WEBVTT
00:01:46.985 --> 00:01:51.282
51 ЕПИЗОД
00:02:16.391 --> 00:02:17.983
Кузей!
00:02:24.943 --> 00:02:27.045
Що се направи, че не ме виждаш?
00:02:27.580 --> 00:02:29.663
Наистина не те видях.
00:02:29.663 --> 00:02:31.683
Не можах да те видя след оня път в участъка.
00:02:31.683 --> 00:02:32.681
Как си?
00:02:32.681 --> 00:02:34.642
Добре съм.
00:02:34.642 --> 00:02:38.674
Знаеш ли, след цял час разпитване надълго и нашироко, ме пуснаха.
00:02:38.674 --> 00:02:40.811
И няма никакво обвинение срещу мен в момента.
00:02:40.811 --> 00:02:43.512
Знам. - Не, казвам го само, за да се чувствам по-добре.
00:02:43.512 --> 00:02:44.978
Що се отнася до оная нощ...
00:02:44.978 --> 00:02:48.753
...освен дето само дадох свидетелски показания, нямам никакво връзка с каквото и да било.
00:02:48.753 --> 00:02:49.911
Радвам се за тебе.
00:02:49.911 --> 00:02:51.508
Как е баща ти?
00:02:51.508 --> 00:02:57.702
Ами добре е, с Божията помощ е добре и съвсем ще се оправи. Бурак, драги, ти сигурно бързаш. Не искам да те задържам повече. Ок?
00:02:57.702 --> 00:03:00.874
Освен това, баща ми е сам в къщи. Хайде, чао.
00:03:00.874 --> 00:03:05.852
Това значи, че баща ти са го изписали вече. Желая му скорошно оздравяване.
00:03:06.483 --> 00:03:09.120
Между другото, поздравления...
00:03:09.120 --> 00:03:12.067
Чух че ще ставаш чичо.
00:03:12.863 --> 00:03:14.333
О, ти не знаеш...?
00:03:14.333 --> 00:03:19.096
Аз пък помислих, че си тук заради празненството заради бебето.
00:03:19.096 --> 00:03:23.634
Иначе какво правиш по това време тук?
00:03:23.634 --> 00:03:25.699
Ами...
00:03:25.699 --> 00:03:30.687
Аз,,, всъщност ние имаме ей там на ъгъла магазин и дойдох да проверя как са нещата там..
00:03:30.687 --> 00:03:34.703
О , ясно. Да се увериш, , че всичко е наред преди да се прибереш в къщи..
00:03:34.703 --> 00:03:36.349
Екстра, кога си тръгваш?
00:03:36.349 --> 00:03:40.465
Трябва да уредя някои неща първо и тогава след като ги уредя...
00:03:40.465 --> 00:03:43.740
Ще си тръгна като всичко е наред.
00:03:43.740 --> 00:03:47.519
Гюней ти създаде още една пречка, нали?
00:03:48.605 --> 00:03:51.235
Знам всичко.
00:03:51.235 --> 00:03:56.490
Вижте, г-н Бурак.. разбирам, че може би искате компания в тая студена нощ..
00:03:56.490 --> 00:03:59.473
но трябва веднага да си тръгвам, разбирате ли?
00:03:59.473 --> 00:04:01.148
Хайде, желая ти весело прекарване на празненството.
00:04:01.148 --> 00:04:04.705
А, между другото не казвай горе, че си ме срещнал.
00:04:04.705 --> 00:04:09.561
Ще почнат да питат "И защо Кузей не дойде?" Айде чао..
00:04:09.561 --> 00:04:17.135
Кузей, обади ми се!
00:04:21.867 --> 00:04:24.141
Тука ще е адски горещо през юни.
00:04:24.141 --> 00:04:26.047
Мисля да ида в Лондон.
00:04:26.047 --> 00:04:27.838
И ще се върна към септември.
00:04:28.207 --> 00:04:30.082
Имаш пред вид след като родиш?
00:04:30.082 --> 00:04:32.841
Да, нали говорихме вече за това, мамо.
00:04:32.841 --> 00:04:37.186
Трябва ли да говорим и с Гюней за това.. да му се не види?
00:04:37.186 --> 00:04:40.480
Има ли право Гюней да говори за това? Адски съм учуден!
00:04:40.837 --> 00:04:42.612
Мога поне да кажа какво мисля.
00:04:42.612 --> 00:04:45.345
Впрочем, много е рано да се говори за това.
00:04:45.345 --> 00:04:48.147
Ще говорим за всичко това като наближи раждането.
00:04:48.627 --> 00:04:51.258
Аз с радост ще ида да стоя с моята снахичка.
00:04:51.258 --> 00:04:54.104
Не бих оставила миличката ми сама.
00:04:54.481 --> 00:04:57.309
Това въобще не ни изненадва..
00:04:58.413 --> 00:05:00.471
Е, Джемре, какво мислиш да правиш?
00:05:00.471 --> 00:05:01.624
Мислиш ли да продължиш да работиш?
00:05:01.624 --> 00:05:07.188
Ами! Тя е вече Хакмен. Разбира се, че ще си гледа кефа бидейки вече Хакмен...
00:05:08.262 --> 00:05:11.312
Мисля че "нямаме контакт в момента с "лицето, на което се обаждаме"
00:05:11.312 --> 00:05:13.647
Джемре, скъпа, тука ли си?
00:05:13.647 --> 00:05:15.509
Тя ми изглежда уморена.
00:05:15.509 --> 00:05:18.753
Понеже днес беше много натоварен ден, затова.
00:05:19.015 --> 00:05:22.368
Можем да кажем, че днес беше първият ден от моя живот.
00:05:22.368 --> 00:05:25.387
Сватбата, медения месец и прочие ни поизмориха малко.
00:05:25.387 --> 00:05:30.910
Но от днес нататък, след тази вечер, всичко в живота ни ще е различно.
00:05:30.910 --> 00:05:34.834
Виждам, че много бързо ще свикнеш и ще се нагодиш към новия си живот.
00:05:34.834 --> 00:05:38.092
Ще се постарая.
00:05:39.762 --> 00:05:41.770
Добър вечер.
00:05:41.870 --> 00:05:48.360
Освен това ако, разбира се, Бану и Гюней нямат нищо против бих искала да работя във фирмата.
00:05:48.360 --> 00:05:51.464
Ще бъдеш секретарката на Джан и Баръш?
00:05:51.464 --> 00:05:56.155
О, пардон, исках да кажа "асистентката"
00:05:56.369 --> 00:05:59.361
Както сама каза, отсега нататък съм Джемре Хакмен.
00:05:59.361 --> 00:06:01.334
И ще работя за "нашата" фирма.
00:06:01.334 --> 00:06:05.044
Не е важно какъв пост ще заемам..
00:06:09.596 --> 00:06:11.243
Добра вечер на всички!
00:06:11.243 --> 00:06:13.344
Добър вечер, Добре дошъл.
00:06:13.344 --> 00:06:14.734
Благодаря.
00:06:14.734 --> 00:06:17.850
Чух че ще има семейно тържество и ето ме..
00:06:17.850 --> 00:06:19.457
Поне да ме беше предупредил.
00:06:19.457 --> 00:06:23.457
Гюней ме покани.
00:06:28.153 --> 00:06:32.349
Бану, Гюней, наистина ви поздравявам.
00:06:32.349 --> 00:06:34.519
Много ти благодаря. Не беше необходимо?
00:06:34.519 --> 00:06:35.652
Моля те, няма защо.
00:06:35.652 --> 00:06:38.620
Ела, седни, сине.
00:06:38.620 --> 00:06:40.290
Девойче, имаме нужда от още един прибор да се сервира тука.
00:06:40.290 --> 00:06:45.812
Фамилията ни се разраства и това ме радва.
00:06:46.404 --> 00:06:51.938
Значи, Баръш, сега е твой ред.
00:06:53.682 --> 00:06:56.466
Дай Боже!
00:06:58.095 --> 00:07:03.027
О, много мило от твоя страна, Бурак, много си любезен.
00:07:10.424 --> 00:07:13.148
Джемре...
00:07:20.694 --> 00:07:22.692
Добър вечер.
00:07:22.692 --> 00:07:24.023
Добър вечер.
00:07:24.483 --> 00:07:26.970
Извинявам се че по такова време ви безпокоя, но...
00:07:26.970 --> 00:07:33.039
след всичко което преживяхме днес, мисля, че трябва да поговорим.
00:07:33.925 --> 00:07:34.763
Ела, влез.
00:07:36.801 --> 00:07:39.922
Момент тогава..
00:07:46.847 --> 00:07:51.999
Ето ме, г-н Сами, слушам ви...
00:07:53.344 --> 00:07:56.521
Кузей не замина, както може би знаете..
00:07:56.993 --> 00:08:00.399
Искам да кажа, че нищо нямаше да спре Кузей...
00:08:00.399 --> 00:08:03.375
ако не беше тая бариера от закона
00:08:03.375 --> 00:08:05.149
Не знам дали съм достатъчно ясен?
00:08:05.149 --> 00:08:11.975
Така че се надявам той да реши час по-скоро. Дано тези бариери са премахнати скоро, г-н Сами.
00:08:11.975 --> 00:08:13.011
Да се надяваме.
00:08:13.011 --> 00:08:16.242
Искам Кузей да замине оттук по няколко причини.
00:08:16.242 --> 00:08:18.479
Няма да е само за Кузей най-добре.
00:08:18.479 --> 00:08:19.870
но и за Гюней също.
00:08:19.870 --> 00:08:22.519
Даже и за Джемре също.
00:08:22.519 --> 00:08:27.583
Ние носим голяма отговорност отсега нататък. Ако Кузей ще е още тук известно време..
00:08:27.583 --> 00:08:30.711
ако той не може да напусне страната легално...
00:08:30.711 --> 00:08:36.221
Трябва да го държим настрана от неща и хора.
00:08:36.221 --> 00:08:39.255
Аз искам доброто и на двамата г-н Сами.
00:08:39.255 --> 00:08:41.973
Най-доброто, което можем да направим за двамата ...
00:08:41.973 --> 00:08:45.547
е да ги държим далеч един от друг, г-жо Гюлтен.
00:08:46.108 --> 00:08:51.358
И да оставим всеки да продължи занапред живота си така, както реши.
00:08:51.358 --> 00:08:53.903
Да им се пречкаме,
00:08:53.903 --> 00:08:55.878
и да им объркваме мозъците,
00:08:55.878 --> 00:08:57.434
не е правилно да правим това.
00:08:57.434 --> 00:09:01.898
Аз не се опитвам да обърквам на никого мозъка, г-н Сами.. Защо пък да правя такова нещо?
00:09:02.515 --> 00:09:04.903
Даже напротив...ако децата не са щастливи...
00:09:04.903 --> 00:09:08.198
Джемре само ще задълбочи пропастта между двама братя.
00:09:08.198 --> 00:09:11.524
Каквото и да става между тях, Кузей и Гюней са братя.
00:09:11.524 --> 00:09:13.383
И така ще бъде докато са живи..
00:09:13.383 --> 00:09:16.546
И никога няма да могат да бъдат разделени.
00:09:19.815 --> 00:09:22.901
Виж, ние се познаваме от години.
00:09:22.901 --> 00:09:25.518
Не искам да съм груб или нещо такова, но отсега нататък..
00:09:25.518 --> 00:09:28.993
ако направиш и крачка да повлияш на Кузей да се разкъндардиса..
00:09:28.993 --> 00:09:33.627
най-първо ще се разправяш с мен.
00:09:33.627 --> 00:09:36.406
Това е, което искам да ти кажа.
00:09:36.406 --> 00:09:39.091
Не знам дали достатъчно ясно ти го казах.
00:09:39.091 --> 00:09:41.737
Много ясен беше гн Сами, разбрах те идеално.
00:09:41.737 --> 00:09:43.746
Тогава лека нощ.
00:09:43.746 --> 00:09:45.197
Дано Бог ти даде покой.
00:09:45.197 --> 00:09:47.957
Лека нощ.
00:09:47.957 --> 00:10:45.304
Субтитри от колектива на Кузей-Гюней @вики.сом
00:10:49.535 --> 00:10:52.932
Донеси го, девойче, донеси го.
00:10:52.932 --> 00:10:55.891
Има грейпфрут и помегранат също..нали?
00:10:56.370 --> 00:10:57.261
Изпий го, момичето ми.
00:10:57.261 --> 00:11:02.819
Благодаря. - Да ти е сладко.
00:11:03.213 --> 00:11:05.763
Все пак това е първото внуче.
00:11:05.763 --> 00:11:09.557
Да, но много ще ме разглезиш, г-жо Хандан.
00:11:09.557 --> 00:11:12.631
Ти заслужаваш всичко това, мила моя.
00:11:12.631 --> 00:11:15.737
Благодаря ти.
00:11:15.737 --> 00:11:17.608
Пълен си с изненади.
00:11:17.608 --> 00:11:20.289
Пак ни изненада всички.
00:11:20.289 --> 00:11:28.187
Всъщност, аз използвах тържеството за бебето като повод и тъй като всички сте тук сега искам да говорим за вашето отношение към мен.
00:11:28.187 --> 00:11:29.612
Има ли някакво отношение?
00:11:29.612 --> 00:11:32.876
Аз мисля, че ние достатъчно те изтърпяхме.
00:11:32.876 --> 00:11:35.164
Когато чухте, че съм бил в гората онази нощ,
00:11:35.164 --> 00:11:37.581
всички почнахте да ме подозирате.
00:11:37.581 --> 00:11:40.860
Особено ти, Баръш. Ти най-много се обезпокои от това.
00:11:40.860 --> 00:11:42.523
А не може ли да е така понеже ни излъга?
00:11:42.523 --> 00:11:43.701
Отидох в участъка.
00:11:43.701 --> 00:11:44.930
Дадох показания.
00:11:44.930 --> 00:11:45.942
Цял един ден??
00:11:45.942 --> 00:11:48.861
Да, и те ми повярваха. Само вие не ми.
00:11:48.861 --> 00:11:50.859
Вие сте много студени към мен оттогава.
00:11:50.859 --> 00:11:55.343
Верно е. Писна ни от теб.
00:11:55.343 --> 00:11:59.071
Какво искаш?? Какво точно внимание очакваш? Искам да кажа, че не разбирам въобще.
00:11:59.071 --> 00:12:00.682
Виж какво, това което казах мисля е достатъчно.
00:12:00.682 --> 00:12:02.230
Аз не съм убиец.
00:12:02.230 --> 00:12:06.805
Въобще не ми пука за теб.
00:12:06.805 --> 00:12:09.496
Добре де, можем ли да приключим с тоя въпрос?
00:12:09.496 --> 00:12:15.505
Прости ми, Бану. Не трябвше да отварям дума за това тази вечер.
00:12:18.294 --> 00:12:21.990
Е?.. Знаят ли дядото и чичото за бебето? Каза ли им нещо, Гюней?
00:12:23.019 --> 00:12:24.362
Утре, ще идем да кажем на баща ми.
00:12:24.362 --> 00:12:26.934
Искам да разбера истинските му намерения.
00:12:26.934 --> 00:12:28.607
Не е ли много горещо тук за теб също?
00:12:28.607 --> 00:12:32.605
Да, а аз си мислех, че съм единствената, но...
00:12:32.605 --> 00:12:34.316
Това е защото си бременна, мое дете.
00:12:34.316 --> 00:12:37.941
Знаеш ли, бременността променя температурата на тялото.
