0:01:46.985,0:01:51.282 51 ЕПИЗОД 0:02:16.391,0:02:17.983 Кузей! 0:02:24.943,0:02:27.045 Що се направи, че не ме виждаш? 0:02:27.580,0:02:29.663 Наистина не те видях. 0:02:29.663,0:02:31.683 Не можах да те видя след оня път в участъка. 0:02:31.683,0:02:32.681 Как си? 0:02:32.681,0:02:34.642 Добре съм. 0:02:34.642,0:02:38.674 Знаеш ли, след цял час разпитване надълго и нашироко, ме пуснаха. 0:02:38.674,0:02:40.811 И няма никакво обвинение срещу мен в момента. 0:02:40.811,0:02:43.512 Знам. - Не, казвам го само, за да се чувствам по-добре. 0:02:43.512,0:02:44.978 Що се отнася до оная нощ... 0:02:44.978,0:02:48.753 ...освен дето само дадох свидетелски показания, нямам никакво връзка с каквото и да било. 0:02:48.753,0:02:49.911 Радвам се за тебе. 0:02:49.911,0:02:51.508 Как е баща ти? 0:02:51.508,0:02:57.702 Ами добре е, с Божията помощ е добре и съвсем ще се оправи. Бурак, драги, ти сигурно бързаш. Не искам да те задържам повече. Ок? 0:02:57.702,0:03:00.874 Освен това, баща ми е сам в къщи. Хайде, чао. 0:03:00.874,0:03:05.852 Това значи, че баща ти са го изписали вече. Желая му скорошно оздравяване. 0:03:06.483,0:03:09.120 Между другото, поздравления... 0:03:09.120,0:03:12.067 Чух че ще ставаш чичо. 0:03:12.863,0:03:14.333 О, ти не знаеш...? 0:03:14.333,0:03:19.096 Аз пък помислих, че си тук заради празненството заради бебето. 0:03:19.096,0:03:23.634 Иначе какво правиш по това време тук? 0:03:23.634,0:03:25.699 Ами... 0:03:25.699,0:03:30.687 Аз,,, всъщност ние имаме ей там на ъгъла магазин и дойдох да проверя как са нещата там.. 0:03:30.687,0:03:34.703 О , ясно. Да се увериш, , че всичко е наред преди да се прибереш в къщи.. 0:03:34.703,0:03:36.349 Екстра, кога си тръгваш? 0:03:36.349,0:03:40.465 Трябва да уредя някои неща първо и тогава след като ги уредя... 0:03:40.465,0:03:43.740 Ще си тръгна като всичко е наред. 0:03:43.740,0:03:47.519 Гюней ти създаде още една пречка, нали? 0:03:48.605,0:03:51.235 Знам всичко. 0:03:51.235,0:03:56.490 Вижте, г-н Бурак.. разбирам, че може би искате компания в тая студена нощ.. 0:03:56.490,0:03:59.473 но трябва веднага да си тръгвам, разбирате ли? 0:03:59.473,0:04:01.148 Хайде, желая ти весело прекарване на празненството. 0:04:01.148,0:04:04.705 А, между другото не казвай горе, че си ме срещнал. 0:04:04.705,0:04:09.561 Ще почнат да питат "И защо Кузей не дойде?" Айде чао.. 0:04:09.561,0:04:17.135 Кузей, обади ми се! 0:04:21.867,0:04:24.141 Тука ще е адски горещо през юни. 0:04:24.141,0:04:26.047 Мисля да ида в Лондон. 0:04:26.047,0:04:27.838 И ще се върна към септември. 0:04:28.207,0:04:30.082 Имаш пред вид след като родиш? 0:04:30.082,0:04:32.841 Да, нали говорихме вече за това, мамо. 0:04:32.841,0:04:37.186 Трябва ли да говорим и с Гюней за това.. да му се не види? 0:04:37.186,0:04:40.480 Има ли право Гюней да говори за това? Адски съм учуден! 0:04:40.837,0:04:42.612 Мога поне да кажа какво мисля. 0:04:42.612,0:04:45.345 Впрочем, много е рано да се говори за това. 0:04:45.345,0:04:48.147 Ще говорим за всичко това като наближи раждането. 0:04:48.627,0:04:51.258 Аз с радост ще ида да стоя с моята снахичка. 0:04:51.258,0:04:54.104 Не бих оставила миличката ми сама. 0:04:54.481,0:04:57.309 Това въобще не ни изненадва.. 0:04:58.413,0:05:00.471 Е, Джемре, какво мислиш да правиш? 0:05:00.471,0:05:01.624 Мислиш ли да продължиш да работиш? 0:05:01.624,0:05:07.188 Ами! Тя е вече Хакмен. Разбира се, че ще си гледа кефа бидейки вече Хакмен... 0:05:08.262,0:05:11.312 Мисля че "нямаме контакт в момента с "лицето, на което се обаждаме" 0:05:11.312,0:05:13.647 Джемре, скъпа, тука ли си? 0:05:13.647,0:05:15.509 Тя ми изглежда уморена. 