --> 01:24:39.746 Да разрешиш конфликтите, когато не сме там. 01:24:39.746 --> 01:24:41.177 Губиш си времето. 01:24:41.177 --> 01:24:42.579 Виж, слушай. 01:24:42.579 --> 01:24:44.379 Направи каквото можеш, за да убедиш тези хора. 01:24:44.379 --> 01:24:46.149 Забави ги, докато всичко се разреши. 01:24:46.149 --> 01:24:47.800 Не позволявай този проект да се изплъзне. 01:24:47.800 --> 01:24:50.461 Добре, добре, днес ще изпратя е-мeйл. 01:24:50.461 --> 01:24:53.541 Ще опитам да уредя натоварването на стоката тази седмица. 01:24:53.541 --> 01:25:00.217 Ако продължават да офлянкват, ще дойда.Ще говоря с тях лично, ти направи това, което ти казвам. 01:25:00.217 --> 01:25:02.271 А после чакай новини от мен. 01:25:02.271 --> 01:25:05.961 Глупак, глупак! Не знам какви ги върши там. 01:25:05.961 --> 01:25:11.367 - Той какво казва? - Какво да каже? Има въпроси извън моето пълномощие. Трябва да ги разрешиш.." 01:25:11.367 --> 01:25:13.683 Ако ние правим всичко, за какво му плащаме? 01:25:13.683 --> 01:25:15.430 Точно. 01:25:15.430 --> 01:25:18.074 Според мен и ние трябва да отидем в Катар. 01:25:18.074 --> 01:25:20.386 Къде си мислиш да ходиш? Все още си в меден месец. 01:25:20.386 --> 01:25:22.251 Остави това, за Бога, Джан. 01:25:22.251 --> 01:25:24.045 Нищо не е по-важно от това. 01:25:24.045 --> 01:25:29.462 Не можем да си позволим да загубим работа, като тази, точно когато ще се изявим публично. 01:25:29.804 --> 01:25:32.630 Какво е сега това? 01:25:36.427 --> 01:25:37.543 Кузей, какво става? 01:25:37.543 --> 01:25:40.147 Г-н Джан... 01:25:40.147 --> 01:25:43.690 Може ли да ни оставиш насаме за две минути? 01:25:43.690 --> 01:25:45.201 Няма да има сцени, нали? 01:25:45.201 --> 01:25:50.666 Не, не. Само ще си поговорим. Ще си поговорим като мъже.Не се притеснявай. 01:25:50.666 --> 01:25:52.209 Успокой се. 01:25:52.209 --> 01:25:57.596 Казвам ти, ще си поговорим. Моля те. 01:26:01.546 --> 01:26:06.387 Добре, кажи да видим. 01:26:17.069 --> 01:26:20.637 Защо Джемре се омъжи за теб? 01:26:20.637 --> 01:26:21.731 Защо се омъжи за мен? 01:26:21.731 --> 01:26:24.905 Чух, че заплашваш това момиче. 01:26:25.803 --> 01:26:27.072 С мен ли я заплашваш? 01:26:27.072 --> 01:26:29.639 Виж, сега мога да повикам полицията. 01:26:29.639 --> 01:26:31.586 И могат да те вкарат в затвора за нахлуване в офиса ми. 01:26:31.586 --> 01:26:39.348 Слушай ме. Виж. Говоря ти, докато те гледам в очите. 01:26:39.348 --> 01:26:41.998 Ако си толкова голям мъж... 01:26:41.998 --> 01:26:44.104 Ако си мъж... 01:26:44.104 --> 01:26:48.628 Ако имш нещо, което можеш да използваш срещу мен, давай. 01:26:48.992 --> 01:26:50.821 Но няма да те оставя на мира. 01:26:50.821 --> 01:26:52.980 Няма да те оставя на мира. 01:26:52.980 --> 01:26:56.906 Заплашваш Джемре с катастрофата ли?С какво я заплаши? 01:26:56.906 --> 01:26:59.072 Кажи ми. Кажи ми. 01:26:59.072 --> 01:27:00.822 Какво имаш в ръцете си? 01:27:00.822 --> 01:27:02.614 Какво имаш? Кажи ми. 01:27:03.028 --> 01:27:05.184 Няма да позволя Джемре да бъде омъжена за теб насила. 01:27:05.184 --> 01:27:08.926 Ако нараниш Джемре... Слушай... 