00:12:37.941 --> 00:12:42.662
Направо се прегряваш. Аз бях така като бях бременна.
00:12:43.307 --> 00:12:44.587
Да излезем на терасата??
00:12:44.587 --> 00:12:46.232
Какво ще кажеш?
00:12:46.232 --> 00:12:47.761
Г-н Атила, всяка вечер след вечеря...
00:12:47.761 --> 00:12:52.100
искаше да пие коняка си гледайки Босфора.
00:12:53.113 --> 00:12:54.263
Хайде тогава!
00:12:54.263 --> 00:13:04.106
?
00:13:04.106 --> 00:13:06.952
Благодаря ти.
00:13:12.588 --> 00:13:16.593
Ако искаш да си тръгнеш по-рано, никой няма да каже нищо.
00:13:16.593 --> 00:13:19.081
Все пак си имала тежък ден.
00:13:19.081 --> 00:13:21.316
Днес, за пръв път..
00:13:21.316 --> 00:13:24.688
.. ми се искаше да няма жив човек на име Гюней.
00:13:24.688 --> 00:13:27.431
Затова ли не замина?
00:13:32.016 --> 00:13:34.588
Затова.
00:13:34.588 --> 00:13:36.070
1 ново съобщениеСИМАЙ
00:13:36.170 --> 00:13:38.214
Искаш ли ново питие, скъпа?
00:13:38.214 --> 00:13:41.290
Не, благодаря.
00:13:41.875 --> 00:13:44.460
Очите на Джемре се затварят.
00:13:44.460 --> 00:13:47.704
Всъщност съм много уморена, Грубо ли ще е, ако си тръгна по-рано.
00:13:47.704 --> 00:13:49.608
Или ако остана.
00:13:49.608 --> 00:13:50.491
СИМАЙПровери си пощата
00:13:50.491 --> 00:13:52.094
Не, можем да си тръгнем, ако искаш.
00:13:52.094 --> 00:13:56.679
Нека кажем довиждане на всички.
00:13:56.679 --> 00:14:01.536
Триъгълника Чаяк - Текиноолу - Синанер
00:14:01.536 --> 00:14:05.790
Малко е студено навън, не мога дастоя повече.
00:14:05.790 --> 00:14:07.976
- Тръгваме си.- Тръгвате си?
00:14:12.886 --> 00:14:14.581
Любими?
00:14:14.581 --> 00:14:19.752
А... господин Тахсин изпрати докладите.
00:14:20.758 --> 00:14:22.841
Можеш да дойдеш и да започнеш работа, когато пожелаеш.
00:14:22.841 --> 00:14:25.609
Добре, разбира се.
00:14:47.716 --> 00:14:50.411
Чудесно се справи на масата тази вечер.
00:14:50.411 --> 00:14:52.909
Не беше ли това, което искаше?
00:14:52.909 --> 00:14:55.274
Твоят начин ми хареса много.
00:14:55.274 --> 00:14:58.231
Ох, не знам какво да мисля за теб вече.
00:15:05.372 --> 00:15:09.506
"Джемре Хакмен е бивша годеница на Гюней Текиноолу и негова единствена и незабравима любов".
00:15:09.506 --> 00:15:14.617
"Но докато беше годеница на Гюней, тя открадна и сърцето на брат му - Кузей."
00:15:14.617 --> 00:15:17.684
"Тази тайна любов е причината за враждата между двамата братя."
00:15:17.684 --> 00:15:23.700
"Джемре Хакмен се омъжи за Баръш, за да отмъсти на Кузей Текиноолу."
00:15:31.752 --> 00:15:33.792
Входящо повикване...ГЮНЕЙ...
00:15:33.792 --> 00:15:34.245
Тъкмо навреме.
00:15:34.245 --> 00:15:35.938
Какво е това сега? Какво е, а?
00:15:35.938 --> 00:15:38.218
Виждам, че Зейнеп не ти е препратила съобщението ми.
00:15:38.732 --> 00:15:41.081
Не получих обаждане, така, че вместо това звъня аз.
00:15:41.081 --> 00:15:44.148
Помислих, че в тази история, ти ще си по-заинтересован, отколкото пресата.
00:15:44.148 --> 00:15:46.439
Да, ти..
00:15:46.439 --> 00:15:48.963
Не ти ли казах, че ще ти помогна?Какви са сега тия глупости?
00:15:48.963 --> 00:15:50.851
Не ти искам подаянията, Гюней.
00:15:50.851 --> 00:15:53.922
Ти знаеш колко е ценна тази информация.
00:15:53.922 --> 00:15:56.639
Момиче, твоят проблем е с Кузей.Не с мен, не с нас.
00:15:56.639 --> 00:16:00.090
Но само ти можеш да ми платиш цената на тази история.Кузей не може.
00:16:00.090 --> 00:16:01.365
Наистина ли?
00:16:01.365 --> 00:16:03.888
Изчака Кузей да тръгне, за да можеш да ме изнудваш ли?
00:16:04.164 --> 00:16:08.492
Нека кажем, че е подходящото време. Но какво ще направя, зависи от теб.
00:16:08.492 --> 00:16:13.525
Точно сега, последното нещо, което иска Синанер е хората да разберат.
00:16:13.525 --> 00:16:17.048
Хората скоро ще забравят щастливото семейство и новините за сватбата
00:16:17.048 --> 00:16:19.402
Но тази новина няма да бъде забравена скоро.
00:16:21.329 --> 00:16:23.882
Добре, ще поговорим насаме утре.
00:16:23.882 --> 00:16:28.809
Би било добре. Ако не ми дадеш, каквото искам,утре ще продам историята на вестниците.
00:16:29.531 --> 00:16:31.604
Добре, ще се видим утре след обяд.
00:16:31.604 --> 00:16:34.216
Ще чакам.
00:16:34.216 --> 00:16:36.894
Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
00:17:49.074 --> 00:17:52.006
Помислих, че си заспала.
00:17:53.321 --> 00:17:56.396
Няма ли да се преоблечеш?
00:17:56.396 --> 00:18:50.966
00:18:50.966 --> 00:18:52.860
Твоята стая е от тази страна.
00:18:52.860 --> 00:18:54.600
Добре, лека нощ.
00:18:54.600 --> 00:18:56.538
Лека нощ.
00:19:32.825 --> 00:19:35.635
Знам, че един ден...
00:19:35.635 --> 00:19:38.605
... този ден ще дойде.
00:19:38.605 --> 00:19:43.701
Тогава ще бъде краят на този кошмар.
00:20:06.897 --> 00:20:10.609
Джан, изглежда съм забравил ключовете си за колата, ще се върна.
00:20:10.609 --> 00:20:11.849
Добре.
00:20:11.849 --> 00:20:13.019
Лека нощ, чао.
00:20:13.019 --> 00:20:15.320
Лека нощ.
00:21:06.209 --> 00:21:06.309
Бану?
00:21:09.211 --> 00:21:11.504
Дъще, направих ти чай от лайка.
00:21:11.504 --> 00:21:12.675
Благодаря ти много.
00:21:12.675 --> 00:21:14.372
Да ти е сладко.
00:21:14.372 --> 00:21:15.567
Правите твърде много.
00:21:15.567 --> 00:21:17.793
Няма значение, детето ми.
00:21:17.793 --> 00:21:20.181
Мисля, че започвам да ревнувам от това внимание.
00:21:20.181 --> 00:21:21.917
Мога да дам чаша и на вас.
00:21:21.917 --> 00:21:24.611
Искам да кажа, че мога да направя и за вас, ако искате.
00:21:24.611 --> 00:21:27.214
- Не, не.- Да ти е сладко.
00:21:27.214 --> 00:21:30.171
- Лека нощ.- Лека нощ.
00:21:30.171 --> 00:21:34.241
- Лека нощ.- Лека нощ.
00:22:18.054 --> 00:22:21.674
По-добре не се измаряй, маме.
00:22:21.674 --> 00:22:26.606
От сега, ще работя до обяд, а после ще пазарувам.
00:22:26.606 --> 00:24:27.482
00:25:11.217 --> 00:25:15.020
- Добро утро.- Добро утро.
00:25:15.020 --> 00:25:17.082
Къде е банята?
00:25:17.082 --> 00:25:19.973
От там.
00:25:20.465 --> 00:25:22.981
Благодаря.
00:25:30.131 --> 00:25:34.212
Ей... къде е момичето от тази къща?
00:25:34.212 --> 00:25:37.828
Госпожа Олжай спи в стаята си.
00:25:40.442 --> 00:25:41.339
Здравей, аз съм Емел.
00:25:44.597 --> 00:25:46.819
Олджай?
00:25:47.075 --> 00:25:49.700
Оставих принадлежностите за гости близо до мивката.
00:25:49.500 --> 00:27:33.737
Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
00:27:33.737 --> 00:27:35.467
Да, хубаво е.
00:27:35.467 --> 00:27:37.381
Във всички вестници ли е?
00:27:37.381 --> 00:27:41.115
Сега не мога да видя всичките, но така съм планирал.
00:27:41.115 --> 00:27:43.109
Добре тогава, почти сме там.
00:27:43.109 --> 00:27:46.167
Е, какво правихте снощи след като си тръгнахме? Дълго ли стояхте?
00:27:46.167 --> 00:27:49.546
Не, и аз си тръгнах половин час след вас.
00:27:49.546 --> 00:27:50.821
А Бурак?
00:27:50.821 --> 00:27:52.541
Всъщност си тръгнахме заедно.
00:27:52.541 --> 00:27:56.285
Но той се върна, защото каза, че си е забравил ключовете.
00:27:56.285 --> 00:27:58.784
Аматьорска лъжа.
00:27:58.784 --> 00:28:00.081
Защо мислиш, че се е върнал?
00:28:00.081 --> 00:28:02.913
Може би е искал да говори с госпожа Ебру насаме.
00:28:02.913 --> 00:28:07.480
Или се е върнал да говори с Гюней.
00:28:12.960 --> 00:28:17.687
Има смисъл в това.
00:28:17.687 --> 00:28:19.359
Има някаква връзка между тях, за която не знаем.
00:28:19.359 --> 00:28:21.369
Има връзка с онази нощ.
00:28:21.369 --> 00:28:24.262
Дали има връзка с онази нощ, или с работата, ще видим.
00:28:24.262 --> 00:28:25.919
Но не мирише добре, това е сигурно.
00:28:25.919 --> 00:28:28.306
Скоро ще дойде денят.
00:28:28.306 --> 00:28:31.949
Ще изритам и двамата през вратата.
00:28:32.848 --> 00:28:35.499
Добре, ще се видим на работа.
00:28:35.499 --> 00:28:36.262
Чао.
00:28:36.262 --> 00:28:38.487
Чао.
00:28:38.836 --> 00:28:40.004
Добро утро.
00:28:40.004 --> 00:28:41.178
Добро утро.
00:28:41.178 --> 00:28:43.203
Излизам, кажи им да ми сложат куфарчето в колата.
00:28:43.203 --> 00:28:44.864
Сердар го взе, господине.
00:28:44.864 --> 00:28:47.246
Излизам, ще се видим довечера.
00:28:47.246 --> 00:28:50.211
Как е главата ти?
00:28:50.211 --> 00:28:52.359
Какво е това, да не би да те е грижа за мен?
00:28:52.359 --> 00:28:56.220
- Аз просто...- Както и да е. Явно този път си дошла при мен за добро.
00:28:56.220 --> 00:29:00.181
Просто се придържам към условията на споразумението ни.
00:29:01.007 --> 00:29:03.710
Благодаря ти.
00:29:03.710 --> 00:29:13.822
00:29:13.822 --> 00:29:16.091
Къде бихте желали да закусите, госпожо?
00:29:16.091 --> 00:29:19.224
Ще я загрея във фурната, ако искате да закусите на терасата.
00:29:19.224 --> 00:29:23.254
- Не, бих желала тук.- Разбира се, госпожо.
00:29:23.254 --> 00:29:25.157
- Извинявай, как ти е името?- Гюл, госпожо.
00:29:25.157 --> 00:29:30.792
Гюл... Приятно ми е да се запознаем.
00:29:42.587 --> 00:29:43.356
Добро утро.
00:29:43.356 --> 00:29:45.792
Добро утро.
00:29:45.792 --> 00:29:49.120
По-добре ли се чувствате?
00:29:49.120 --> 00:29:51.771
Главата ми още е като котел, но съм добре.
00:29:51.771 --> 00:29:54.976
Е, след снощи... Мислех, че ще спите цяла нощ.
00:29:54.976 --> 00:29:56.621
Едва мога да си спомня.
00:29:56.621 --> 00:29:58.602
Някои моменти ми липсват.
00:29:59.223 --> 00:30:00.743
Някои са просто празни.
00:30:00.743 --> 00:30:02.741
Но ме помните, нали?
00:30:02.741 --> 00:30:04.613
Разбира се, помня...
00:30:04.613 --> 00:30:08.983
Помните ли също, че набихте приятеля ми?
00:30:18.851 --> 00:30:21.173
О, не..
00:30:21.173 --> 00:30:23.153
Набил съм приятелят Ви?
00:30:23.153 --> 00:30:24.631
Да, бившият.
00:30:24.631 --> 00:30:27.025
Мога да кажа също, че ме спасихте.
00:30:27.025 --> 00:30:29.673
Не знам от къде дойдохте, но...
00:30:29.673 --> 00:30:31.243
С Оуз се карахме...
00:30:31.243 --> 00:30:33.099
Сега си спомням.
00:30:33.398 --> 00:30:35.921
Вдигна ти ръка, това копеле...
00:30:35.921 --> 00:30:38.786
Можеше да е по зле, ако не се беше намесил.
00:30:38.786 --> 00:30:40.583
Тогава се радвам, че съм го направил.
00:30:40.583 --> 00:30:42.141
Аз също.
00:30:42.141 --> 00:30:43.854
Господ, да благослови ръцете ти.
00:30:43.854 --> 00:30:47.124
Скъсахме преди месец, но той още не може да го приеме.
00:30:47.124 --> 00:30:48.910
Предполагам, че повече няма да ме безпокои.
00:30:48.910 --> 00:30:53.631
О, мила... не знам какво да кажа.
00:30:53.631 --> 00:30:57.194
Сякаш някой е извадил щепсела...
00:30:57.194 --> 00:30:58.658
Остави ме, остави ме!
00:30:58.658 --> 00:31:00.763
Почакай...
00:31:00.763 --> 00:31:04.991
Ей, ***********!
00:31:06.173 --> 00:31:10.146
И след това, дойдох с теб?
00:31:10.146 --> 00:31:13.361
Предложих да те закарам до вас.
00:31:14.873 --> 00:31:17.977
Няма къде да отида.
00:31:23.387 --> 00:31:25.831
Ни.... никого си нямам.
00:31:25.831 --> 00:31:30.784
Дори няма с кого да си поговоря.
00:31:31.787 --> 00:31:38.174
Али си замина...... Джемре си замина....
00:31:42.011 --> 00:31:44.281
Коя е Джемре?
00:31:44.281 --> 00:31:46.980
Никоя.
00:31:48.636 --> 00:31:58.330
Ако ме извиниш. Няма повече да те притеснявам.
00:31:58.330 --> 00:32:01.152
А и много съм се изложил.
00:32:01.152 --> 00:32:02.701
Надявам се, да не притеснявам повече.
00:32:02.701 --> 00:32:04.233
Не си направил нищо, от което да се срамуваш.
00:32:04.233 --> 00:32:07.140
Беше истински джентълмен.