0:05:15.509,0:05:18.753 Понеже днес беше много натоварен ден, затова. 0:05:19.015,0:05:22.368 Можем да кажем, че днес беше първият ден от моя живот. 0:05:22.368,0:05:25.387 Сватбата, медения месец и прочие ни поизмориха малко. 0:05:25.387,0:05:30.910 Но от днес нататък, след тази вечер, всичко в живота ни ще е различно. 0:05:30.910,0:05:34.834 Виждам, че много бързо ще свикнеш и ще се нагодиш към новия си живот. 0:05:34.834,0:05:38.092 Ще се постарая. 0:05:39.762,0:05:41.770 Добър вечер. 0:05:41.870,0:05:48.360 Освен това ако, разбира се, Бану и Гюней нямат нищо против бих искала да работя във фирмата. 0:05:48.360,0:05:51.464 Ще бъдеш секретарката на Джан и Баръш? 0:05:51.464,0:05:56.155 О, пардон, исках да кажа "асистентката" 0:05:56.369,0:05:59.361 Както сама каза, отсега нататък съм Джемре Хакмен. 0:05:59.361,0:06:01.334 И ще работя за "нашата" фирма. 0:06:01.334,0:06:05.044 Не е важно какъв пост ще заемам.. 0:06:09.596,0:06:11.243 Добра вечер на всички! 0:06:11.243,0:06:13.344 Добър вечер, Добре дошъл. 0:06:13.344,0:06:14.734 Благодаря. 0:06:14.734,0:06:17.850 Чух че ще има семейно тържество и ето ме.. 0:06:17.850,0:06:19.457 Поне да ме беше предупредил. 0:06:19.457,0:06:23.457 Гюней ме покани. 0:06:28.153,0:06:32.349 Бану, Гюней, наистина ви поздравявам. 0:06:32.349,0:06:34.519 Много ти благодаря. Не беше необходимо? 0:06:34.519,0:06:35.652 Моля те, няма защо. 0:06:35.652,0:06:38.620 Ела, седни, сине. 0:06:38.620,0:06:40.290 Девойче, имаме нужда от още един прибор да се сервира тука. 0:06:40.290,0:06:45.812 Фамилията ни се разраства и това ме радва. 0:06:46.404,0:06:51.938 Значи, Баръш, сега е твой ред. 0:06:53.682,0:06:56.466 Дай Боже! 0:06:58.095,0:07:03.027 О, много мило от твоя страна, Бурак, много си любезен. 0:07:10.424,0:07:13.148 Джемре... 0:07:20.694,0:07:22.692 Добър вечер. 0:07:22.692,0:07:24.023 Добър вечер. 0:07:24.483,0:07:26.970 Извинявам се че по такова време ви безпокоя, но... 0:07:26.970,0:07:33.039 след всичко което преживяхме днес, мисля, че трябва да поговорим. 0:07:33.925,0:07:34.763 Ела, влез. 0:07:36.801,0:07:39.922 Момент тогава.. 0:07:46.847,0:07:51.999 Ето ме, г-н Сами, слушам ви... 0:07:53.344,0:07:56.521 Кузей не замина, както може би знаете.. 0:07:56.993,0:08:00.399 Искам да кажа, че нищо нямаше да спре Кузей... 0:08:00.399,0:08:03.375 ако не беше тая бариера от закона 0:08:03.375,0:08:05.149 Не знам дали съм достатъчно ясен? 0:08:05.149,0:08:11.975 Така че се надявам той да реши час по-скоро. Дано тези бариери са премахнати скоро, г-н Сами. 0:08:11.975,0:08:13.011 Да се надяваме. 0:08:13.011,0:08:16.242 Искам Кузей да замине оттук по няколко причини. 0:08:16.242,0:08:18.479 Няма да е само за Кузей най-добре. 0:08:18.479,0:08:19.870 но и за Гюней също. 0:08:19.870,0:08:22.519 Даже и за Джемре също. 0:08:22.519,0:08:27.583 Ние носим голяма отговорност отсега нататък. Ако Кузей ще е още тук известно време.. 0:08:27.583,0:08:30.711 ако той не може да напусне страната легално... 0:08:30.711,0:08:36.221 Трябва да го държим настрана от неща и хора. 0:08:36.221,0:08:39.255 Аз искам доброто и на двамата г-н Сами. 0:08:39.255,0:08:41.973 Най-доброто, което можем да направим за двамата ... 0:08:41.973,0:08:45.547 е да ги държим далеч един от друг, г-жо Гюлтен. 0:08:46.108,0:08:51.358 И да оставим всеки да продължи занапред живота си така, както реши. 0:08:51.358,0:08:53.903 Да им се пречкаме, 0:08:53.903,0:08:55.878 и да им объркваме мозъците, 0:08:55.878,0:08:57.434 не е правилно да правим това. 0:08:57.434,0:09:01.898 Аз не се опитвам да обърквам на никого мозъка, г-н Сами.. Защо пък да правя такова нещо? 0:09:02.515,0:09:04.903 Даже напротив...