01:27:08.926 --> 01:27:12.170 Видях раната на челото й. 01:27:12.170 --> 01:27:15.716 Ако тази рана на челото й... 01:27:16.079 --> 01:27:18.269 ...е заради теб... 01:27:18.269 --> 01:27:20.110 Тогава ще се върна за теб. 01:27:20.692 --> 01:27:22.674 Жестокостта е твоята специалност, Кузей. Не моята. 01:27:22.674 --> 01:27:27.237 Затова ми е необяснимо да държа Джемре с мен против волята й. 01:27:27.237 --> 01:27:32.390 Входящо повикване ...ДЖЕМРЕ... 01:27:32.390 --> 01:27:34.480 Ето я... 01:27:34.480 --> 01:27:36.454 Ако искаш, питай я. 01:27:36.454 --> 01:27:42.622 - Ало, Джемре- Кузей може да дойде до няколко минути там, Баръш. Наисти нищо не съм казвала на майка ми. 01:27:42.622 --> 01:27:45.352 Майка ми е казала само това, което е в нейната глава. 01:27:45.352 --> 01:27:47.355 Баръш, моля те, не прави нищо, става ли? 01:27:47.355 --> 01:27:55.849 Добре, добре. скъпа. Разбрах те.Може ли да изчакаш един момент? Искам да ти кажа нещо. 01:27:59.744 --> 01:28:08.744 Джемре... не знам как да го кажа, но... мислих много. 01:28:08.744 --> 01:28:11.740 Осъзнах, че не съм справедлив с теб. 01:28:11.740 --> 01:28:14.122 Ако наистина обичаш Кузей... 01:28:14.122 --> 01:28:16.709 - Баръш, моля те.- Един момент, може ли да ме изслушаш? Чуй ме. 01:28:16.709 --> 01:28:19.511 Ако наистина искаш него... 01:28:19.511 --> 01:28:24.786 Ти си свободна от този момент нататък. 01:28:24.786 --> 01:28:26.715 Свободна си. 01:28:26.715 --> 01:28:30.411 Ако наистина го искаш, веднага може да се разведем. 01:28:31.351 --> 01:28:32.621 Баръш... 01:28:32.621 --> 01:28:35.668 Давам ти шанс, Джемре. 01:28:36.306 --> 01:28:38.845 Ако наистина обичаш Кузей... 01:28:38.845 --> 01:28:41.706 Не искам да заставам между вас. 01:28:42.025 --> 01:28:49.678 Кузей...ако той е този, когото обичаш, тогава ме остави. 01:28:52.667 --> 01:28:55.770 Не искам да бъда пречка. 01:28:55.770 --> 01:29:00.124 Никъде няма да ходя. 01:29:05.911 --> 01:29:10.851 Ниеси поговорихме нашироко за това, разбрахме се. 01:29:14.036 --> 01:29:21.521 Казах ти, исках да те обичам много. 01:29:21.521 --> 01:29:26.289 Каза, че ще ми дадеш време, Защо сега правиш това? 01:29:26.289 --> 01:29:32.095 Защото имам някои съмнения. Не мога да бъда сигурен. 01:29:36.772 --> 01:29:41.481 Няма да направя нещо, с което отново да те засрамя. 01:29:47.284 --> 01:29:51.897 Довери ми се. 01:29:54.617 --> 01:29:58.239 Моля те, не ме оставяй. 01:30:02.844 --> 01:30:06.215 Вярвам ти, любов моя. 01:30:06.215 --> 01:30:15.847 Сега имам много важна среща, Затова трябва да затварям.Довечера ще си поговорим повече и ще приключим с тази тема. 01:30:15.847 --> 01:30:18.497 Добре. 01:30:18.497 --> 01:30:28.121 01:30:28.121 --> 01:30:30.663 Никога не съм я заплашвал. 01:30:30.663 --> 01:30:35.807 Просто изчаках момента, в който тя можеше да използва ума си. 01:30:42.984 --> 01:30:54.860 01:30:54.860 --> 01:30:56.966 Обясних й какво щеше да загуби, ако беше избрала теб, 01:30:56.966 --> 01:30:59.719 и какво бих й дал аз. 01:30:59.719 --> 01:31:04.494 Тя помисли за това и взе решение. 01:31:04.494 --> 01:31:07.978 Избра един спокоен, здравословен, без риск, живот... 01:31:07.978 --> 01:31:11.692 далече от престъпления, далече от престъпници... 