00:32:07.140 --> 00:32:10.341
Наистина не знам какво да кажа, госпожице Олджай.
00:32:10.341 --> 00:32:12.582
И преди съм бил пиян.
00:32:12.582 --> 00:32:16.346
Но не помня така да съм губил контрол като сега.
00:32:16.346 --> 00:32:18.064
Но Ви уверявам,
00:32:18.064 --> 00:32:22.226
че това няма да ви създава неприятности.
00:32:22.226 --> 00:32:26.842
Уверявам Ви, че няма да ме видите повече.
00:32:26.842 --> 00:32:28.036
Така че, не се трежожете за това.
00:32:28.036 --> 00:32:29.285
Какво говориш, скъпи? Ще ти дам визитката си.
00:32:29.285 --> 00:32:34.309
Може би, някой ден ще дойдеш да пием кафе.
00:32:34.309 --> 00:32:38.453
Може би тогава ще ми разкажеш историята си.
00:32:38.453 --> 00:32:41.013
Още веднъж, съжалявам.
00:32:41.013 --> 00:32:44.037
Приятен ден.
00:33:01.609 --> 00:33:05.715
Колко глупава можеш да бъдеш?
00:33:05.715 --> 00:33:08.664
Как си могла да поканеш късно през нощта, непознат?
00:33:08.664 --> 00:33:11.605
Ами ако този пияния беше направил нещо?
00:33:11.605 --> 00:33:14.826
Дори и вратата не си беше затворила..
00:33:14.826 --> 00:33:17.816
Ами, ако беше станал и те беше удушил?
00:33:17.816 --> 00:33:19.502
Той е добър човек, знаех го.
00:33:19.502 --> 00:33:23.854
За теб всеки е добър.
00:33:23.854 --> 00:33:26.578
Свърши, човече...
00:33:29.626 --> 00:33:32.321
Всичко свърши.
00:33:32.321 --> 00:33:35.938
Всичко свърши заради мен.
00:33:38.267 --> 00:33:42.308
Свърши...
00:33:42.308 --> 00:33:43.815
Просто му се доверих.
00:33:43.815 --> 00:33:46.198
Разбира се...
00:33:55.035 --> 00:33:55.939
Ало, татко.
00:33:55.939 --> 00:33:57.098
Къде си?
00:33:57.098 --> 00:33:58.549
Имам работа, тръгнал съм.
00:33:58.549 --> 00:34:01.153
Гюней е тук, иска да говори с теб. Секунда.
00:34:01.153 --> 00:34:03.797
Къде си? Ще дойда да те взема.
00:34:03.797 --> 00:34:04.950
От къде идваш?
00:34:04.950 --> 00:34:06.172
Няма нужда. Мога и сам да дойда.
00:34:06.172 --> 00:34:07.635
Трябва да говоря с теб.
00:34:07.635 --> 00:34:09.566
Няма за какво.
00:34:09.566 --> 00:34:10.955
За какво искаш да говорим?
00:34:10.955 --> 00:34:12.633
Няма за какво да говоря с теб.
00:34:12.633 --> 00:34:13.608
Важно е.
00:34:13.608 --> 00:34:14.830
Имам работа.
00:34:14.830 --> 00:34:20.137
Симай иска да навреди на Джемре.Още ли си зает?
00:34:25.447 --> 00:34:27.971
Добре дошъл, Гюней!
00:34:30.457 --> 00:34:33.255
Колко искаш?
00:34:33.255 --> 00:34:36.026
Нека първо да поговорим, пазарлъка после.
00:34:36.026 --> 00:34:37.755
Колко?
00:34:37.755 --> 00:34:40.777
Искам постоянни гаранции.
00:34:53.325 --> 00:34:55.424
Колко постоянни?
00:34:58.576 --> 00:35:03.044
Искаш нещо постоянно, а?
00:35:03.044 --> 00:35:10.009
Да ти дам ли нещо постоянно?
00:35:10.009 --> 00:35:15.218
З-Зейнеп ми каза да го направя.
00:35:15.218 --> 00:35:17.968
- Не ме лъжи.- Кузей, спокойно.
00:35:17.968 --> 00:35:20.132
Ти не се бъркай!
00:35:20.132 --> 00:35:22.649
Не се бъркай.
00:35:33.424 --> 00:35:36.283
Те казаха, че..
00:35:36.283 --> 00:35:38.107
... Симай,
00:35:38.107 --> 00:35:40.967
не искаш да живееш повече.
00:35:42.870 --> 00:35:45.151
А аз им казах...
00:35:46.024 --> 00:35:48.925
.."Не вярвам, не и в този свят"
00:35:51.344 --> 00:35:53.515
"Трябва да грешите"
00:35:53.515 --> 00:35:57.100
"Симай не би направила такова нещо."
00:35:57.554 --> 00:36:01.656
"Симай не би го направила."
00:36:01.656 --> 00:36:04.393
Казах им: "Симай не би..."
00:36:06.090 --> 00:36:17.881
"Симай не би изнудвала хората.... около мен"
00:36:17.881 --> 00:36:23.024
"Защото, където и да отиде..."
00:36:24.078 --> 00:36:26.951
"... Дори да се скрие в дън земя..."
00:36:26.951 --> 00:36:34.535
"...Знае, че ще я накарам да си плати"Казах ли го или не?
00:36:34.535 --> 00:36:41.845
Симай, казах ли го или не?
00:36:42.141 --> 00:36:45.566
А?
00:36:50.396 --> 00:36:56.661
Казах, "Симай не би ме разбрала грешно."
00:36:56.986 --> 00:37:00.689
Не си, нали?
00:37:00.689 --> 00:37:11.562
Тя не би.
00:37:13.801 --> 00:37:15.798
Не чувам гласа ти.
00:37:15.798 --> 00:37:19.269
Гласът ти не излиза.
00:37:23.150 --> 00:37:25.446
Не чувам гласа ти.
00:37:25.446 --> 00:37:27.110
Не бих го направила.
00:37:27.110 --> 00:37:28.237
Моля?
00:37:28.237 --> 00:37:30.051
- Не бих го направила.- А?
00:37:30.051 --> 00:37:33.784
Не бих го направила.
00:37:33.784 --> 00:37:37.365
Не би го направила.
00:38:02.535 --> 00:38:06.986
- Ей, главата ти кърви.- Майната ти!
00:38:06.986 --> 00:38:11.020
Ти не ми даде друг избор.
00:38:15.403 --> 00:38:18.676
Симай, виж, разбирам гнева ти.
00:38:18.676 --> 00:38:21.883
Искаш да нараниш другите, защото ти си наранена.
00:38:21.883 --> 00:38:24.510
Познавам чуството.
00:38:24.510 --> 00:38:26.367
Но се замесваш с грешния човек.
00:38:26.367 --> 00:38:28.094
Изчезни!
00:38:28.094 --> 00:38:30.738
На грешната страна си.
00:38:31.456 --> 00:38:33.875
Все пак, ще ти оставя това.
00:38:33.875 --> 00:38:37.938
За да повярваш в исреността ми.
00:38:37.938 --> 00:38:45.246
Не си играй с мен, Гюней! Още не ме познавате! Не знаете как ще си отмъстя.
00:38:45.246 --> 00:38:45.346
Не си играя..
00:38:45.346 --> 00:38:47.580
Вземи!
00:38:46.606 --> 00:38:51.179
Не плачи. Кузей няма да знае за това. А аз ще продължавам да ти помагам. Става ли?
00:38:51.179 --> 00:38:52.594
Само се успокой.
00:38:52.594 --> 00:38:53.915
Гюней!
00:38:54.015 --> 00:38:55.974
Човече, какво по дяволите правиш там?
00:39:05.710 --> 00:39:08.912
За какво говорихте?
00:39:11.381 --> 00:39:13.402
Не се тревожи, повече нищо няма да прави.
00:39:13.402 --> 00:39:15.640
Опита се, понеже мислеше, че те няма.
00:39:15.640 --> 00:39:19.551
Знам, че няма да прави нищо повече. Просто исках и ти да го знаеш.
00:39:19.805 --> 00:39:21.890
Има ли още нещо?
00:39:21.890 --> 00:39:23.595
Не.
00:39:23.595 --> 00:39:26.063
Може да изчезваш тогава.
00:39:26.063 --> 00:39:27.242
Ще имаме бебе.
00:39:27.242 --> 00:39:29.092
Поздравления.
00:39:29.092 --> 00:39:30.360
В петата седмица е.
00:39:30.360 --> 00:39:32.990
Браво на вас.
00:39:33.462 --> 00:39:36.629
Ще ставаш чичо.
00:39:36.629 --> 00:39:41.388
Надявам се бебето да не стане боклук като теб.
00:39:41.388 --> 00:39:43.886
Какво ще правиш сега?
00:39:44.196 --> 00:39:45.279
Ще ходя в пекарната.
00:39:45.279 --> 00:39:48.160
Искам да кажа, като работа?
00:39:50.019 --> 00:39:51.311
Какво ти пука, човече?
00:39:51.311 --> 00:39:53.580
Не разбирай погрешно.Любопитен съм.
00:39:53.580 --> 00:39:56.617
Не се тревожи за мен, Гюней Текиноолу. Не се тревожи за мен.
00:39:56.617 --> 00:39:59.304
Върви си в ходинга и целувай задници.
00:39:59.304 --> 00:40:03.799
Вземи Макара, която аз издигнах до върха и я продавай, сякаш е твоя.
00:40:04.074 --> 00:40:06.186
Това е всичко, което можеш да направиш.
00:40:06.564 --> 00:40:08.135
На какво се смееш?
00:40:08.135 --> 00:40:11.115
Какво е толкова смешно?
00:40:13.236 --> 00:40:14.688
Вече си сам.
00:40:14.688 --> 00:40:19.587
Винаги съм бил сам. Ако бях заминал, щях да започна отначало, като лъв..
00:40:19.687 --> 00:40:22.971
Още можеш да го направиш. Може би не в чужбина, а тук, в Турция.
00:40:22.971 --> 00:40:26.669
Можеш да започнеш от начало, като лъв.
00:40:26.669 --> 00:40:29.292
Няма да оставя баща си сам, тук.
00:40:29.292 --> 00:40:31.107
Казах му да дойде с мен...
00:40:31.107 --> 00:40:36.065
Не използвай татко като извинение. Можеш да ми кажеш, че не можеш да заминеш заради Джемре.
00:40:37.657 --> 00:40:39.579
Какво?
00:40:39.579 --> 00:40:41.938
Пак започваш да се чешеш. Алергията ти пак започна.
00:40:41.938 --> 00:40:43.809
Всички знаят за вашата връзка...
00:40:43.809 --> 00:40:47.001
Дори Баръш знае, че Джемре е напуснала дома си за да избяга с теб. Човече!
00:40:47.001 --> 00:40:49.608
Каква връзка, бе, човек? Каква връзка?
00:40:49.608 --> 00:40:53.014
Защо поне не си признаеш, че просто не можеш да я оставиш и че не можеш да живееш без нея?
00:40:53.014 --> 00:40:55.164
А бе я се разкарай.
00:40:55.164 --> 00:40:57.975
О, Боже, дай ми търпение.
00:41:00.066 --> 00:41:04.262
О, Боже, успокой ме да не го изкормя.
00:41:04.262 --> 00:41:07.541
Не ме докосвай.
00:41:11.627 --> 00:41:14.005
Какво й каза та тя се върна в къщи?
00:41:14.005 --> 00:41:16.511
Какво планираш?
00:41:16.511 --> 00:41:21.616
Аз не съм ТИ, скапаняк такъв. Ти най-добре знаеш как да правиш такива планове.
00:41:21.616 --> 00:41:26.855
Така ли? Вие, двамата ме баламосвахте с години. И сега е ред на Баръш, нали?
00:41:26.855 --> 00:41:29.552
Виж какво, бе, няма нищо между мен и Джемре.
00:41:29.552 --> 00:41:33.511
Вкарай това в несъществуващата ти глава.
00:41:33.511 --> 00:41:35.681
Ясно ли е? А сега се разкарай.
00:41:35.681 --> 00:41:39.712
Махай се, човече.
00:42:05.873 --> 00:42:11.019
- Маменце! - О, скъпа моя!
00:42:11.582 --> 00:42:16.063
Скъпото ми дете, чакай да те погледна. Чакай да видя челото ти.
00:42:17.861 --> 00:42:19.648
Рано дойде, не беше ли натоварено движението?
00:42:19.648 --> 00:42:24.112
Дойдох с ферибота. След като говорихме по телефона се приготвих веднага и ето ме тук.
00:42:24.837 --> 00:42:27.280
Така че, кажи ми..
00:42:27.280 --> 00:42:31.504
Виж, Джемре, не ми пука нито за къщата, нито за хората сега..
00:42:31.504 --> 00:42:35.298
Ела и седни и ми разкажи бързо всичко.
00:42:35.298 --> 00:42:41.994
00:42:41.994 --> 00:42:44.899
Аз загубих, мамо, аз загубих.
00:42:46.259 --> 00:42:58.473
00:42:58.473 --> 00:43:00.110
Гюней не е ли дошъл още?
00:43:00.110 --> 00:43:04.345
Не, г-це Зейнеп, както ви казах вече, той ще дойде след обяд.
00:43:04.345 --> 00:43:06.820
Ок, благодаря.
00:43:06.820 --> 00:43:09.002
(входящо обаждане - Симай)
00:43:09.002 --> 00:43:12.783
00:43:12.783 --> 00:43:14.861
Гюней още не е дошъл във фирмата. Все още не мога да говоря с него.
00:43:14.861 --> 00:43:18.779
Знам, но не ти звъня за това.
00:43:18.779 --> 00:43:21.398
Ти ми направи услуга.
00:43:21.398 --> 00:43:23.823
И сега искам да ти върна услугата.
00:43:23.823 --> 00:43:27.459
Имам среща след малко. Казвай бързо.
00:43:27.459 --> 00:43:30.225
Кузей не е заминавал сам за чужбина.
00:43:30.225 --> 00:43:32.612
Джемре също е била с него.
00:43:32.612 --> 00:43:36.597
Избягала от къщи за да замине с Кузей.
00:43:42.794 --> 00:43:43.928
Откъде знаеш това?
00:43:43.928 --> 00:43:49.328
- Ами просто знам.- Лъжеш...Ако това беше станало, щях да знам.
00:43:49.328 --> 00:43:51.020
Това щеше да разстърси земята.
00:43:51.020 --> 00:43:52.580
Но не са могли да заминат.
00:43:52.580 --> 00:43:54.599
Променили са мнението си.
00:43:54.599 --> 00:43:56.434
в последната минута.
00:43:56.434 --> 00:43:58.196
Само Господ знае защо.
00:43:58.587 --> 00:44:00.026
Защо ми казваш всичко това?
00:44:00.026 --> 00:44:02.104
Защото ти знаеше със сигурност че Кузей ще се върне.
00:44:02.104 --> 00:44:04.925
Може бе мислеше че ще се върне заради мен.
00:44:04.925 --> 00:44:06.370
И затова ме и използва.
00:44:06.370 --> 00:44:09.316
За да ни елиминираш и двете с Джемре едновременно.
00:44:09.316 --> 00:44:10.878
Така ти щеше да имаш Кузей за себе си.
00:44:10.878 --> 00:44:13.421
Не говори глупости.
00:44:13.664 --> 00:44:16.229
Кузей се върна, но не за да е твой.
00:44:16.866 --> 00:44:18.393
И даже е с по - малко задръжки от когато и да било.