ако децата не са щастливи... 0:09:04.903,0:09:08.198 Джемре само ще задълбочи пропастта между двама братя. 0:09:08.198,0:09:11.524 Каквото и да става между тях, Кузей и Гюней са братя. 0:09:11.524,0:09:13.383 И така ще бъде докато са живи.. 0:09:13.383,0:09:16.546 И никога няма да могат да бъдат разделени. 0:09:19.815,0:09:22.901 Виж, ние се познаваме от години. 0:09:22.901,0:09:25.518 Не искам да съм груб или нещо такова, но отсега нататък.. 0:09:25.518,0:09:28.993 ако направиш и крачка да повлияш на Кузей да се разкъндардиса.. 0:09:28.993,0:09:33.627 най-първо ще се разправяш с мен. 0:09:33.627,0:09:36.406 Това е, което искам да ти кажа. 0:09:36.406,0:09:39.091 Не знам дали достатъчно ясно ти го казах. 0:09:39.091,0:09:41.737 Много ясен беше гн Сами, разбрах те идеално. 0:09:41.737,0:09:43.746 Тогава лека нощ. 0:09:43.746,0:09:45.197 Дано Бог ти даде покой. 0:09:45.197,0:09:47.957 Лека нощ. 0:09:47.957,0:10:45.304 Субтитри от колектива на Кузей-Гюней @вики.сом 0:10:49.535,0:10:52.932 Донеси го, девойче, донеси го. 0:10:52.932,0:10:55.891 Има грейпфрут и помегранат също..нали? 0:10:56.370,0:10:57.261 Изпий го, момичето ми. 0:10:57.261,0:11:02.819 Благодаря. - Да ти е сладко. 0:11:03.213,0:11:05.763 Все пак това е първото внуче. 0:11:05.763,0:11:09.557 Да, но много ще ме разглезиш, г-жо Хандан. 0:11:09.557,0:11:12.631 Ти заслужаваш всичко това, мила моя. 0:11:12.631,0:11:15.737 Благодаря ти. 0:11:15.737,0:11:17.608 Пълен си с изненади. 0:11:17.608,0:11:20.289 Пак ни изненада всички. 0:11:20.289,0:11:28.187 Всъщност, аз използвах тържеството за бебето като повод и тъй като всички сте тук сега искам да говорим за вашето отношение към мен. 0:11:28.187,0:11:29.612 Има ли някакво отношение? 0:11:29.612,0:11:32.876 Аз мисля, че ние достатъчно те изтърпяхме. 0:11:32.876,0:11:35.164 Когато чухте, че съм бил в гората онази нощ, 0:11:35.164,0:11:37.581 всички почнахте да ме подозирате. 0:11:37.581,0:11:40.860 Особено ти, Баръш. Ти най-много се обезпокои от това. 0:11:40.860,0:11:42.523 А не може ли да е така понеже ни излъга? 0:11:42.523,0:11:43.701 Отидох в участъка. 0:11:43.701,0:11:44.930 Дадох показания. 0:11:44.930,0:11:45.942 Цял един ден?? 0:11:45.942,0:11:48.861 Да, и те ми повярваха. Само вие не ми. 0:11:48.861,0:11:50.859 Вие сте много студени към мен оттогава. 0:11:50.859,0:11:55.343 Верно е. Писна ни от теб. 0:11:55.343,0:11:59.071 Какво искаш?? Какво точно внимание очакваш? Искам да кажа, че не разбирам въобще. 0:11:59.071,0:12:00.682 Виж какво, това което казах мисля е достатъчно. 0:12:00.682,0:12:02.230 Аз не съм убиец. 0:12:02.230,0:12:06.805 Въобще не ми пука за теб. 0:12:06.805,0:12:09.496 Добре де, можем ли да приключим с тоя въпрос? 0:12:09.496,0:12:15.505 Прости ми, Бану. Не трябвше да отварям дума за това тази вечер. 0:12:18.294,0:12:21.990 Е?.. Знаят ли дядото и чичото за бебето? Каза ли им нещо, Гюней? 0:12:23.019,0:12:24.362 Утре, ще идем да кажем на баща ми. 0:12:24.362,0:12:26.934 Искам да разбера истинските му намерения. 0:12:26.934,0:12:28.607 Не е ли много горещо тук за теб също? 0:12:28.607,0:12:32.605 Да, а аз си мислех, че съм единствената, но... 0:12:32.605,0:12:34.316 Това е защото си бременна, мое дете. 0:12:34.316,0:12:37.941 Знаеш ли, бременността променя температурата на тялото. 0:12:37.941,0:12:42.662 Направо се прегряваш. Аз бях така като бях бременна. 0:12:43.307,0:12:44.587 Да излезем на терасата?? 0:12:44.587,0:12:46.232 Какво ще кажеш? 0:12:46.232,0:12:47.761 Г-н Атила, всяка вечер след вечеря... 0:12:47.761,0:12:52.100 искаше да пие коняка си гледайки Босфора. 