01:31:11.880 --> 01:31:15.911 ...тя избра богатия живот. Точно както постъпи Гюней. 01:31:16.280 --> 01:31:18.350 Тя избра властта. 01:31:18.350 --> 01:31:22.093 Върви на майната си ти и твоята власт. 01:31:22.660 --> 01:31:25.855 Кузей... 01:31:25.855 --> 01:31:28.990 Кузей, чакай. 01:31:30.575 --> 01:31:34.029 Кузей. 01:31:34.029 --> 01:32:12.974 01:32:12.974 --> 01:32:15.505 Чух, че вероятно тук живее един остарял човек. 01:32:15.505 --> 01:32:17.996 Един мъж, който става по-стар с една година. 01:32:18.724 --> 01:32:19.786 Уоу... 01:32:19.786 --> 01:32:21.921 Честит рожден ден, младежо. 01:32:22.396 --> 01:32:23.860 Младеж? 01:32:23.860 --> 01:32:25.889 Благодаря. 01:32:26.682 --> 01:32:30.855 Ела. 01:32:37.811 --> 01:32:40.585 Седни. 01:32:41.258 --> 01:32:42.172 Искаш ли нещо за пиене? 01:32:42.172 --> 01:32:46.406 Не, не. Благодаря. 01:32:49.749 --> 01:32:51.212 Е... Как си запомнила? 01:32:51.212 --> 01:32:53.753 Твоят рожден ден е денят, в който се върнах в Истанбул. 01:32:53.753 --> 01:32:56.333 Не помниш ли? 01:32:56.333 --> 01:33:00.838 Вечерта на "Докторе, не докосвай раните ми" 01:33:03.034 --> 01:33:07.464 Е, не знаех, че онази нощ си се разчувствал заради Джемре. 01:33:08.850 --> 01:33:10.587 Няма такова нещо. 01:33:10.587 --> 01:33:12.768 Както и да е. 01:33:13.723 --> 01:33:16.667 Решихме тази вечер да организараме парти-изненада за теб, но... 01:33:16.667 --> 01:33:18.219 - Недейте...- После... 01:33:18.219 --> 01:33:21.247 После, си помислих, може би Кузей няма да хареса изненадата. 01:33:21.247 --> 01:33:24.260 Не, наистина. Не искам. 01:33:24.260 --> 01:33:26.850 Но си помислих, че може да вечеряме всички заедно. 01:33:26.850 --> 01:33:34.698 Ти, комисар Шереф, като твой приятел, Демет...Как мислиш?Може да поканим и чичо Сами. 01:33:34.698 --> 01:33:39.708 Много благодаря, че си помислила за това, и че си толкова любезна, 01:33:39.708 --> 01:33:40.861 но... 01:33:40.861 --> 01:33:45.234 ...от сега нататък за мен няма да има рожден ден и такива неща. 01:33:45.234 --> 01:33:48.636 След Али... 01:33:48.636 --> 01:33:56.830 След като загубих Али......Не го чувствам както преди. 01:33:56.830 --> 01:33:58.465 Разбирам. 01:33:58.465 --> 01:34:02.026 Но още веднъж, благодаря. 01:34:02.026 --> 01:34:03.549 повече от достатъчно е, че си си спомнила за това. 01:34:03.549 --> 01:34:08.904 Това така и така беше идея на Демет.Ще й се обадя да й кажа, че се отлага. 01:34:09.864 --> 01:34:13.751 Така ще бъде най-добре. 01:34:14.700 --> 01:34:17.873 Облякъл си се много елегантно.Къде отиваш? 01:34:17.873 --> 01:34:20.092 Дойде точно на време.Отивам на работа. 01:34:20.092 --> 01:34:22.453 Започнал си работа? 01:34:22.453 --> 01:34:24.059 Да, днес е първият ден, слава на Бога. 01:34:24.059 --> 01:34:26.063 Каква работа? Честито. 01:34:26.063 --> 01:34:30.468 Зейнеп. Ще видим.Ще видим. 01:34:30.468 --> 01:34:34.199 Човек трябва да заслужи живота си. 01:34:35.134 --> 01:34:37.294 Достатъчно, писна ми от неуважението ви! 01:34:37.294 --> 01:34:39.751 Нека всички да знаят коя съм аз. 01:34:39.751 --> 01:34:43.258 Аз съм майката на Гюней Текиноолу. 