00:44:18.393 --> 00:44:22.373
Просто ти казвам да не таиш някакви надежди.
00:44:22.373 --> 00:44:46.996
00:44:46.996 --> 00:44:48.993
Влез.
00:44:55.090 --> 00:44:57.711
Скъпа Бану, поздравления. Току що чух за това.
00:44:57.711 --> 00:45:00.094
Новината на годината!
00:45:01.791 --> 00:45:03.367
Толкова се радвам . Поздравления.
00:45:03.367 --> 00:45:05.635
Благодаря ти, скъпа.
00:45:06.467 --> 00:45:09.172
Ела, седни.
00:45:09.172 --> 00:45:14.831
Защо тези списификации които развихме с Тара Холдинг са променени? Те бяха вече одобрени.
00:45:14.831 --> 00:45:19.304
Тъй като имаше промяна в управлението на фирмата, това наложи да договаряме пак.
00:45:19.304 --> 00:45:21.701
Добре.
00:45:24.082 --> 00:45:26.899
И защо това беше направено не публично а насаме.
00:45:26.899 --> 00:45:30.299
Така реши управителния съвет.
00:45:33.823 --> 00:45:34.956
Хм... Това споразумение тук...
00:45:34.956 --> 00:45:37.891
Надявам се , няма да минаваме пак през цялото споразумение.
00:45:37.891 --> 00:45:40.180
Г-жа Ебру, опитвам се да разбера.
00:45:40.180 --> 00:45:42.954
Ами тогава си назначи консултант.
00:45:42.954 --> 00:45:48.242
Аз може да не съм така "печен"като Вас. Но мога да ви уверя че знам достатъчно за тази работа.
00:45:48.242 --> 00:45:53.980
Знам ти автобиографията. Ти не си бил в чужбина просто да си гледаш живота и кефа.
00:45:53.980 --> 00:46:00.444
Тогава би трябвало да разберете моите въпроси. Просто искам да знам повече за неща, под които си слагам подписа.
00:46:00.444 --> 00:46:04.721
Това е твое право, но е ясно че ни нямаш доверие.
00:46:04.721 --> 00:46:07.238
А вие имате ли ми доверие?
00:46:07.238 --> 00:46:09.711
Голямото събрание е скоро.
00:46:09.711 --> 00:46:10.832
Ако искаш...
00:46:10.832 --> 00:46:14.903
можеш да си намериш консултант, на който имаш повече вяра отколкото на нас.
00:46:14.903 --> 00:46:16.831
Доведи го на събранието.
00:46:16.831 --> 00:46:18.687
А кой е Вашият консултант?
00:46:18.687 --> 00:46:20.765
Гюней ли?
00:46:21.092 --> 00:46:22.159
да, Гюней..
00:46:22.159 --> 00:46:24.154
..и досега никога не ме е разочаровал.
00:46:24.154 --> 00:46:29.103
И се надявам и занапред да не го направи.
00:46:47.463 --> 00:46:50.499
Кой е влязъл в къщата с такива мръсни обувки?
00:46:50.499 --> 00:46:52.552
Има стъпки и там. Гледай.
00:46:52.552 --> 00:46:54.812
Момиче, защо не си вършиш работата както трябва?
00:46:54.812 --> 00:46:57.021
Поглеждаш ли даже около себе си наоколо?
00:46:57.021 --> 00:46:59.408
Ще го почистя сега.
00:46:59.408 --> 00:47:05.736
Гледай. Скоро бебе ще има в тая къща..трябва да е даже по -чисто от когато и да било.
00:47:14.783 --> 00:47:16.267
Момиче,..
00:47:16.267 --> 00:47:19.985
Ела тук, ела. Остави там каквото правиш и ела.
00:47:20.330 --> 00:47:22.665
Какво обичате, г-жо Хандан?
00:47:23.275 --> 00:47:26.907
Върви до къщата за гости и виж там какво става.
00:47:26.907 --> 00:47:28.181
Какво имате пред вид?
00:47:28.181 --> 00:47:31.182
Ами, видях че някой влиза в къщата.
00:47:31.182 --> 00:47:33.796
Искам да идеш и видиш там какво става.
00:47:33.796 --> 00:47:35.153
Но имам работа.
00:47:35.153 --> 00:47:40.569
Можеш да си продължиш като се върнеш, върви сега.
00:47:54.655 --> 00:47:57.163
( Входящо обаждане от комисар Шереф)
00:47:57.163 --> 00:48:08.346
00:48:08.346 --> 00:48:12.746
Айде сега, да се обяснявам на хората като да си нямам достатъчно....
00:48:23.311 --> 00:48:24.455
Ало.
00:48:24.455 --> 00:48:26.986
Забрави да ни се обадиш, човече?
00:48:26.986 --> 00:48:29.011
Кога щеше да звъннеш?
00:48:29.011 --> 00:48:30.327
Ние тука се притесняваме.
00:48:30.327 --> 00:48:31.577
Нямах шанс да звънна.
00:48:31.577 --> 00:48:33.374
Не исках да те безпокоя...
00:48:33.374 --> 00:48:36.160
тъй като си много зает с твоите си неща..
00:48:36.160 --> 00:48:38.643
Обаче минаха часове, а ти не се обаждаш.
00:48:38.643 --> 00:48:40.702
Виж какво, говорих с г-ца Демет...
00:48:40.702 --> 00:48:43.554
като си мислех, че може би си се обадил на нея. Но изглежда и на нея не си.
00:48:43.554 --> 00:48:45.236
Всички се тревожим за теб.
00:48:45.236 --> 00:48:47.504
Тука съм, Комисарю.
00:48:48.102 --> 00:48:50.879
Никъде не заминах.
00:48:51.608 --> 00:48:53.451
Какво?
00:48:56.103 --> 00:49:00.465
С две думи, каза ми че моята любов се различава от неговата.
00:49:00.758 --> 00:49:04.324
Каза ми: "Позволих на юношеската ми любов да се разрасне"
00:49:05.920 --> 00:49:12.758
Искаше да каже че го обичам, понеже той ме обича.
00:49:12.758 --> 00:49:14.835
Прав е .
00:49:14.835 --> 00:49:20.198
Аз му казах:" Няма да плащам никакъв дълг чрез теб. И няма да те "дължа" на никого."
00:49:22.678 --> 00:49:28.304
А той каза " Взех те...
00:49:28.304 --> 00:49:32.815
и те заключих тук вътре"..
00:49:34.368 --> 00:49:36.766
"Ти си моето наказание ето тука...
00:49:36.766 --> 00:49:39.995
...рана, която никога няма да зарасне."
00:49:39.995 --> 00:49:44.764
Недей, Джемре.
00:49:44.764 --> 00:49:48.381
Кузей направи каквото трябваше.
00:49:49.636 --> 00:49:54.024
Сега ти обърна гръб, за да не те направи нещастна по-късно.
00:49:54.024 --> 00:50:01.750
Истинската любов е да знаеш да правиш жертви, Джемре.
00:50:01.750 --> 00:50:04.818
Ние вече направихме нашите жертви, мамо.
00:50:04.818 --> 00:50:06.815
И ще сме нещастни.
00:50:06.815 --> 00:50:10.064
И така и така.
00:50:10.064 --> 00:50:12.541
Какво ще стане оттук нататък?
00:50:12.541 --> 00:50:13.745
О, скъпа моя..
00:50:13.745 --> 00:50:17.478
Скъпа моя, защо се насилваш? Остави всичко, нека си вървим в къщи.
00:50:20.238 --> 00:50:27.933
Виж какво. Ти каза че ще говориш с Баръш и ще приключите това... И после изведнъж. реши друго....
00:50:27.933 --> 00:50:35.147
Когато тичаше при Кузей, ти каза че Баръш не може да нарани Кузей вече.
00:50:35.147 --> 00:50:38.806
Господи, Джемре, тоя човек да не те заплашва нещо??
00:50:38.806 --> 00:50:39.979
Не
00:50:39.979 --> 00:50:43.591
Я ме погледни, Джемре. Кажи ми истината. Той те заплашва с Кузей, нали?
00:50:43.591 --> 00:50:47.805
Мамо, моля те, не казвай на никой какво мислиш за Кузей.. нали няма да кажеш?
00:50:47.805 --> 00:50:53.658
Какво ти каза тоя? А?? Какво,за Бога, ти каза??
00:50:53.658 --> 00:50:57.616
Нищо.. Нищо не е ми е казвал. Не говори глупости.
00:50:57.616 --> 00:51:01.820
Не ми минава една от твоите "паднах и си ударих челото " лъжи. Не ти се връзвам.
00:51:01.820 --> 00:51:03.125
Тоя те наби, нали? Наби ли те?
00:51:03.125 --> 00:51:05.467
Не, мамо, кълна ти се, просто паднах.
00:51:05.467 --> 00:51:08.849
Знам че със сила те държи.
00:51:08.849 --> 00:51:13.980
Иначе защо ще живееш заедно с Бану и Гюней и тем подобни..
00:51:13.980 --> 00:51:22.822
Мамо, да не съм глупава да ме държат тука насила. Бих ли стояла и минута ако ме мъчеха тука?
00:51:22.822 --> 00:51:28.430
Мамо, моля те, закълни се в Бога, не казвай нищо на Кузей.
00:51:28.430 --> 00:51:30.993
Или ти се заклевам, че повече няма да говоря с теб .
00:51:30.993 --> 00:51:33.145
Ето, точно това сега ме увери във всичко.
00:51:33.145 --> 00:51:34.522
Не!
00:51:34.522 --> 00:51:38.566
Не отричай. Мога да кажа от това, че се паникьоса. Сега съм съвсем сигурна.
00:51:38.566 --> 00:51:43.505
Просто не искам по каквато и да е причина нещо да обърква Кузей.
00:51:43.505 --> 00:51:44.420
Каквато и да е причина, а??
00:51:43.500 --> 00:51:45.947
За нищо, така ли? Без причина?
00:51:45.947 --> 00:51:48.150
Мамо, моля те! За Бога!
00:51:48.150 --> 00:51:51.647
Моля те, Кузей ще се ядоса само да чуе това, моля те.
00:51:51.647 --> 00:51:54.957
Пак ще се забърка в неприятности, без причина.
00:51:54.957 --> 00:51:57.554
И тогава ще съм още по нещастна.
00:51:58.435 --> 00:52:01.012
Мамо, няма да му кажеш нищо, нали?
00:52:04.176 --> 00:52:06.658
Мамо! Обещаваш ли?
00:52:06.658 --> 00:52:08.948
Добре де, обещавам!
00:52:16.518 --> 00:52:17.754
Зейнеп...
00:52:17.754 --> 00:52:21.337
Те бяха с нас снощи. Всички вечеряхме заедно.
00:52:21.337 --> 00:52:24.654
Искам да кажа, Баръш и Джемре изглеждаха като нормална двойка.
00:52:24.654 --> 00:52:26.460
Не лъжа, Бану.
00:52:26.460 --> 00:52:29.671
Не ме питай откъде чух за това, няма да кажа.
00:52:30.289 --> 00:52:36.312
Но със сигурност знам, че Джемре е искала да замине с Кузей и Баръш знае за това.
00:52:36.312 --> 00:52:39.134
Значи ни правят на глупаци, така ли?
00:52:39.462 --> 00:52:42.041
- Не мога да знам. - Но защо?
00:52:42.041 --> 00:52:43.780
Искам да кажа, че не знам защо е станало така.
00:52:43.780 --> 00:52:46.318
Но ако науча нещо, ще ти кажа.
00:52:46.318 --> 00:52:48.982
Но моля те не казвай на никого за това.
00:52:48.982 --> 00:52:53.100
Излиза, че когато кажа нещо с добро намерение...
00:52:53.100 --> 00:52:55.564
..оставам неразбрана.
00:52:55.564 --> 00:52:59.631
Затова, моля те, не казвай на никого, иначе няма да мога и на теб да кажа.
00:52:59.631 --> 00:53:02.305
Чудя се какво са намислили..
00:53:04.680 --> 00:53:08.386
А... извинете. Мама ми каза да извикам всички.
00:53:09.289 --> 00:53:12.214
- До скоро. - До скоро.
00:53:16.398 --> 00:53:18.240
Нещо случило ли се е ?
00:53:18.240 --> 00:53:20.650
Не, нищо не е станало.
00:53:20.650 --> 00:53:23.410
Ок. идвам.
00:53:35.502 --> 00:53:36.824
Къде се изгуби , момиче?
00:53:36.824 --> 00:53:38.897
- Ами, ето ме, тук съм... - Е?
00:53:38.897 --> 00:53:41.014
Майката на Джемре дойде.
00:53:41.014 --> 00:53:44.699
Каква жена само...
00:53:44.699 --> 00:53:47.514
Разбира се.. че не можа да изчака даже ден.
00:53:47.514 --> 00:53:49.646
Любопитна е, иска да види къщата на дъщеря си.
00:53:49.646 --> 00:53:53.952
Чака и нея да я поканят.
00:53:53.952 --> 00:53:56.369
Без съменение ще е тук с единия си крак отсега нататък.
00:53:56.369 --> 00:54:00.370
Наистина няма да се махне от тук. Ще си кажете" ето г-жа Хандан го казваше"
00:54:00.370 --> 00:54:03.110
Ще видите, че тая жена няма никакви маниери
00:54:03.110 --> 00:54:06.665
Сами ще го видите и разберете с времето. Ще видите. Е и??
00:54:08.647 --> 00:54:10.735
Това е.
00:54:10.735 --> 00:54:12.162
За какво си говореха?
00:54:12.162 --> 00:54:13.855
Откъде да знам? Аз не се доближих до тях.
00:54:13.855 --> 00:54:15.752
Ето, момиче, пак не си свърши работата както трябва.
00:54:15.752 --> 00:54:17.972
Това не ни е "работа" - да подслушваме, г-жо Хандан.
00:54:17.972 --> 00:54:22.893
Имам пред вид, че ако някой беше видял това, момичето може да си изгуби работата.
00:54:23.200 --> 00:54:27.772
Ти не ме разбра правилно. Не съм казала на никой да подслушва.
00:54:27.772 --> 00:54:34.146
Моето момиче, аз просто искам мирът в тази къща да не е нарушен, да не дава Господ.
00:54:35.037 --> 00:54:38.774
Както и да е, скъпа. Ти също, гледайте си сега работа.
00:54:46.917 --> 00:54:51.388
Като да си нямаме достатъчно проблеми в тая къща.
00:54:51.388 --> 00:54:55.858
Като толкова иска да знае, да иде и види сама. Няма нужда да си й детектив.
00:54:55.858 --> 00:54:58.458
Говори за другите, че са невъзпитани. Някой да й даде огледало да се огледа тя самата..
00:54:58.458 --> 00:55:01.655
Като че ли не беше тя тази, която дойде след г-н Гюней и се настани тук.
00:55:01.655 --> 00:55:04.241
Остави я, за бога. Опитва се да изглежда като г-жа Ебру.
00:55:04.241 --> 00:55:07.469
Но никога не може да бъде като нея.
00:55:07.469 --> 00:55:10.272
Точно така, но е по- добре това да не стига до ушите на г-жа Ебру.
00:55:10.272 --> 00:55:12.417
Нямаме нужда от повече ядове в тая къща.
00:55:12.417 --> 00:55:14.324
Да не дава Господ.
00:55:33.855 --> 00:55:35.844
Сине, тия ми се подиграват по цял ден.
00:55:35.844 --> 00:55:39.110
Само се мотат, нищо не работят.