0:12:53.113,0:12:54.263 Хайде тогава! 0:12:54.263,0:13:04.106 ? 0:13:04.106,0:13:06.952 Благодаря ти. 0:13:12.588,0:13:16.593 Ако искаш да си тръгнеш по-рано, никой няма да каже нищо. 0:13:16.593,0:13:19.081 Все пак си имала тежък ден. 0:13:19.081,0:13:21.316 Днес, за пръв път.. 0:13:21.316,0:13:24.688 .. ми се искаше да няма жив човек на име Гюней. 0:13:24.688,0:13:27.431 Затова ли не замина? 0:13:32.016,0:13:34.588 Затова. 0:13:34.588,0:13:36.070 1 ново съобщениеСИМАЙ 0:13:36.170,0:13:38.214 Искаш ли ново питие, скъпа? 0:13:38.214,0:13:41.290 Не, благодаря. 0:13:41.875,0:13:44.460 Очите на Джемре се затварят. 0:13:44.460,0:13:47.704 Всъщност съм много уморена, Грубо ли ще е, ако си тръгна по-рано. 0:13:47.704,0:13:49.608 Или ако остана. 0:13:49.608,0:13:50.491 СИМАЙПровери си пощата 0:13:50.491,0:13:52.094 Не, можем да си тръгнем, ако искаш. 0:13:52.094,0:13:56.679 Нека кажем довиждане на всички. 0:13:56.679,0:14:01.536 Триъгълника Чаяк - Текиноолу - Синанер 0:14:01.536,0:14:05.790 Малко е студено навън, не мога дастоя повече. 0:14:05.790,0:14:07.976 - Тръгваме си.- Тръгвате си? 0:14:12.886,0:14:14.581 Любими? 0:14:14.581,0:14:19.752 А... господин Тахсин изпрати докладите. 0:14:20.758,0:14:22.841 Можеш да дойдеш и да започнеш работа, когато пожелаеш. 0:14:22.841,0:14:25.609 Добре, разбира се. 0:14:47.716,0:14:50.411 Чудесно се справи на масата тази вечер. 0:14:50.411,0:14:52.909 Не беше ли това, което искаше? 0:14:52.909,0:14:55.274 Твоят начин ми хареса много. 0:14:55.274,0:14:58.231 Ох, не знам какво да мисля за теб вече. 0:15:05.372,0:15:09.506 "Джемре Хакмен е бивша годеница на Гюней Текиноолу и негова единствена и незабравима любов". 0:15:09.506,0:15:14.617 "Но докато беше годеница на Гюней, тя открадна и сърцето на брат му - Кузей." 0:15:14.617,0:15:17.684 "Тази тайна любов е причината за враждата между двамата братя." 0:15:17.684,0:15:23.700 "Джемре Хакмен се омъжи за Баръш, за да отмъсти на Кузей Текиноолу." 0:15:31.752,0:15:33.792 Входящо повикване...ГЮНЕЙ... 0:15:33.792,0:15:34.245 Тъкмо навреме. 0:15:34.245,0:15:35.938 Какво е това сега? Какво е, а? 0:15:35.938,0:15:38.218 Виждам, че Зейнеп не ти е препратила съобщението ми. 0:15:38.732,0:15:41.081 Не получих обаждане, така, че вместо това звъня аз. 0:15:41.081,0:15:44.148 Помислих, че в тази история, ти ще си по-заинтересован, отколкото пресата. 0:15:44.148,0:15:46.439 Да, ти.. 0:15:46.439,0:15:48.963 Не ти ли казах, че ще ти помогна?Какви са сега тия глупости? 0:15:48.963,0:15:50.851 Не ти искам подаянията, Гюней. 0:15:50.851,0:15:53.922 Ти знаеш колко е ценна тази информация. 0:15:53.922,0:15:56.639 Момиче, твоят проблем е с Кузей.Не с мен, не с нас. 0:15:56.639,0:16:00.090 Но само ти можеш да ми платиш цената на тази история.Кузей не може. 0:16:00.090,0:16:01.365 Наистина ли? 0:16:01.365,0:16:03.888 Изчака Кузей да тръгне, за да можеш да ме изнудваш ли? 0:16:04.164,0:16:08.492 Нека кажем, че е подходящото време. Но какво ще направя, зависи от теб. 0:16:08.492,0:16:13.525 Точно сега, последното нещо, което иска Синанер е хората да разберат. 0:16:13.525,0:16:17.048 Хората скоро ще забравят щастливото семейство и новините за сватбата 0:16:17.048,0:16:19.402 Но тази новина няма да бъде забравена скоро. 0:16:21.329,0:16:23.882 Добре, ще поговорим насаме утре. 0:16:23.882,0:16:28.809 Би било добре. Ако не ми дадеш, каквото искам,утре ще продам историята на вестниците. 0:16:29.531,0:16:31.604 Добре, ще се видим утре след обяд. 0:16:31.604,0:16:34.216 Ще чакам. 0:16:34.216,0:16:36.894 Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 0:17:49.074,0:17:52.006 Помислих, че си заспала. 