01:34:43.258 --> 01:34:46.345 И аз съм дама в тази къща. Толкова, колкото са и г-жа Ебру и г-жа Бану. 01:34:46.672 --> 01:34:48.026 Чухте ли ме? 01:34:48.026 --> 01:34:49.152 Съжаляваме, г-жо. 01:34:49.152 --> 01:34:51.494 Да не се повтаря, или ще ви уволня. 01:34:51.494 --> 01:34:54.733 Сега се махай! 01:34:57.182 --> 01:34:59.941 А ти... Достатъчно.Тук си от сутринта. 01:34:59.941 --> 01:35:01.544 Достатъчно. 01:35:01.544 --> 01:35:04.465 Почти обяд е, а аз още не съм готова! 01:35:04.465 --> 01:35:06.308 Трябва и косата ми да се направи. 01:35:06.308 --> 01:35:10.272 Всеки трябва да си знае мястото в тази къща! 01:35:15.762 --> 01:35:19.909 Подсуши ми краката, бързо, бързо! 01:35:31.324 --> 01:35:32.940 Тръгвате ли? 01:35:32.940 --> 01:35:35.347 Занимавах се с подредбата на къщата. 01:35:35.347 --> 01:35:37.622 Пазете се да не се изморите много. 01:35:37.622 --> 01:35:42.562 Нямаше да има умора, ако всеки си вършеше работата, но...Но... 01:35:42.562 --> 01:35:45.363 Не знам как сте се разбирали с тях толкова много години. 01:35:45.363 --> 01:35:50.012 Искам да кажа, скъпа г-жо Ебру... Благодарение на Бога, аз съм тук и няма да им позволя да се отпускат. 01:35:50.557 --> 01:35:52.395 Довиждане тогава, г-жо Хандан. 01:35:52.395 --> 01:35:56.378 Не се тревожете за довечера.Всичко ще бъде, както го искате. 01:35:56.378 --> 01:35:59.316 Не се и съмнявам. 01:36:00.590 --> 01:36:06.735 Довиждане, дано Бог ви поднесе хубава среща. 01:36:08.041 --> 01:36:11.422 Всичко това започна, когато разбра за бебето. 01:36:11.422 --> 01:36:13.668 Стана много уверена. 01:36:13.668 --> 01:36:16.471 Няма значение... Остави я, горката, да се наслаждава. 01:36:16.471 --> 01:36:19.129 Стига да не ни съсипе... 01:36:26.434 --> 01:36:27.649 Продължавай с това. 01:36:27.649 --> 01:36:29.998 След днешната среща, Баръш заминава за Катар. 01:36:29.998 --> 01:36:32.845 - Ааа, днес ли беше?- Да. 01:36:36.359 --> 01:36:38.939 Джемре, дано Бог ви събере отново скоро! 01:36:38.939 --> 01:36:40.352 Благодаря. 01:36:40.352 --> 01:36:45.790 Тогава, ти ще представляваш Баръш довечера, на партито. 01:36:46.516 --> 01:36:49.944 Или, може би, ще искаш да отидеш при майка ти, докато Баръш го няма? 01:36:49.944 --> 01:36:52.701 За да не се чувстваш самотна, когато него го няма. 01:36:52.701 --> 01:36:57.471 Всъщност, майка ми ще дойде.Да бъде до мен. 01:36:57.471 --> 01:36:59.060 Ааа, и това е добра идея. 01:36:59.060 --> 01:37:02.936 Сутрините ще бъда в компанията, да замествам Баръш и Джан. 01:37:02.936 --> 01:37:04.915 Да ги заместваш? 01:37:04.915 --> 01:37:07.158 Виждам, че си много уверена. 01:37:07.158 --> 01:37:09.517 Колко хубаво!Браво на теб. 01:37:09.517 --> 01:37:14.499 Оф! Хайде, Бану, скъпа.Защо не отидеш да разхождаш бебето си някъде другаде? 01:37:14.499 --> 01:37:19.436 Ако позволиш, искам да кажа довиждане на жена ми, насаме. 01:37:19.436 --> 01:37:21.945 Дано, Бог винаги ви прави щастливи. 01:37:21.945 --> 01:37:25.280 Амин. 01:37:26.154 --> 01:37:28.563 Надявам се, че няма да направиш нещо глупаво докато ме няма. 01:37:28.563 --> 01:37:32.244 Вчера говорихме за това. Моля те, не започвай пак. 01:37:32.943 --> 01:37:34.893 Приятно пътуване. 