00:55:39.110 --> 00:55:41.608
Никакво уважение ми нямат.
00:55:41.608 --> 00:55:44.727
Ако им поискам нещо ми го носят чак след един час.
00:55:44.727 --> 00:55:47.886
Карат ме да им повтарят по 50 пъти едно и също нещо.
00:55:47.886 --> 00:55:49.744
Мамо, моля те, уморен съм.
00:55:49.744 --> 00:55:52.986
Сине, казвам ти. Трябва да ги уволним всичките.
00:55:52.986 --> 00:55:56.437
Човек трябва да е лоялен към работодателите си, Но къде е тази лоялност?
00:55:56.437 --> 00:56:01.196
Имат такива големи уста. Клюкарят ви всички по цял ден, сине.
00:56:01.196 --> 00:56:03.547
Кълна ти се, чух го с ушите си.
00:56:03.547 --> 00:56:07.360
Трябва да ги уволниш. Можем да намерим свестни хора, с които да ги заменим, Гюней.
00:56:07.360 --> 00:56:09.705
Мамо, за бога!
00:56:09.705 --> 00:56:12.551
Те са тук от години, Възможно ли е да ги уволним ние?
00:56:12.551 --> 00:56:14.296
Ти си зетя на тая къща.
00:56:14.296 --> 00:56:17.122
Ти ще си бащата на Синанеровия внук.
00:56:17.122 --> 00:56:19.814
Трябва да видят какво значи да не уважават майка ти.
00:56:19.814 --> 00:56:22.349
Не ме занимвай с такива дребнави неща.
00:56:22.349 --> 00:56:26.257
Браво, сине. Много хубаво. Викни още по-силно та всички да ни чуят.
00:56:26.257 --> 00:56:28.881
И без това те вече ни плюят зад гърба.
00:56:28.881 --> 00:56:30.685
Дай им още една причина да ми се надсмиват.
00:56:30.685 --> 00:56:33.820
Ами тогава стой настрана от тях.
00:56:33.820 --> 00:56:35.743
Но те не ме уважават, сине.
00:56:35.743 --> 00:56:39.495
Ами накарай ги да те уважават. Не ме карай мен да се разправям с това, моля те.
00:56:39.495 --> 00:56:42.175
Добре тогава, добре, сине.
00:56:42.175 --> 00:56:46.873
Ако идат утре и наговорят лъжи пред г-жа Ебру за мен...
00:56:46.873 --> 00:56:49.222
тогава ще видя какво ще правиш.
00:56:49.222 --> 00:56:51.323
Тогава ще видим резултата.
00:56:51.323 --> 00:56:53.271
Какво е това сега?
00:56:53.271 --> 00:56:57.851
Ти го беше забравил долу. Момичетата го качиха горе и аз го сложих там.
00:56:57.851 --> 00:57:01.142
Най- накрая и те направиха нещо полезно.
00:57:01.142 --> 00:57:03.953
Не си ли го забравил ти долу. Не?
00:57:03.953 --> 00:57:06.441
Може би куриер го е донесъл.
00:57:06.441 --> 00:57:09.762
Момичетата казаха" Г-н Гюней го остави тук"
00:57:09.762 --> 00:57:11.946
Както винаги си нямат и представа, сине.
00:57:11.946 --> 00:57:14.563
Това е същото каквото имаме в кабинета.
00:57:14.563 --> 00:57:18.389
Ето, виждаш ли за какво говоря, Гюней? Казвам ти а ти не ми вярваш.
00:57:18.389 --> 00:57:22.341
Всеки се занимава с всичко тука. Никой не знае какво става.
00:57:22.341 --> 00:57:24.029
Мамо!
00:57:24.029 --> 00:57:28.299
Аз не нося панталони та думата ми да се чува тука. ОК.
00:57:43.710 --> 00:58:28.075
00:58:38.384 --> 00:58:41.245
А, защо не си се преоблякъл още?
00:58:41.245 --> 00:58:43.649
Миличка, трябва да изляза, спешно е.
00:58:43.649 --> 00:58:44.702
Къде отиваш?
00:58:44.702 --> 00:58:49.652
Не говорих с баща ми днес и се тревожа за него, искам да ида да го видя.
00:58:50.119 --> 00:58:54.574
Значи, след такава уморителна вечер, искаш да идеш и се разправяш и с Кузей сега.
00:58:56.655 --> 00:59:00.444
Цял ден си мечтаех за момента,
00:59:00.444 --> 00:59:03.468
в който ще сложа краката си да почиват в скута ти.
00:59:03.468 --> 00:59:08.086
Ти знаеш много добре, че той не не се е съвзел и излекувал съвсем още. Тревожа се.
00:59:08.086 --> 00:59:11.372
Но на моето бебе му липсва татко му.
00:59:12.503 --> 00:59:15.521
Трябва и на нас да ни обърнеш малко внимание сега.
00:59:21.880 --> 00:59:23.957
Добро момче.
00:59:25.065 --> 00:59:28.994
Хайде да слезем сега на вечеря долу. После ще останем малко насаме.
00:59:40.061 --> 00:59:44.514
Г-н Сами, можете ли да махнете това от тук? Не мога да оставя това, което правя в момента.
00:59:44.514 --> 00:59:46.143
Разбира се, разбира се.
00:59:48.521 --> 00:59:53.149
Толкова е добре, че дойде, девойче. Донесе радост тази вечер в къщата ни.
00:59:55.961 --> 00:59:59.155
Радвам се, че и комисар Шереф уважи къщата ни.
00:59:59.155 --> 01:00:03.547
Да виждам Кузей с хора като вас, успокоява сърцето ми.
01:00:03.547 --> 01:00:06.812
Е, какво ще правиш от тук нататък? Ще продължиш ли с Макара?
01:00:06.812 --> 01:00:09.565
Не, тя ще продължи без мен.
01:00:09.565 --> 01:00:13.658
Ще задържа само сергиите на Демет и Али.
01:00:13.658 --> 01:00:15.222
Няма повече да се занимавам.
01:00:15.222 --> 01:00:19.972
- Защо не го подновиш, щом сега не можеш да заминеш? - Не, веднъж вече им го хвърлих на главата.
01:00:19.972 --> 01:00:22.406
Отсега нататък няма да лижа където съм плюл.
01:00:22.406 --> 01:00:23.708
Да те държат на страна е точно това, което те искат.
01:00:23.708 --> 01:00:26.165
Не ме е грижа.
01:00:26.165 --> 01:00:28.641
Всичко е тяхно вече. Да му се радват.
01:00:28.641 --> 01:00:32.538
Не говори така, човече. Ти хвърли толкова усилия там от самото начало.
01:00:32.538 --> 01:00:36.369
Искат да те махнат от пътя си. Няма ли да се бориш срещу това?
01:00:36.369 --> 01:00:41.349
Не, зарежи. Ако се въррна там ще трябва да се съглася на условията им.
01:00:41.349 --> 01:00:43.613
Ще трябва да се предам на Гюней.
01:00:43.613 --> 01:00:49.102
И той какво ще каже тогава? " Той се провали и ето го тук, върна се с подвита опашка"
01:00:49.102 --> 01:00:52.531
- И това също, прав си. - Разбира се.
01:00:52.531 --> 01:00:54.791
От сега нататък..
01:00:54.791 --> 01:00:58.892
Няма да се оставя на никой да ме командва. Особено пък той.
01:00:58.892 --> 01:01:03.323
В такъв случай, Текиноолу, добре дошъл в Армията на безработните, братче.
01:01:03.323 --> 01:01:06.318
Господ е милостив. Ще ни покаже пътя.
01:01:06.318 --> 01:01:10.613
О , боже... Вие сте адски бавни, момчета.
01:01:12.275 --> 01:01:13.928
Готова ли е рибата?
01:01:13.928 --> 01:01:15.844
Не, остана малко да се доготви.
01:01:15.844 --> 01:01:19.708
Момичето има само две ръце. Вие не можете даже масата да сложите.
01:01:19.708 --> 01:01:23.413
Пък и питате отгоре на всичко. Ок, ще ида да видя дали има нужда от помощ.
01:01:24.607 --> 01:01:25.843
Нормално или двойно?
01:01:25.843 --> 01:01:29.805
Няма да пия. Препих снощи.
01:01:29.805 --> 01:01:32.437
- Ще си оставя стомаха да почине. - А аз ще пия.
01:01:32.437 --> 01:01:35.718
Тази вечер ще празнувам пристигането на моето внуче, сине.
01:01:35.718 --> 01:01:38.468
Моето първо внуче, Ще ставам дядо. ДЯДО.
01:01:38.468 --> 01:01:40.110
Да, разбира се, давай. Радвай се.
01:01:40.110 --> 01:01:45.009
Вероятно тази жена, която е и твоя майка няма да ми даде даже да видя лицето на внучето си, но въпреки това...
01:01:45.009 --> 01:01:47.562
Не се ядосвай от сега, татко.
01:01:47.562 --> 01:01:49.453
Това дете ще е и мое внуче също.
01:01:49.453 --> 01:01:53.100
Никой няма да може да ме спре да го държа на ръце, разбираш ли?
01:01:53.100 --> 01:01:56.697
Ако си така преди да си почнал да пиеш, мога да си представя как ще свърши тая вечер..
01:01:56.697 --> 01:02:00.182
Млъквай, човече! Хайде, иди донеси водата!
01:02:02.757 --> 01:02:04.419
Ще изхвърлиш ли това?
01:02:04.419 --> 01:02:05.971
Не.
01:02:05.971 --> 01:02:06.883
Искаш ли го?
01:02:06.883 --> 01:02:10.165
Тогава ми го задели, ще го хапна по-късно. Това ми е любимата част.
01:02:10.165 --> 01:02:12.197
Ами да ти е сладко тогава.
01:02:18.147 --> 01:02:20.000
Искаш ли и ти малко?
01:02:20.000 --> 01:02:22.047
Не, дойдох да взема...
01:02:23.029 --> 01:02:25.727
Малко вода.
01:02:48.854 --> 01:02:52.390
Изключих печката понеже каза, че не искаш повече чай.
01:02:53.154 --> 01:02:56.714
Г-н Сами спи, а аз съм се развикала като идиотка.
01:02:56.714 --> 01:02:59.579
Ела, ела та поседни. Цяла вечер работиш.
01:02:59.579 --> 01:03:03.024
Добре, скъпи. Не съм направила кой знае какво. Просто разтребих в кухнята.
01:03:03.024 --> 01:03:04.836
Защо не си направи и на теб чай?
01:03:04.836 --> 01:03:06.547
Ще си вървя, стана късно.
01:03:06.547 --> 01:03:08.348
И аз ще тръгвам, мога да те хвърля до вас.
01:03:08.348 --> 01:03:09.776
Ако не те притеснявам много...
01:03:09.776 --> 01:03:11.167
Моля те, няма такова нещо.
01:03:11.167 --> 01:03:14.343
Добре тогава. Не буди г-н Сами сега.
01:03:14.343 --> 01:03:18.075
После можеш да му кажеш, че сме му много благодарни. Айде, лека.
01:03:18.075 --> 01:03:20.711
Изчакай, и аз идвам.
01:03:22.093 --> 01:03:26.959
Ще изляза да взема.. Ще изляза да взема малко чист въздух, малко енергия...
01:03:26.959 --> 01:03:30.156
Какво става? Каза че си направо умрял от умора преди вечерята.
01:03:30.156 --> 01:03:33.000
Ами наядох се и ми дойде акъла..
01:03:33.000 --> 01:03:37.688
Ще заведа Демет до в къщи, да съм спокоен.
01:03:40.199 --> 01:03:42.730
Демет ми е много скъпа.
01:03:43.440 --> 01:03:45.325
Разбира се, ела с нас.
01:03:46.146 --> 01:03:49.591
Няма да съм тук следващите 3 дни. Тъкмо да те видя за по-дълго.
01:03:49.591 --> 01:03:51.472
3 дни ли?
01:03:51.981 --> 01:03:54.554
Да, дадоха ми дълъг полет.
01:03:56.608 --> 01:03:58.260
Хайде да вървим.
01:04:03.861 --> 01:04:07.240
Наистина е адски студ.
01:04:07.240 --> 01:04:10.224
Вдигни си ципа на яката до горе. Ще настинеш.
01:04:10.224 --> 01:04:12.503
Я се погледни ти първо.
01:04:15.733 --> 01:04:17.498
Какво да ти донеса от полета? Какво искаш?
01:04:17.498 --> 01:04:20.330
Само здравето си. Нищо друго не ми носи.
01:04:28.614 --> 01:04:30.917
Ооо, студено е..
01:04:31.637 --> 01:04:34.361
Сложи си колана. – ОК.
01:04:37.247 --> 01:04:42.340
Субтитррите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
01:04:42.063 --> 01:04:54.351
01:04:54.351 --> 01:04:57.404
Зейнеп звучеше доста убедено.
01:04:57.783 --> 01:05:01.588
Чудя се кога ли балонът ще се спука.
01:05:01.588 --> 01:05:04.862
Това тяхното не е обикновен брак.
01:05:04.862 --> 01:05:08.386
Те си играят с нас. Това е очевидно.
01:05:08.386 --> 01:05:10.777
Как смееш да идваш в тая къща? Като каква?
01:05:10.777 --> 01:05:14.170
Кой идва къде? Какво говориш ти?
01:05:14.170 --> 01:05:17.178
Това е фалшив брак.
01:05:17.178 --> 01:05:18.383
Не, истински е.
01:05:18.383 --> 01:05:20.759
Тогава защо Джемре е искала да замине с Кузей ?
01:05:20.759 --> 01:05:22.939
Не ставай глупава, Бану. Това не е вярно.
01:05:22.939 --> 01:05:25.833
Затова ти беше така ядосан вчера в градината, нали?
01:05:25.833 --> 01:05:28.052
Ти знаеше за това и скри от мен.
01:05:28.052 --> 01:05:29.771
За бога, Бану.
01:05:29.771 --> 01:05:31.671
Това не е вярно.
01:05:31.671 --> 01:05:37.015
Не вярвай на всичко, което чуваш, Това е истински брак и те се обичат, разбра ли?
01:05:37.015 --> 01:05:38.640
Ще се размирише рано или късно.
01:05:38.640 --> 01:05:41.219
Ако стане, тогава ще говорим.
01:05:41.219 --> 01:05:45.156
Искаше внимание, а сега ти си тая, която говори за глупави неща.
01:05:45.156 --> 01:05:49.431
О, да, извинявай.
01:05:50.811 --> 01:05:55.889
Кой го е грижа за Баръш, Джемре или Кузей.
01:05:55.889 --> 01:06:26.622
01:06:29.132 --> 01:06:29.997
Здравейте.
01:06:29.997 --> 01:06:30.776
Добро утро, здравейте.
01:06:30.776 --> 01:06:34.745
Търся г-ца Олджай.
01:06:34.745 --> 01:06:36.114
Искам да кажа, имах среща с нея.
01:06:36.114 --> 01:06:37.733
Г-ца Олджай не е дошла още.
01:06:37.733 --> 01:06:40.577
Моля, седнете, тя скоро ще дойде.
01:06:40.577 --> 01:06:43.510
Не, няма да сядам, просто щях да и дам това.
01:06:43.510 --> 01:06:45.804
Имате ли лист и химикалка?
01:06:45.804 --> 01:06:48.328
Разбира се.
01:06:53.424 --> 01:06:54.677
Дълго ли ще трябва да чакам?
01:06:54.677 --> 01:06:55.712
Тя трябва да дойде всяка минута.