0:17:53.321,0:17:56.396 Няма ли да се преоблечеш? 0:17:56.396,0:18:50.966 0:18:50.966,0:18:52.860 Твоята стая е от тази страна. 0:18:52.860,0:18:54.600 Добре, лека нощ. 0:18:54.600,0:18:56.538 Лека нощ. 0:19:32.825,0:19:35.635 Знам, че един ден... 0:19:35.635,0:19:38.605 ... този ден ще дойде. 0:19:38.605,0:19:43.701 Тогава ще бъде краят на този кошмар. 0:20:06.897,0:20:10.609 Джан, изглежда съм забравил ключовете си за колата, ще се върна. 0:20:10.609,0:20:11.849 Добре. 0:20:11.849,0:20:13.019 Лека нощ, чао. 0:20:13.019,0:20:15.320 Лека нощ. 0:21:06.209,0:21:06.309 Бану? 0:21:09.211,0:21:11.504 Дъще, направих ти чай от лайка. 0:21:11.504,0:21:12.675 Благодаря ти много. 0:21:12.675,0:21:14.372 Да ти е сладко. 0:21:14.372,0:21:15.567 Правите твърде много. 0:21:15.567,0:21:17.793 Няма значение, детето ми. 0:21:17.793,0:21:20.181 Мисля, че започвам да ревнувам от това внимание. 0:21:20.181,0:21:21.917 Мога да дам чаша и на вас. 0:21:21.917,0:21:24.611 Искам да кажа, че мога да направя и за вас, ако искате. 0:21:24.611,0:21:27.214 - Не, не.- Да ти е сладко. 0:21:27.214,0:21:30.171 - Лека нощ.- Лека нощ. 0:21:30.171,0:21:34.241 - Лека нощ.- Лека нощ. 0:22:18.054,0:22:21.674 По-добре не се измаряй, маме. 0:22:21.674,0:22:26.606 От сега, ще работя до обяд, а после ще пазарувам. 0:22:26.606,0:24:27.482 0:25:11.217,0:25:15.020 - Добро утро.- Добро утро. 0:25:15.020,0:25:17.082 Къде е банята? 0:25:17.082,0:25:19.973 От там. 0:25:20.465,0:25:22.981 Благодаря. 0:25:30.131,0:25:34.212 Ей... къде е момичето от тази къща? 0:25:34.212,0:25:37.828 Госпожа Олжай спи в стаята си. 0:25:40.442,0:25:41.339 Здравей, аз съм Емел. 0:25:44.597,0:25:46.819 Олджай? 0:25:47.075,0:25:49.700 Оставих принадлежностите за гости близо до мивката. 0:25:49.500,0:27:33.737 Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 0:27:33.737,0:27:35.467 Да, хубаво е. 0:27:35.467,0:27:37.381 Във всички вестници ли е? 0:27:37.381,0:27:41.115 Сега не мога да видя всичките, но така съм планирал. 0:27:41.115,0:27:43.109 Добре тогава, почти сме там. 0:27:43.109,0:27:46.167 Е, какво правихте снощи след като си тръгнахме? Дълго ли стояхте? 0:27:46.167,0:27:49.546 Не, и аз си тръгнах половин час след вас. 0:27:49.546,0:27:50.821 А Бурак? 0:27:50.821,0:27:52.541 Всъщност си тръгнахме заедно. 0:27:52.541,0:27:56.285 Но той се върна, защото каза, че си е забравил ключовете. 0:27:56.285,0:27:58.784 Аматьорска лъжа. 0:27:58.784,0:28:00.081 Защо мислиш, че се е върнал? 0:28:00.081,0:28:02.913 Може би е искал да говори с госпожа Ебру насаме. 0:28:02.913,0:28:07.480 Или се е върнал да говори с Гюней. 0:28:12.960,0:28:17.687 Има смисъл в това. 0:28:17.687,0:28:19.359 Има някаква връзка между тях, за която не знаем. 0:28:19.359,0:28:21.369 Има връзка с онази нощ. 0:28:21.369,0:28:24.262 Дали има връзка с онази нощ, или с работата, ще видим. 0:28:24.262,0:28:25.919 Но не мирише добре, това е сигурно. 0:28:25.919,0:28:28.306 Скоро ще дойде денят. 0:28:28.306,0:28:31.949 Ще изритам и двамата през вратата. 0:28:32.848,0:28:35.499 Добре, ще се видим на работа. 0:28:35.499,0:28:36.262 Чао. 0:28:36.262,0:28:38.487 Чао. 0:28:38.836,0:28:40.004 Добро утро. 0:28:40.004,0:28:41.178 Добро утро. 0:28:41.178,0:28:43.203 Излизам, кажи им да ми сложат куфарчето в колата. 0:28:43.203,0:28:44.864 Сердар го взе, господине. 0:28:44.864,0:28:47.246 Излизам, ще се видим довечера. 0:28:47.246,0:28:50.211 Как е главата ти? 0:28:50.211,0:28:52.359 Какво е това, да не би да те е грижа за мен? 0:28:52.359,0:28:56.220 - Аз просто...- Както и да е. Явно този път си дошла при мен за добро. 