01:37:34.893 --> 01:37:40.030 Пожелай ми късмет.За срещата. 01:37:58.702 --> 01:38:02.529 Много неща се промениха в живота ни от миналата година. 01:38:02.529 --> 01:38:07.161 Да, така беше, за съжаление. 01:38:07.161 --> 01:38:12.175 Планирах да ти дам подаръка довечера, но няма значение.Друг път ще ти го дам. 01:38:12.175 --> 01:38:14.523 Добре. 01:38:14.523 --> 01:38:21.816 - Довиждане. - Довиждане. 01:39:04.478 --> 01:39:07.699 01:39:07.699 --> 01:39:17.437 "Дано тази ,и следващите, бъдат най-добрите ти години, случвали се някога..." 01:39:40.796 --> 01:39:43.764 Радвам се, че те има. ( Честит рожден ден.) 01:39:52.687 --> 01:39:57.039 След малко ще започнем срещата. 01:39:59.467 --> 01:40:00.639 Обади ли се на Бурак? 01:40:00.639 --> 01:40:05.356 Да, г-не. Ще бъде тук скоро с неговия консултант. 01:40:05.356 --> 01:40:07.252 Значи си води допълнителна сила? 01:40:07.252 --> 01:40:09.991 Аз го посъветвах така.Иначе нямаше да ни се довери. 01:40:09.991 --> 01:40:12.890 Добре. Ще изчакаме още пет минути и след това започваме. 01:40:12.890 --> 01:40:15.290 Точно така. 01:40:15.290 --> 01:40:18.678 Извинете, малко закъсняхме. 01:40:43.084 --> 01:40:47.187 Виж, враговете ни са едни и същи.Но се опитваме да ги отсраним поотделно. 01:40:47.187 --> 01:40:49.693 Ела, да обединим силите си. 01:40:58.741 --> 01:41:01.472 Какво? Да обединим силите си? 01:41:01.472 --> 01:41:03.952 Каква сила имам аз, Чаталджълъ?Шегуваш ли се? 01:41:03.952 --> 01:41:06.504 Кузей... Ела, заедно да се справим с тях. 01:41:06.504 --> 01:41:09.097 Защо имаш нужда от мен да се справиш с тях? 01:41:09.097 --> 01:41:11.820 Изглежда, че много добре се разбирате. 01:41:11.820 --> 01:41:14.019 Не се отделяте един от друг.Храните се на една маса. 01:41:14.728 --> 01:41:16.259 Така че, за какво съм ти аз? 01:41:16.259 --> 01:41:18.939 До себе си нямам честен човек, като теб. 01:41:18.939 --> 01:41:22.550 Което е всичко, от което се нуждая в момента. 01:41:23.714 --> 01:41:26.387 Кузей, би ли дошъл с мен за минутка, отвън? 01:41:26.387 --> 01:41:28.157 Имаме среща. 01:41:28.157 --> 01:41:31.780 - Какво?- Имаме среща. 01:41:31.780 --> 01:41:35.829 Това е много важна среща.Ти какво правиш тук? 01:41:35.829 --> 01:41:39.316 - Кузей дойде с мен.- Всички можем да видим това. 01:41:39.316 --> 01:41:43.288 Но дойде тук като какъв?Това питам. 01:41:44.294 --> 01:41:49.634 Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси. 01:41:51.905 --> 01:41:55.404 Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси. 01:41:55.404 --> 01:41:59.338 Добре, имаме много важна среща тук.Ако си приключил с показноста си, може ли да излезеш? 01:41:59.338 --> 01:42:03.390 Ти млъквай и сядай.Всички са против твоя бизнес. 01:42:03.390 --> 01:42:06.992 Слушай, Кузей, излез или ще се обадя на охраната. 01:42:06.992 --> 01:42:12.391 Гюней...Кузей никъде няма да ходи.Разбра ли? 01:42:20.716 --> 01:42:24.540 КРАЙ НА 51 ЕПИЗОД 01:42:24.540 --> 01:42:28.092 Субтитри: екипа Кузей Гюнейwww.viki.com 01:42:28.092 --> 01:42:32.173 http://www.viki.com/channels/9145-kuzey-guney-season-2 01:42:33.760 --> 01:42:38.026 Благодаря, че гледахте с нас!