01:06:55.712 --> 01:06:57.507
Добре, тогава, ще почакам .
01:06:57.507 --> 01:07:00.711
Както искате, можете и да седнете ако искате.
01:07:00.711 --> 01:07:06.879
Не, не, така съм добре. Ще поогледам наоколо, докато чакам..
01:07:06.879 --> 01:08:19.561
01:08:19.561 --> 01:08:23.096
Гугъл: "Въпроси по закона за криминалните наказания"
01:08:24.089 --> 01:08:25.719
Какво има?
01:08:25.719 --> 01:08:27.185
Защо се върна?
01:08:27.185 --> 01:08:31.355
Ти си мислиш, че можеш да идваш тука когато си поискаш ли?
01:08:31.355 --> 01:08:33.818
Върна се просто за да разсипеш живота ми, нали?
01:08:33.818 --> 01:08:36.063
Гюней, добре ли си?
01:08:36.063 --> 01:08:37.625
Ти ли остави тоя плик снощи?
01:08:37.625 --> 01:08:40.491
Какъв плик?
01:08:45.512 --> 01:08:49.258
Не разбирам какво искаш да направиш? Какви са ти намеренията?
01:08:49.258 --> 01:08:53.725
Разбирам... Въздуха тука, водата на тази къща .. Правят всеки да полудее тука.
01:08:53.725 --> 01:08:55.696
Или, ти и Кузей сте в комбина ?
01:08:55.696 --> 01:08:57.278
Той ли ти казва какво да правиш?
01:08:57.278 --> 01:09:06.117
За какво говориш, за Бога? Какво съм направила? Какъв плик съм ти оставила? За какво говориш въобще, полудя ли?
01:09:12.772 --> 01:09:17.692
Реши да живеете в тази къща, за да ме накараш да страдам, нали?
01:09:19.533 --> 01:09:23.267
Наистина ли ме изтри от живота си?
01:09:24.389 --> 01:09:26.520
Да, съвсем.
01:09:26.520 --> 01:09:29.781
И това е начина да ми го върнеш.
01:09:29.781 --> 01:09:31.623
Гюней, моля те иди си.
01:09:31.623 --> 01:09:34.533
И не ме карай да виждам лицето ти, ако не се налага.
01:09:34.533 --> 01:09:37.224
Джемре.
01:09:39.130 --> 01:09:42.340
Аз не мога да те забравя.
01:09:48.637 --> 01:09:52.384
Не мога да си простя, че те изоставих.
01:09:52.384 --> 01:09:57.192
Не можах да заобичам Бану.
01:10:03.158 --> 01:10:07.539
Обичам те, Джемре.
01:10:12.189 --> 01:10:14.306
Махай се, остави ме на мира!
01:10:14.306 --> 01:10:17.232
Отивай си!
01:10:18.375 --> 01:10:20.724
Хайде!
01:10:21.506 --> 01:10:26.549
Ще те накарам да си платиш за това.
01:10:41.528 --> 01:10:44.032
Идиот.
01:10:58.088 --> 01:11:00.224
Страхотно красива кола, а?
01:11:00.224 --> 01:11:04.817
- Да, вярно е, но не мога да реша. – Айде, сега!
01:11:04.817 --> 01:11:07.075
Какво му е тук трудно за разрешаване?
01:11:07.075 --> 01:11:13.045
Веднъж и аз карах такава, искам да кажа подобна версия на тази тук...
01:11:14.479 --> 01:11:20.520
Не я паркирай далеч от тук. Ще излеза след час ..
01:11:20.520 --> 01:11:29.658
01:11:29.658 --> 01:11:32.604
Мой приятел има същата кола.
01:11:32.604 --> 01:11:35.553
Само че 1 година по-стар модел . Тази, разбира се, е нова..
01:11:35.553 --> 01:11:41.009
Но като я запалиш и чувстваш колко е мощна. Невероятно е.
01:11:41.009 --> 01:11:43.060
Като, че колата ще ти изплъзне под теб.
01:11:43.060 --> 01:11:47.923
И е лесна за управление. На завоите се залепва за пътя сама.
01:11:47.923 --> 01:11:49.383
И е безопасна, също.
01:11:49.383 --> 01:11:53.511
И като стане въпрос за комфорт...
01:11:53.511 --> 01:11:56.810
...никоя друга кола не може да я надмине.
01:11:57.856 --> 01:11:59.916
Няма такава, в действителност.
01:11:59.916 --> 01:12:03.233
Защото колата е като...
01:12:03.233 --> 01:12:05.666
..като бизнес визитка за човека.
01:12:05.666 --> 01:12:09.104
Като се качиш в колата си, трябва да станете едно с нея.
01:12:09.104 --> 01:12:13.544
И гледам че вие обичате да се обличате класически може би заради бизнеса ви..
01:12:13.544 --> 01:12:17.261
Искам да кажа, че с тая кола можете да идете на делова среща..
01:12:17.261 --> 01:12:18.972
и щом срещата ви свърши..
01:12:18.972 --> 01:12:26.073
през уикенда, можете да си вземете съпругата и децата и да идете някъде, или можете... да закусите.
01:12:26.073 --> 01:12:29.752
Тази е подходяща и за двата стила.
01:12:29.752 --> 01:12:32.317
Аз... като дете.
01:12:32.317 --> 01:12:35.714
тази кола беше моята детска мечта.
01:12:35.714 --> 01:12:38.838
Червената.
01:12:38.838 --> 01:12:40.149
Това си мечтаех.
01:12:40.149 --> 01:12:42.208
Винаги съм си се представял в мечтите си в нея.
01:12:42.208 --> 01:12:44.415
Карайки я, бавно минавайки и .. такива неща общо взето..
01:12:44.415 --> 01:12:48.311
Това беше мечтата на живота ми... Но.. сега вече като пораснах...
01:12:48.311 --> 01:12:51.549
знам, че никога няма да мога да си позволя да имам такава кола.
01:12:51.549 --> 01:12:53.006
Това няма начин да се случи.
01:12:53.006 --> 01:12:55.584
Но вие пък имате тази възможност.
01:12:55.584 --> 01:12:57.740
Разбира се , дано Господ ви даде много повече.
01:12:57.740 --> 01:13:02.562
Но със сигурност ви я препоръчвам.
01:13:02.562 --> 01:13:05.825
Добро утро, г-це Олджай.
01:13:06.784 --> 01:13:10.102
Добро утро.
01:13:10.102 --> 01:13:13.847
Честито, предварително.
01:13:16.018 --> 01:13:18.255
Здравейте.
01:13:18.255 --> 01:13:19.982
Каква хубава изненада, добре дошъл.
01:13:19.982 --> 01:13:21.179
Мерси.
01:13:21.179 --> 01:13:25.986
Искам още веднъж да ви кажа "благодаря" за онази нощ.
01:13:25.986 --> 01:13:27.754
Толкова неприятности ви създадох.
01:13:27.754 --> 01:13:30.425
Не си.
01:13:32.435 --> 01:13:34.054
Това е за вас.
01:13:34.054 --> 01:13:36.700
Благодаря ти, много си любезен.
01:13:36.700 --> 01:13:38.765
А аз си помислих, че няма да ми се обадиш.
01:13:38.765 --> 01:13:41.784
Забравих дори да ти поискам номера. Мислех че няма да те видя пак.
01:13:41.784 --> 01:13:46.158
Не бих дошъл да Ви притеснявам на работното ви място но..
01:13:46.158 --> 01:13:49.061
Вие отворихте дома си за мен. Доверихте ми се.
01:13:49.061 --> 01:13:52.385
В края на краищата не ме познавахте въобще.
01:13:52.385 --> 01:13:53.566
Пак се извинявам.
01:13:53.566 --> 01:13:56.671
Г-це Олджай, Господинът иска да купи колата.
01:13:56.671 --> 01:13:59.512
Чудесно, честито, ще съм с Вас след минута.
01:14:00.202 --> 01:14:02.179
Взимам колата.
01:14:02.179 --> 01:14:04.308
Честито и безопасно каране, братко.
01:14:04.308 --> 01:14:09.134
Напиши си телефонния номер тук.
01:14:10.592 --> 01:14:13.938
ТИ продаде тая кола, знаеш нали?
01:14:13.938 --> 01:14:15.495
Не, не съм.
01:14:15.495 --> 01:14:16.840
Аз бях тук и чух всичко.
01:14:16.840 --> 01:14:20.280
Не, искам да кажа..
01:14:20.506 --> 01:14:23.899
Карал съм подобна кола, но не беше тоя модел..
01:14:23.899 --> 01:14:25.437
Това е което обяснявах...
01:14:25.437 --> 01:14:26.653
на човека...
01:14:26.653 --> 01:14:30.679
Колко мислиш, че можеш да печелиш от такава продажба, ако работеше за мен?
01:14:30.679 --> 01:14:34.666
3 хиляди евро, татко, можеш ли да си представиш? 3 бона евро.
01:14:34.666 --> 01:14:38.238
- Това са добри пари, да. - Разбира се, че са. Е, надницата не е висока но...
01:14:38.238 --> 01:14:42.383
аз ще изкарвам на продажба и без това.
01:14:42.383 --> 01:14:45.568
Ако продам даже 1 кола на седмица, ще правя по 12 хиляди евро на месец.
01:14:45.568 --> 01:14:48.135
Това са луксозни коли не от 'насъщните".
01:14:48.135 --> 01:14:50.067
Абе, нека да продам да кажем една на две седмици.
01:14:50.067 --> 01:14:52.096
Не ти ли харесват 6 хиляди на месец?
01:14:52.096 --> 01:14:54.274
Въобще не е лошо.
01:14:54.274 --> 01:14:54.374
Не лошо???
01:14:54.374 --> 01:14:57.092
Това може да подлуди човек.
01:14:57.092 --> 01:15:00.784
Това е повече от когато и да съм искал. Аз мога и да пестя много пари така.
01:15:00.784 --> 01:15:02.178
Ами, опитай.
01:15:02.178 --> 01:15:04.278
Нищо не губиш.
01:15:04.278 --> 01:15:08.809
Чакай да ти кажа... Ако се старая, мога да продавам по 40 коли на година.
01:15:08.809 --> 01:15:09.817
Дай Боже.
01:15:09.817 --> 01:15:13.629
Човек не може да намери по- добра работа. Ще имам контакт само с висшата класа.
01:15:13.629 --> 01:15:17.624
Разбира се от сега нататък. ще трябва да обърна внимание как изглеждам.
01:15:17.624 --> 01:15:21.836
Трябва да ходя на работа с костюм и връзка всеки ден.
01:15:21.836 --> 01:15:23.966
Ще ходя да изпробвам колите от време на време също.
01:15:23.966 --> 01:15:25.891
Ти даже нямаш книжка, сине.
01:15:25.891 --> 01:15:28.999
Клиентът ще кара, не аз. Аз ще седя само до него..
01:15:28.999 --> 01:15:34.143
Ще си бъбря с клиентите. Ще им казвам всичките подробности по колите.
01:15:34.379 --> 01:15:39.107
Но... ще подам за книжка.. Не се тревожи.
01:15:39.107 --> 01:15:43.164
Поразпитах тук там. Най рано има изпит през февруари.
01:15:43.164 --> 01:15:45.497
Ще ида да се регистрирам следващата седмица и дано дотогава и забраната да ми е вдигната ..
01:15:45.497 --> 01:15:48.919
Ще ми дойдат и документите от обжалването също.
01:15:48.919 --> 01:15:51.514
Надявам се на най- доброто за теб.
01:15:51.514 --> 01:15:52.756
И аз се надявам.
01:15:52.756 --> 01:15:55.660
Адски пари могат да се направят в тая работа, татко.
01:15:55.660 --> 01:16:03.540
Наистина, печатница за пари. Представи си, че почна да продавам тия коли като топъл хляб. И мога и да си взема и една за себе си.
01:16:03.540 --> 01:16:06.830
Боже, Боже... Размечтал си се нещо, а?
01:16:06.830 --> 01:16:09.362
О, ти се захващаш сега с бизнес с коли. Поздравления.
01:16:09.362 --> 01:16:11.995
Как е малкото ни момченце? Расте ли?
01:16:11.995 --> 01:16:15.411
Чакай, татко, Кой ти каза че е момче?
01:16:15.411 --> 01:16:16.536
Момчета...
01:16:16.536 --> 01:16:19.919
Дойде доставката на брашното.. ок. братко.
01:16:19.919 --> 01:16:21.160
Няма ли да седнеш, Гюней??
01:16:21.160 --> 01:16:25.180
Чакай , недей да прекъсвам мечтанията ти.
01:16:25.180 --> 01:16:31.148
Не почвайте пак кавга тука. Кузей точно получи предложение за работа в салон за продажба на коли.
01:16:31.148 --> 01:16:35.398
Казали са му че ще почне като продаввач и после да прогресира в мениджър.
01:16:35.882 --> 01:16:38.207
Мениджър.
01:16:38.553 --> 01:16:41.727
Ще ида да ги видя какво правят.
01:16:41.727 --> 01:16:42.639
Добре тогава.
01:16:42.639 --> 01:16:45.734
Ти ще ги задоволиш даже само като продаваш колите на хората на Бекир.
01:16:45.734 --> 01:16:49.848
Поне ще съм далеч от мръсници като теб.
01:16:49.848 --> 01:16:53.346
Басирам се, че твоте работодатели още не са те видяли.
01:16:53.346 --> 01:16:57.415
Не биха те назначили, ако те чуеха как говориш на брат си.
01:17:00.836 --> 01:17:03.078
Страх те е, че ще направя и тоя бизнес да преуспее също, нали ?
01:17:03.078 --> 01:17:06.831
Не , не се страхувам от това.. Сигурен съм че и в това ще успееш.
01:17:06.831 --> 01:17:11.589
Нямам никакви съмнения.
01:17:12.241 --> 01:17:18.670
Дори съм сигурен, че можеш да изстискаш вода от камък.
01:17:20.169 --> 01:17:22.304
Ти да станеш Мениджър ...
01:17:22.304 --> 01:17:24.928
Поне не го приказвай пред стария да му даваш надежди.
01:17:24.928 --> 01:17:26.258
Мениджър по продажбите...
01:17:26.258 --> 01:17:30.018
Всичко което можеш да си е .. мениджър на несъществуващ бизнес..
01:17:30.018 --> 01:17:31.754
Боже...
01:17:31.754 --> 01:17:34.089
Мениджър на несъществуващ бизнес...
01:17:44.500 --> 01:17:51.505
01:17:51.505 --> 01:17:52.708
Кузей, къде отиваш?
01:17:52.708 --> 01:17:54.249
Никъде, имам работа.
01:17:54.249 --> 01:17:57.152
- Приятна работа, тогава. - Благодаря.
01:17:57.152 --> 01:17:59.139
Какво направи пак, човече?Какво каза на момчето?
01:17:59.139 --> 01:18:02.067
Какво съм направил, татко? За Бога.Хайде, имам да ти казвам нещо.
01:18:02.067 --> 01:18:03.036
- Какво има? - Ела.
01:18:03.036 --> 01:18:07.650
Какво се е случило?
01:18:07.650 --> 01:18:10.170
Ще ти кажа нещо.
01:18:10.170 --> 01:18:12.954
Онази вечер, в гората, само една ръкавица ли ми даде?
01:18:12.954 --> 01:18:14.370
От къде се взе това сега?
01:18:14.370 --> 01:18:17.158
Просто ми отговори, дясната ли беше?