0:28:56.220,0:29:00.181 Просто се придържам към условията на споразумението ни. 0:29:01.007,0:29:03.710 Благодаря ти. 0:29:03.710,0:29:13.822 0:29:13.822,0:29:16.091 Къде бихте желали да закусите, госпожо? 0:29:16.091,0:29:19.224 Ще я загрея във фурната, ако искате да закусите на терасата. 0:29:19.224,0:29:23.254 - Не, бих желала тук.- Разбира се, госпожо. 0:29:23.254,0:29:25.157 - Извинявай, как ти е името?- Гюл, госпожо. 0:29:25.157,0:29:30.792 Гюл... Приятно ми е да се запознаем. 0:29:42.587,0:29:43.356 Добро утро. 0:29:43.356,0:29:45.792 Добро утро. 0:29:45.792,0:29:49.120 По-добре ли се чувствате? 0:29:49.120,0:29:51.771 Главата ми още е като котел, но съм добре. 0:29:51.771,0:29:54.976 Е, след снощи... Мислех, че ще спите цяла нощ. 0:29:54.976,0:29:56.621 Едва мога да си спомня. 0:29:56.621,0:29:58.602 Някои моменти ми липсват. 0:29:59.223,0:30:00.743 Някои са просто празни. 0:30:00.743,0:30:02.741 Но ме помните, нали? 0:30:02.741,0:30:04.613 Разбира се, помня... 0:30:04.613,0:30:08.983 Помните ли също, че набихте приятеля ми? 0:30:18.851,0:30:21.173 О, не.. 0:30:21.173,0:30:23.153 Набил съм приятелят Ви? 0:30:23.153,0:30:24.631 Да, бившият. 0:30:24.631,0:30:27.025 Мога да кажа също, че ме спасихте. 0:30:27.025,0:30:29.673 Не знам от къде дойдохте, но... 0:30:29.673,0:30:31.243 С Оуз се карахме... 0:30:31.243,0:30:33.099 Сега си спомням. 0:30:33.398,0:30:35.921 Вдигна ти ръка, това копеле... 0:30:35.921,0:30:38.786 Можеше да е по зле, ако не се беше намесил. 0:30:38.786,0:30:40.583 Тогава се радвам, че съм го направил. 0:30:40.583,0:30:42.141 Аз също. 0:30:42.141,0:30:43.854 Господ, да благослови ръцете ти. 0:30:43.854,0:30:47.124 Скъсахме преди месец, но той още не може да го приеме. 0:30:47.124,0:30:48.910 Предполагам, че повече няма да ме безпокои. 0:30:48.910,0:30:53.631 О, мила... не знам какво да кажа. 0:30:53.631,0:30:57.194 Сякаш някой е извадил щепсела... 0:30:57.194,0:30:58.658 Остави ме, остави ме! 0:30:58.658,0:31:00.763 Почакай... 0:31:00.763,0:31:04.991 Ей, ***********! 0:31:06.173,0:31:10.146 И след това, дойдох с теб? 0:31:10.146,0:31:13.361 Предложих да те закарам до вас. 0:31:14.873,0:31:17.977 Няма къде да отида. 0:31:23.387,0:31:25.831 Ни.... никого си нямам. 0:31:25.831,0:31:30.784 Дори няма с кого да си поговоря. 0:31:31.787,0:31:38.174 Али си замина...... Джемре си замина.... 0:31:42.011,0:31:44.281 Коя е Джемре? 0:31:44.281,0:31:46.980 Никоя. 0:31:48.636,0:31:58.330 Ако ме извиниш. Няма повече да те притеснявам. 0:31:58.330,0:32:01.152 А и много съм се изложил. 0:32:01.152,0:32:02.701 Надявам се, да не притеснявам повече. 0:32:02.701,0:32:04.233 Не си направил нищо, от което да се срамуваш. 0:32:04.233,0:32:07.140 Беше истински джентълмен. 0:32:07.140,0:32:10.341 Наистина не знам какво да кажа, госпожице Олджай. 0:32:10.341,0:32:12.582 И преди съм бил пиян. 0:32:12.582,0:32:16.346 Но не помня така да съм губил контрол като сега. 0:32:16.346,0:32:18.064 Но Ви уверявам, 0:32:18.064,0:32:22.226 че това няма да ви създава неприятности. 0:32:22.226,0:32:26.842 Уверявам Ви, че няма да ме видите повече. 0:32:26.842,0:32:28.036 Така че, не се трежожете за това. 0:32:28.036,0:32:29.285 Какво говориш, скъпи? Ще ти дам визитката си. 0:32:29.285,0:32:34.309 Може би, някой ден ще дойдеш да пием кафе. 0:32:34.309,0:32:38.453 Може би тогава ще ми разкажеш историята си. 0:32:38.453,0:32:41.013 Още веднъж, съжалявам. 0:32:41.013,0:32:44.037 Приятен ден. 0:33:01.609,0:33:05.715 Колко глупава можеш да бъдеш? 0:33:05.715,0:33:08.664 Как си могла да поканеш късно през нощта, непознат? 0:33:08.664,0:33:11.605 Ами ако този пияния беше направил нещо? 0:33:11.605,0:33:14.826 Дори и вратата не си беше затворила.. 0:33:14.826,0:33:17.816 Ами, ако беше станал и те беше удушил? 0:33:17.816,0:33:19.502 Той е добър човек, знаех го. 0:33:19.502,0:33:23.854 За теб всеки е добър. 0:33:23.854,0:33:26.578 Свърши, човече... 0:33:29.626,0:33:32.321 Всичко свърши. 0:33:32.321,0:33:35.938 Всичко свърши заради мен. 0:33:38.267,0:33:42.308 Свърши... 0:33:42.308,0:33:43.815 Просто му се доверих. 0:33:43.815,0:33:46.198 Разбира се... 0:33:55.035,0:33:55.939 Ало, татко. 0:33:55.939,0:33:57.098 Къде си? 0:33:57.098,0:33:58.549 Имам работа, тръгнал съм. 0:33:58.549,0:34:01.153 Гюней е тук, иска да говори с теб. Секунда. 0:34:01.153,0:34:03.797 Къде си? Ще дойда да те взема. 0:34:03.797,0:34:04.950 От къде идваш? 0:34:04.950,0:34:06.172 Няма нужда. Мога и сам да дойда. 0:34:06.172,0:34:07.635 Трябва да говоря с теб. 0:34:07.635,0:34:09.566 Няма за какво. 0:34:09.566,0:34:10.955 За какво искаш да говорим? 0:34:10.955,0:34:12.633 Няма за какво да говоря с теб. 0:34:12.633,0:34:13.608 Важно е. 0:34:13.608,0:34:14.830 Имам работа. 0:34:14.830,0:34:20.137 Симай иска да навреди на Джемре.Още ли си зает? 0:34:25.447,0:34:27.971 Добре дошъл, Гюней! 0:34:30.457,0:34:33.255 Колко искаш? 0:34:33.255,0:34:36.026 Нека първо да поговорим, пазарлъка после. 0:34:36.026,0:34:37.755 Колко? 0:34:37.755,0:34:40.777 Искам постоянни гаранции. 0:34:53.325,0:34:55.424 Колко постоянни? 0:34:58.576,0:35:03.044 Искаш нещо постоянно, а? 0:35:03.044,0:35:10.009 Да ти дам ли нещо постоянно? 0:35:10.009,0:35:15.218 З-Зейнеп ми каза да го направя. 0:35:15.218,0:35:17.968 - Не ме лъжи.- Кузей, спокойно. 0:35:17.968,0:35:20.132 Ти не се бъркай! 0:35:20.132,0:35:22.649 Не се бъркай. 0:35:33.424,0:35:36.283 Те казаха, че.. 0:35:36.283,0:35:38.107 ... Симай, 0:35:38.107,0:35:40.967 не искаш да живееш повече. 0:35:42.870,0:35:45.151 А аз им казах... 0:35:46.024,0:35:48.925 .."Не вярвам, не и в този свят" 0:35:51.344,0:35:53.515 "Трябва да грешите" 0:35:53.515,0:35:57.100 "Симай не би направила такова нещо." 0:35:57.554,0:36:01.656 "Симай не би го направила." 0:36:01.656,0:36:04.393 Казах им: "Симай не би..." 0:36:06.090,0:36:17.881 "Симай не би изнудвала хората.... около мен" 0:36:17.881,0:36:23.024 "Защото, където и да отиде..." 0:36:24.078,0:36:26.951 "... Дори да се скрие в дън земя..." 0:36:26.951,0:36:34.535 "...Знае, че ще я накарам да си плати"Казах ли го или не? 0:36:34.535,0:36:41.845 Симай, казах ли го или не? 0:36:42.141,0:36:45.566 А? 0:36:50.396,0:36:56.661 Казах, "Симай не би ме разбрала грешно." 0:36:56.986,0:37:00.689 Не си, нали? 0:37:00.689,0:37:11.562 Тя не би. 0:37:13.801,0:37:15.798 Не чувам гласа ти. 0:37:15.798,0:37:19.269 Гласът ти не излиза. 0:37:23.150,0:37:25.446 Не чувам гласа ти. 0:37:25.446,0:37:27.110 Не бих го направила. 0:37:27.110,0:37:28.237 Моля? 0:37:28.237,0:37:30.051 - Не бих го направила.- А? 0:37:30.051,0:37:33.784 Не бих го направила. 0:37:33.784,0:37:37.365 Не би го направила. 0:38:02.535,0:38:06.986 - Ей, главата ти кърви.- Майната ти! 0:38:06.986,0:38:11.020 Ти не ми даде друг избор. 0:38:15.403,0:38:18.676 Симай, виж, разбирам гнева ти. 0:38:18.676,0:38:21.883 Искаш да нараниш другите, защото ти си наранена. 0:38:21.883,0:38:24.510 Познавам чуството. 0:38:24.510,0:38:26.367 Но се замесваш с грешния човек. 0:38:26.367,0:38:28.094 Изчезни! 0:38:28.094,0:38:30.738 На грешната страна си. 0:38:31.456,0:38:33.875 Все пак, ще ти оставя това. 0:38:33.875,0:38:37.938 За да повярваш в исреността ми. 0:38:37.938,0:38:45.246 Не си играй с мен, Гюней! Още не ме познавате! Не знаете как ще си отмъстя. 