01:18:18.297 --> 01:18:21.986
Вероятно... не си спомням.
01:18:21.986 --> 01:18:25.585
Може би е паднала от джоба ми, докато съм тичал. Не знам.
01:18:25.585 --> 01:18:28.732
- Татко, онази нощ, ти...- Шшш...
01:18:28.732 --> 01:18:31.736
Няма нещо, което да не си ми казал, което да те притеснява за онази нощ, нали?
01:18:31.736 --> 01:18:35.588
Боже, Боже...Луд ли си, сине?От къде го измисли това сега?
01:18:35.588 --> 01:18:37.887
Ти ли го направи? Ти ли го направи?
01:18:37.887 --> 01:18:39.841
Наистина ще те ударя.
01:18:39.841 --> 01:18:44.024
Човече, човече, не можеш ли да си гледаш в краката?
01:18:44.024 --> 01:18:46.717
Не можеш ли да си гледаш в краката?
01:18:47.210 --> 01:18:49.441
Влизай.
01:18:49.858 --> 01:18:53.598
Ох, Боже...
01:18:53.598 --> 01:19:21.293
01:19:21.293 --> 01:19:22.795
Здравейте, г-жо Гюлтен.
01:19:22.795 --> 01:19:24.325
Здравей.
01:19:26.378 --> 01:19:27.907
Не заминах.
01:19:27.907 --> 01:19:29.088
Виждам.
01:19:29.088 --> 01:19:34.597
Аз, имам предвид, ние.. аз и Джемре си поговорихме.
01:19:34.597 --> 01:19:35.766
Знам.
01:19:35.766 --> 01:19:40.093
Не искам да се притеснявате за това, наистина.Повече няма да притеснявам Джемре.
01:19:40.093 --> 01:19:43.011
Искам да кажа, и аз, като вас...
01:19:43.011 --> 01:19:45.078
...всичко, което й желая е да е добре.
01:19:45.078 --> 01:19:47.392
Джемре ми каза за последните събития.
01:19:47.392 --> 01:19:51.048
Прав си за всичко, което си й казал, това, което си казал е така...
01:19:51.048 --> 01:19:54.938
Но, детето ми, само ако беше казал това още в самото начало.
01:19:54.938 --> 01:19:58.826
Така, тя нямаше да черпи надежди от мълчанието ти.
01:19:58.826 --> 01:20:00.881
Но, не ти е ядосана, не се тревожи.
01:20:00.881 --> 01:20:02.653
Разбира те.
01:20:02.653 --> 01:20:05.898
Тя ти вярва така, както никога не е вярвала на някого.
01:20:06.425 --> 01:20:10.706
Всъщност, тя прави нещо за теб, което никой толкова лесно не би могъл да направи.
01:20:11.128 --> 01:20:13.374
Както и да е. Приятен ден.
01:20:13.374 --> 01:20:17.546
Момент, момент, г-жо Гюлтен.Какво означава сега това? Какво прави Джемре?
01:20:18.026 --> 01:20:19.958
Остави, забрави го, за Бога.
01:20:19.958 --> 01:20:23.970
Не, моля ви, кажете ми.Кое е това, което никой друг не би направил за мен, г-жо Гюлтен?
01:20:23.970 --> 01:20:25.332
Кузей, недей.
01:20:25.332 --> 01:20:26.621
Кузей, не го прави. Не ме притискай.
01:20:26.621 --> 01:20:30.746
Не, един момент, един момент. Какво имахте предвид? Кажете ми.
01:20:30.874 --> 01:20:34.799
Означава, че този брак продължава да съществува заради теб.
01:20:34.799 --> 01:20:35.659
Какво?
01:20:35.659 --> 01:20:36.991
Заради мен?
01:20:36.991 --> 01:20:39.566
Добре, хайде, нямам какво друго да ти кажа.
01:20:39.566 --> 01:20:41.821
Един момент, г-жо Гюлтен. Какво означава това "заради мен"?
01:20:41.821 --> 01:20:43.950
Кузей!
01:20:44.414 --> 01:20:48.781
Г-жо Гюлтен, ще ми кажете ли?Какво означава това "заради мен"? Какво се случва, което аз не знам?
01:20:48.781 --> 01:20:50.586
Може ли да ми кажете?
01:20:50.586 --> 01:20:54.595
Всъщност, и аз нищо не знам.
01:20:54.595 --> 01:20:56.154
Вижте, г-жо Гюлтен, моля ви.
01:20:56.154 --> 01:21:02.201
Виж, наистина, аз също изобщо не знам какво се случва.Но единственото, което знам е, че Баръш и Джемре...
01:21:02.201 --> 01:21:05.267
Той я заплашва с теб.
01:21:06.601 --> 01:21:07.767
Какво?
01:21:07.767 --> 01:21:08.940
Това копеле я заплашва?
01:21:08.940 --> 01:21:13.844
Не, искам да кажа... Джемре никога не е казвала такова нещо...
01:21:13.844 --> 01:21:17.434
Когато я попитах за това, тя ми каза "каква е тази глупост, мамо?".
01:21:17.434 --> 01:21:20.465
Няма нищо. Виждаш, това само аз си го мисля.
01:21:20.465 --> 01:21:24.995
Добре, аз си го измислих, няма нищо общо с Джемре. Имам предвид...
01:21:24.995 --> 01:21:26.752
Ти си омъжена.
01:21:26.752 --> 01:21:32.186
Тис и Джемре Хакмен, ти си... съпругата на Баръш.
01:21:32.186 --> 01:21:35.184
Само на хартия.
01:21:36.445 --> 01:21:40.907
Може би това е моето желание, имам предвид, не знам.
01:21:40.907 --> 01:21:42.159
Добре, добре, г-жо Гюлтен.
01:21:42.159 --> 01:21:43.425
Кузей! Къде отиваш? Кузей!
01:21:43.425 --> 01:21:45.028
Къде отиваш?
01:21:45.028 --> 01:21:48.991
Слушай, моля те, тя ще ме намрази. Не казвай нищо. Кузей!
01:21:48.991 --> 01:21:50.434
Къде отиваш?
01:21:50.434 --> 01:21:51.419
Кузей!
01:21:51.419 --> 01:21:52.876
Не се безпокойте, нищо няма да кажа.
01:21:52.876 --> 01:21:58.692
За Бога, не казвай, че аз съм ти го казала.
01:22:08.134 --> 01:22:09.953
Говорих с Баръш.
01:22:09.953 --> 01:22:13.644
Но имам нужда от още малко време.
01:22:13.644 --> 01:22:16.539
Трябва да издържа още малко.
01:22:16.539 --> 01:22:19.900
Моля те, не питай защо, моля те.
01:22:19.900 --> 01:22:22.587
Само ми вярвай.
01:22:22.587 --> 01:22:24.977
Довери ми се. Моля те, Кузей.
01:22:25.342 --> 01:22:28.113
Този брак не е истински.
01:22:29.104 --> 01:22:32.370
Никога няма да бъде.
01:22:33.083 --> 01:22:36.669
Но има неща, които не мога да ти кажа сега.
01:22:36.669 --> 01:22:40.662
Всичко, което искам от теб е време. Нищо друго.
01:22:41.025 --> 01:22:44.273
Довери ми се.
01:22:48.460 --> 01:22:50.707
23-ти ноември е почивен ден за нас, нали?
01:22:50.707 --> 01:22:54.026
Само големите шефове ще бъдат в сградата.
01:22:54.026 --> 01:22:55.748
На 23 ноември ли е голямото събрание?
01:22:55.748 --> 01:22:57.917
Да, след 9 дни.
01:22:57.917 --> 01:23:01.299
Овобождават служителите по време на общите събрания.
01:23:01.299 --> 01:23:05.389
Ще използвам възможността да посетя леля ми в Сапанджа.
01:23:05.389 --> 01:23:07.796
Голяма среща, след 9 дни.
01:23:07.796 --> 01:23:10.032
23 ноември.
01:23:10.738 --> 01:23:13.373
Ще стане точно една година, откакто дойдох в Истанбул.
01:23:13.373 --> 01:23:15.907
Така ли?
01:23:16.647 --> 01:23:21.170
Измина една година от онзи ден.
01:23:21.170 --> 01:23:45.779
01:23:45.779 --> 01:23:47.566
Ало, Демет. Можеш ли да говориш?
01:23:47.566 --> 01:23:49.446
На летището съм, имам полет скоро. Как си?
01:23:49.446 --> 01:23:51.108
Добре.
01:23:51.108 --> 01:23:55.240
Ъм, щях да казвам нещо... обадих ти се за нещо.
01:23:55.648 --> 01:23:56.994
Рожденият ден на Кузей наближава.
01:23:56.994 --> 01:23:58.262
Да, знам.
01:23:58.262 --> 01:24:00.654
Може би трябва да организираме парти-изненада?
01:24:01.362 --> 01:24:02.311
Ще бъде чудесно.
01:24:02.311 --> 01:24:05.936
Хубаво. Тогава ще помисля за нещо.
01:24:05.936 --> 01:24:10.832
Не подписа ли договора с онез тези хора?Как може да подпишеш споразумение с някой друг?
01:24:11.544 --> 01:24:16.116
Договорът е тук, дата и условията са тук.
01:24:18.523 --> 01:24:21.239
А ние защо не знаем за това?
01:24:21.239 --> 01:24:24.261
Получи ли документ за прекратяването на договора?
01:24:24.261 --> 01:24:26.999
Не, не сме получавали такъв документ.
01:24:26.999 --> 01:24:30.351
Какви ги вършиш там, когато всичко това се е случило?
01:24:30.351 --> 01:24:32.433
Ами...
01:24:32.433 --> 01:24:37.189
Зарежи. Не ме интересува, Сюмер.Това е причината да си в Катар.
01:24:37.697 --> 01:24:39.746
Да разрешиш конфликтите, когато не сме там.
01:24:39.746 --> 01:24:41.177
Губиш си времето.
01:24:41.177 --> 01:24:42.579
Виж, слушай.
01:24:42.579 --> 01:24:44.379
Направи каквото можеш, за да убедиш тези хора.
01:24:44.379 --> 01:24:46.149
Забави ги, докато всичко се разреши.
01:24:46.149 --> 01:24:47.800
Не позволявай този проект да се изплъзне.
01:24:47.800 --> 01:24:50.461
Добре, добре, днес ще изпратя е-мeйл.
01:24:50.461 --> 01:24:53.541
Ще опитам да уредя натоварването на стоката тази седмица.
01:24:53.541 --> 01:25:00.217
Ако продължават да офлянкват, ще дойда.Ще говоря с тях лично, ти направи това, което ти казвам.
01:25:00.217 --> 01:25:02.271
А после чакай новини от мен.
01:25:02.271 --> 01:25:05.961
Глупак, глупак! Не знам какви ги върши там.
01:25:05.961 --> 01:25:11.367
- Той какво казва? - Какво да каже? Има въпроси извън моето пълномощие. Трябва да ги разрешиш.."
01:25:11.367 --> 01:25:13.683
Ако ние правим всичко, за какво му плащаме?
01:25:13.683 --> 01:25:15.430
Точно.
01:25:15.430 --> 01:25:18.074
Според мен и ние трябва да отидем в Катар.
01:25:18.074 --> 01:25:20.386
Къде си мислиш да ходиш? Все още си в меден месец.
01:25:20.386 --> 01:25:22.251
Остави това, за Бога, Джан.
01:25:22.251 --> 01:25:24.045
Нищо не е по-важно от това.
01:25:24.045 --> 01:25:29.462
Не можем да си позволим да загубим работа, като тази, точно когато ще се изявим публично.
01:25:29.804 --> 01:25:32.630
Какво е сега това?
01:25:36.427 --> 01:25:37.543
Кузей, какво става?
01:25:37.543 --> 01:25:40.147
Г-н Джан...
01:25:40.147 --> 01:25:43.690
Може ли да ни оставиш насаме за две минути?
01:25:43.690 --> 01:25:45.201
Няма да има сцени, нали?
01:25:45.201 --> 01:25:50.666
Не, не. Само ще си поговорим. Ще си поговорим като мъже.Не се притеснявай.
01:25:50.666 --> 01:25:52.209
Успокой се.
01:25:52.209 --> 01:25:57.596
Казвам ти, ще си поговорим. Моля те.
01:26:01.546 --> 01:26:06.387
Добре, кажи да видим.
01:26:17.069 --> 01:26:20.637
Защо Джемре се омъжи за теб?
01:26:20.637 --> 01:26:21.731
Защо се омъжи за мен?
01:26:21.731 --> 01:26:24.905
Чух, че заплашваш това момиче.
01:26:25.803 --> 01:26:27.072
С мен ли я заплашваш?
01:26:27.072 --> 01:26:29.639
Виж, сега мога да повикам полицията.
01:26:29.639 --> 01:26:31.586
И могат да те вкарат в затвора за нахлуване в офиса ми.
01:26:31.586 --> 01:26:39.348
Слушай ме. Виж. Говоря ти, докато те гледам в очите.
01:26:39.348 --> 01:26:41.998
Ако си толкова голям мъж...
01:26:41.998 --> 01:26:44.104
Ако си мъж...
01:26:44.104 --> 01:26:48.628
Ако имш нещо, което можеш да използваш срещу мен, давай.
01:26:48.992 --> 01:26:50.821
Но няма да те оставя на мира.
01:26:50.821 --> 01:26:52.980
Няма да те оставя на мира.
01:26:52.980 --> 01:26:56.906
Заплашваш Джемре с катастрофата ли?С какво я заплаши?
01:26:56.906 --> 01:26:59.072
Кажи ми. Кажи ми.
01:26:59.072 --> 01:27:00.822
Какво имаш в ръцете си?
01:27:00.822 --> 01:27:02.614
Какво имаш? Кажи ми.
01:27:03.028 --> 01:27:05.184
Няма да позволя Джемре да бъде омъжена за теб насила.
01:27:05.184 --> 01:27:08.926
Ако нараниш Джемре... Слушай...
01:27:08.926 --> 01:27:12.170
Видях раната на челото й.
01:27:12.170 --> 01:27:15.716
Ако тази рана на челото й...
01:27:16.079 --> 01:27:18.269
...е заради теб...
01:27:18.269 --> 01:27:20.110
Тогава ще се върна за теб.
01:27:20.692 --> 01:27:22.674
Жестокостта е твоята специалност, Кузей. Не моята.
01:27:22.674 --> 01:27:27.237
Затова ми е необяснимо да държа Джемре с мен против волята й.
01:27:27.237 --> 01:27:32.390
Входящо повикване ...ДЖЕМРЕ...
01:27:32.390 --> 01:27:34.480
Ето я...
01:27:34.480 --> 01:27:36.454
Ако искаш, питай я.
01:27:36.454 --> 01:27:42.622
- Ало, Джемре- Кузей може да дойде до няколко минути там, Баръш. Наисти нищо не съм казвала на майка ми.
01:27:42.622 --> 01:27:45.352
Майка ми е казала само това, което е в нейната глава.
01:27:45.352 --> 01:27:47.355
Баръш, моля те, не прави нищо, става ли?
01:27:47.355 --> 01:27:55.849
Добре, добре. скъпа. Разбрах те.Може ли да изчакаш един момент? Искам да ти кажа нещо.
01:27:59.744 --> 01:28:08.744
Джемре... не знам как да го кажа, но... мислих много.
01:28:08.744 --> 01:28:11.740
Осъзнах, че не съм справедлив с теб.
01:28:11.740 --> 01:28:14.122
Ако наистина обичаш Кузей...
01:28:14.122 --> 01:28:16.709
- Баръш, моля те.- Един момент, може ли да ме изслушаш? Чуй ме.
01:28:16.709 --> 01:28:19.511
Ако наистина искаш него...
01:28:19.511 --> 01:28:24.786
Ти си свободна от този момент нататък.
01:28:24.786 --> 01:28:26.715
Свободна си.
01:28:26.715 --> 01:28:30.411
Ако наистина го искаш, веднага може да се разведем.
01:28:31.351 --> 01:28:32.621
Баръш...
01:28:32.621 --> 01:28:35.668
Давам ти шанс, Джемре.
01:28:36.306 --> 01:28:38.845
Ако наистина обичаш Кузей...
01:28:38.845 --> 01:28:41.706
Не искам да заставам между вас.
01:28:42.025 --> 01:28:49.678
Кузей...ако той е този, когото обичаш, тогава ме остави.
01:28:52.667 --> 01:28:55.770
Не искам да бъда пречка.
01:28:55.770 --> 01:29:00.124
Никъде няма да ходя.
01:29:05.911 --> 01:29:10.851
Ниеси поговорихме нашироко за това, разбрахме се.
01:29:14.036 --> 01:29:21.521
Казах ти, исках да те обичам много.
01:29:21.521 --> 01:29:26.289
Каза, че ще ми дадеш време, Защо сега правиш това?
01:29:26.289 --> 01:29:32.095
Защото имам някои съмнения. Не мога да бъда сигурен.
01:29:36.772 --> 01:29:41.481
Няма да направя нещо, с което отново да те засрамя.
01:29:47.284 --> 01:29:51.897
Довери ми се.
01:29:54.617 --> 01:29:58.239
Моля те, не ме оставяй.
01:30:02.844 --> 01:30:06.215
Вярвам ти, любов моя.
01:30:06.215 --> 01:30:15.847
Сега имам много важна среща, Затова трябва да затварям.Довечера ще си поговорим повече и ще приключим с тази тема.
01:30:15.847 --> 01:30:18.497
Добре.
01:30:18.497 --> 01:30:28.121
01:30:28.121 --> 01:30:30.663
Никога не съм я заплашвал.
01:30:30.663 --> 01:30:35.807
Просто изчаках момента, в който тя можеше да използва ума си.
01:30:42.984 --> 01:30:54.860
01:30:54.860 --> 01:30:56.966
Обясних й какво щеше да загуби, ако беше избрала теб,
01:30:56.966 --> 01:30:59.719
и какво бих й дал аз.
01:30:59.719 --> 01:31:04.494
Тя помисли за това и взе решение.
01:31:04.494 --> 01:31:07.978
Избра един спокоен, здравословен, без риск, живот...
01:31:07.978 --> 01:31:11.692
далече от престъпления, далече от престъпници...
01:31:11.880 --> 01:31:15.911
...тя избра богатия живот. Точно както постъпи Гюней.
01:31:16.280 --> 01:31:18.350
Тя избра властта.
01:31:18.350 --> 01:31:22.093
Върви на майната си ти и твоята власт.
01:31:22.660 --> 01:31:25.855
Кузей...
01:31:25.855 --> 01:31:28.990
Кузей, чакай.
01:31:30.575 --> 01:31:34.029
Кузей.
01:31:34.029 --> 01:32:12.974
01:32:12.974 --> 01:32:15.505
Чух, че вероятно тук живее един остарял човек.
01:32:15.505 --> 01:32:17.996
Един мъж, който става по-стар с една година.
01:32:18.724 --> 01:32:19.786
Уоу...
01:32:19.786 --> 01:32:21.921
Честит рожден ден, младежо.
01:32:22.396 --> 01:32:23.860
Младеж?
01:32:23.860 --> 01:32:25.889
Благодаря.
01:32:26.682 --> 01:32:30.855
Ела.
01:32:37.811 --> 01:32:40.585
Седни.
01:32:41.258 --> 01:32:42.172
Искаш ли нещо за пиене?
01:32:42.172 --> 01:32:46.406
Не, не. Благодаря.
01:32:49.749 --> 01:32:51.212
Е... Как си запомнила?
01:32:51.212 --> 01:32:53.753
Твоят рожден ден е денят, в който се върнах в Истанбул.
01:32:53.753 --> 01:32:56.333
Не помниш ли?
01:32:56.333 --> 01:33:00.838
Вечерта на "Докторе, не докосвай раните ми"
01:33:03.034 --> 01:33:07.464
Е, не знаех, че онази нощ си се разчувствал заради Джемре.
01:33:08.850 --> 01:33:10.587
Няма такова нещо.
01:33:10.587 --> 01:33:12.768
Както и да е.
01:33:13.723 --> 01:33:16.667
Решихме тази вечер да организараме парти-изненада за теб, но...
01:33:16.667 --> 01:33:18.219
- Недейте...- После...
01:33:18.219 --> 01:33:21.247
После, си помислих, може би Кузей няма да хареса изненадата.
01:33:21.247 --> 01:33:24.260
Не, наистина. Не искам.
01:33:24.260 --> 01:33:26.850
Но си помислих, че може да вечеряме всички заедно.
01:33:26.850 --> 01:33:34.698
Ти, комисар Шереф, като твой приятел, Демет...Как мислиш?Може да поканим и чичо Сами.
01:33:34.698 --> 01:33:39.708
Много благодаря, че си помислила за това, и че си толкова любезна,
01:33:39.708 --> 01:33:40.861
но...
01:33:40.861 --> 01:33:45.234
...от сега нататък за мен няма да има рожден ден и такива неща.
01:33:45.234 --> 01:33:48.636
След Али...
01:33:48.636 --> 01:33:56.830
След като загубих Али......Не го чувствам както преди.
01:33:56.830 --> 01:33:58.465
Разбирам.
01:33:58.465 --> 01:34:02.026
Но още веднъж, благодаря.
01:34:02.026 --> 01:34:03.549
повече от достатъчно е, че си си спомнила за това.
01:34:03.549 --> 01:34:08.904
Това така и така беше идея на Демет.Ще й се обадя да й кажа, че се отлага.
01:34:09.864 --> 01:34:13.751
Така ще бъде най-добре.
01:34:14.700 --> 01:34:17.873
Облякъл си се много елегантно.Къде отиваш?
01:34:17.873 --> 01:34:20.092
Дойде точно на време.Отивам на работа.
01:34:20.092 --> 01:34:22.453
Започнал си работа?
01:34:22.453 --> 01:34:24.059
Да, днес е първият ден, слава на Бога.
01:34:24.059 --> 01:34:26.063
Каква работа? Честито.
01:34:26.063 --> 01:34:30.468
Зейнеп. Ще видим.Ще видим.
01:34:30.468 --> 01:34:34.199
Човек трябва да заслужи живота си.
01:34:35.134 --> 01:34:37.294
Достатъчно, писна ми от неуважението ви!
01:34:37.294 --> 01:34:39.751
Нека всички да знаят коя съм аз.
01:34:39.751 --> 01:34:43.258
Аз съм майката на Гюней Текиноолу.
01:34:43.258 --> 01:34:46.345
И аз съм дама в тази къща. Толкова, колкото са и г-жа Ебру и г-жа Бану.
01:34:46.672 --> 01:34:48.026
Чухте ли ме?
01:34:48.026 --> 01:34:49.152
Съжаляваме, г-жо.
01:34:49.152 --> 01:34:51.494
Да не се повтаря, или ще ви уволня.
01:34:51.494 --> 01:34:54.733
Сега се махай!
01:34:57.182 --> 01:34:59.941
А ти... Достатъчно.Тук си от сутринта.
01:34:59.941 --> 01:35:01.544
Достатъчно.
01:35:01.544 --> 01:35:04.465
Почти обяд е, а аз още не съм готова!
01:35:04.465 --> 01:35:06.308
Трябва и косата ми да се направи.
01:35:06.308 --> 01:35:10.272
Всеки трябва да си знае мястото в тази къща!
01:35:15.762 --> 01:35:19.909
Подсуши ми краката, бързо, бързо!
01:35:31.324 --> 01:35:32.940
Тръгвате ли?
01:35:32.940 --> 01:35:35.347
Занимавах се с подредбата на къщата.
01:35:35.347 --> 01:35:37.622
Пазете се да не се изморите много.
01:35:37.622 --> 01:35:42.562
Нямаше да има умора, ако всеки си вършеше работата, но...Но...
01:35:42.562 --> 01:35:45.363
Не знам как сте се разбирали с тях толкова много години.
01:35:45.363 --> 01:35:50.012
Искам да кажа, скъпа г-жо Ебру... Благодарение на Бога, аз съм тук и няма да им позволя да се отпускат.
01:35:50.557 --> 01:35:52.395
Довиждане тогава, г-жо Хандан.
01:35:52.395 --> 01:35:56.378
Не се тревожете за довечера.Всичко ще бъде, както го искате.
01:35:56.378 --> 01:35:59.316
Не се и съмнявам.
01:36:00.590 --> 01:36:06.735
Довиждане, дано Бог ви поднесе хубава среща.
01:36:08.041 --> 01:36:11.422
Всичко това започна, когато разбра за бебето.
01:36:11.422 --> 01:36:13.668
Стана много уверена.
01:36:13.668 --> 01:36:16.471
Няма значение... Остави я, горката, да се наслаждава.
01:36:16.471 --> 01:36:19.129
Стига да не ни съсипе...
01:36:26.434 --> 01:36:27.649
Продължавай с това.
01:36:27.649 --> 01:36:29.998
След днешната среща, Баръш заминава за Катар.
01:36:29.998 --> 01:36:32.845
- Ааа, днес ли беше?- Да.
01:36:36.359 --> 01:36:38.939
Джемре, дано Бог ви събере отново скоро!
01:36:38.939 --> 01:36:40.352
Благодаря.
01:36:40.352 --> 01:36:45.790
Тогава, ти ще представляваш Баръш довечера, на партито.
01:36:46.516 --> 01:36:49.944
Или, може би, ще искаш да отидеш при майка ти, докато Баръш го няма?
01:36:49.944 --> 01:36:52.701
За да не се чувстваш самотна, когато него го няма.
01:36:52.701 --> 01:36:57.471
Всъщност, майка ми ще дойде.Да бъде до мен.
01:36:57.471 --> 01:36:59.060
Ааа, и това е добра идея.
01:36:59.060 --> 01:37:02.936
Сутрините ще бъда в компанията, да замествам Баръш и Джан.
01:37:02.936 --> 01:37:04.915
Да ги заместваш?
01:37:04.915 --> 01:37:07.158
Виждам, че си много уверена.
01:37:07.158 --> 01:37:09.517
Колко хубаво!Браво на теб.
01:37:09.517 --> 01:37:14.499
Оф! Хайде, Бану, скъпа.Защо не отидеш да разхождаш бебето си някъде другаде?
01:37:14.499 --> 01:37:19.436
Ако позволиш, искам да кажа довиждане на жена ми, насаме.
01:37:19.436 --> 01:37:21.945
Дано, Бог винаги ви прави щастливи.
01:37:21.945 --> 01:37:25.280
Амин.
01:37:26.154 --> 01:37:28.563
Надявам се, че няма да направиш нещо глупаво докато ме няма.
01:37:28.563 --> 01:37:32.244
Вчера говорихме за това. Моля те, не започвай пак.
01:37:32.943 --> 01:37:34.893
Приятно пътуване.
01:37:34.893 --> 01:37:40.030
Пожелай ми късмет.За срещата.
01:37:58.702 --> 01:38:02.529
Много неща се промениха в живота ни от миналата година.
01:38:02.529 --> 01:38:07.161
Да, така беше, за съжаление.
01:38:07.161 --> 01:38:12.175
Планирах да ти дам подаръка довечера, но няма значение.Друг път ще ти го дам.
01:38:12.175 --> 01:38:14.523
Добре.
01:38:14.523 --> 01:38:21.816
- Довиждане. - Довиждане.
01:39:04.478 --> 01:39:07.699
01:39:07.699 --> 01:39:17.437
"Дано тази ,и следващите, бъдат най-добрите ти години, случвали се някога..."
01:39:40.796 --> 01:39:43.764
Радвам се, че те има. ( Честит рожден ден.)
01:39:52.687 --> 01:39:57.039
След малко ще започнем срещата.
01:39:59.467 --> 01:40:00.639
Обади ли се на Бурак?
01:40:00.639 --> 01:40:05.356
Да, г-не. Ще бъде тук скоро с неговия консултант.
01:40:05.356 --> 01:40:07.252
Значи си води допълнителна сила?
01:40:07.252 --> 01:40:09.991
Аз го посъветвах така.Иначе нямаше да ни се довери.
01:40:09.991 --> 01:40:12.890
Добре. Ще изчакаме още пет минути и след това започваме.
01:40:12.890 --> 01:40:15.290
Точно така.
01:40:15.290 --> 01:40:18.678
Извинете, малко закъсняхме.
01:40:43.084 --> 01:40:47.187
Виж, враговете ни са едни и същи.Но се опитваме да ги отсраним поотделно.
01:40:47.187 --> 01:40:49.693
Ела, да обединим силите си.
01:40:58.741 --> 01:41:01.472
Какво? Да обединим силите си?
01:41:01.472 --> 01:41:03.952
Каква сила имам аз, Чаталджълъ?Шегуваш ли се?
01:41:03.952 --> 01:41:06.504
Кузей... Ела, заедно да се справим с тях.
01:41:06.504 --> 01:41:09.097
Защо имаш нужда от мен да се справиш с тях?
01:41:09.097 --> 01:41:11.820
Изглежда, че много добре се разбирате.
01:41:11.820 --> 01:41:14.019
Не се отделяте един от друг.Храните се на една маса.
01:41:14.728 --> 01:41:16.259
Така че, за какво съм ти аз?
01:41:16.259 --> 01:41:18.939
До себе си нямам честен човек, като теб.
01:41:18.939 --> 01:41:22.550
Което е всичко, от което се нуждая в момента.
01:41:23.714 --> 01:41:26.387
Кузей, би ли дошъл с мен за минутка, отвън?
01:41:26.387 --> 01:41:28.157
Имаме среща.
01:41:28.157 --> 01:41:31.780
- Какво?- Имаме среща.
01:41:31.780 --> 01:41:35.829
Това е много важна среща.Ти какво правиш тук?
01:41:35.829 --> 01:41:39.316
- Кузей дойде с мен.- Всички можем да видим това.
01:41:39.316 --> 01:41:43.288
Но дойде тук като какъв?Това питам.
01:41:44.294 --> 01:41:49.634
Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси.
01:41:51.905 --> 01:41:55.404
Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси.
01:41:55.404 --> 01:41:59.338
Добре, имаме много важна среща тук.Ако си приключил с показноста си, може ли да излезеш?
01:41:59.338 --> 01:42:03.390
Ти млъквай и сядай.Всички са против твоя бизнес.
01:42:03.390 --> 01:42:06.992
Слушай, Кузей, излез или ще се обадя на охраната.
01:42:06.992 --> 01:42:12.391
Гюней...Кузей никъде няма да ходи.Разбра ли?
01:42:20.716 --> 01:42:24.540
КРАЙ НА 51 ЕПИЗОД
01:42:24.540 --> 01:42:28.092
Субтитри: екипа Кузей Гюнейwww.viki.com
01:42:28.092 --> 01:42:32.173
http://www.viki.com/channels/9145-kuzey-guney-season-2
01:42:33.760 --> 01:42:38.026
Благодаря, че гледахте с нас!