0:38:45.246,0:38:45.346 Не си играя.. 0:38:45.346,0:38:47.580 Вземи! 0:38:46.606,0:38:51.179 Не плачи. Кузей няма да знае за това. А аз ще продължавам да ти помагам. Става ли? 0:38:51.179,0:38:52.594 Само се успокой. 0:38:52.594,0:38:53.915 Гюней! 0:38:54.015,0:38:55.974 Човече, какво по дяволите правиш там? 0:39:05.710,0:39:08.912 За какво говорихте? 0:39:11.381,0:39:13.402 Не се тревожи, повече нищо няма да прави. 0:39:13.402,0:39:15.640 Опита се, понеже мислеше, че те няма. 0:39:15.640,0:39:19.551 Знам, че няма да прави нищо повече. Просто исках и ти да го знаеш. 0:39:19.805,0:39:21.890 Има ли още нещо? 0:39:21.890,0:39:23.595 Не. 0:39:23.595,0:39:26.063 Може да изчезваш тогава. 0:39:26.063,0:39:27.242 Ще имаме бебе. 0:39:27.242,0:39:29.092 Поздравления. 0:39:29.092,0:39:30.360 В петата седмица е. 0:39:30.360,0:39:32.990 Браво на вас. 0:39:33.462,0:39:36.629 Ще ставаш чичо. 0:39:36.629,0:39:41.388 Надявам се бебето да не стане боклук като теб. 0:39:41.388,0:39:43.886 Какво ще правиш сега? 0:39:44.196,0:39:45.279 Ще ходя в пекарната. 0:39:45.279,0:39:48.160 Искам да кажа, като работа? 0:39:50.019,0:39:51.311 Какво ти пука, човече? 0:39:51.311,0:39:53.580 Не разбирай погрешно.Любопитен съм. 0:39:53.580,0:39:56.617 Не се тревожи за мен, Гюней Текиноолу. Не се тревожи за мен. 0:39:56.617,0:39:59.304 Върви си в ходинга и целувай задници. 0:39:59.304,0:40:03.799 Вземи Макара, която аз издигнах до върха и я продавай, сякаш е твоя. 0:40:04.074,0:40:06.186 Това е всичко, което можеш да направиш. 0:40:06.564,0:40:08.135 На какво се смееш? 0:40:08.135,0:40:11.115 Какво е толкова смешно? 0:40:13.236,0:40:14.688 Вече си сам. 0:40:14.688,0:40:19.587 Винаги съм бил сам. Ако бях заминал, щях да започна отначало, като лъв.. 0:40:19.687,0:40:22.971 Още можеш да го направиш. Може би не в чужбина, а тук, в Турция. 0:40:22.971,0:40:26.669 Можеш да започнеш от начало, като лъв. 0:40:26.669,0:40:29.292 Няма да оставя баща си сам, тук. 0:40:29.292,0:40:31.107 Казах му да дойде с мен... 0:40:31.107,0:40:36.065 Не използвай татко като извинение. Можеш да ми кажеш, че не можеш да заминеш заради Джемре. 0:40:37.657,0:40:39.579 Какво? 0:40:39.579,0:40:41.938 Пак започваш да се чешеш. Алергията ти пак започна. 0:40:41.938,0:40:43.809 Всички знаят за вашата връзка... 0:40:43.809,0:40:47.001 Дори Баръш знае, че Джемре е напуснала дома си за да избяга с теб. Човече! 0:40:47.001,0:40:49.608 Каква връзка, бе, човек? Каква връзка? 0:40:49.608,0:40:53.014 Защо поне не си признаеш, че просто не можеш да я оставиш и че не можеш да живееш без нея? 0:40:53.014,0:40:55.164 А бе я се разкарай. 0:40:55.164,0:40:57.975 О, Боже, дай ми търпение. 0:41:00.066,0:41:04.262 О, Боже, успокой ме да не го изкормя. 0:41:04.262,0:41:07.541 Не ме докосвай. 0:41:11.627,0:41:14.005 Какво й каза та тя се върна в къщи? 0:41:14.005,0:41:16.511 Какво планираш? 0:41:16.511,0:41:21.616 Аз не съм ТИ, скапаняк такъв. Ти най-добре знаеш как да правиш такива планове. 0:41:21.616,0:41:26.855 Така ли? Вие, двамата ме баламосвахте с години. И сега е ред на Баръш, нали? 0:41:26.855,0:41:29.552 Виж какво, бе, няма нищо между мен и Джемре. 0:41:29.552,0:41:33.511 Вкарай това в несъществуващата ти глава. 0:41:33.511,0:41:35.681 Ясно ли е? А сега се разкарай. 0:41:35.681,0:41:39.712 Махай се, човече. 0:42:05.873,0:42:11.019 - Маменце! - О, скъпа моя! 0:42:11.582,0:42:16.063 Скъпото ми дете, чакай да те погледна. Чакай да видя челото ти. 0:42:17.861,0:42:19.648 Рано дойде, не беше ли натоварено движението? 0:42:19.648,0:42:24.112 Дойдох с ферибота. След като говорихме по телефона се приготвих веднага и ето ме тук. 0:42:24.837,0:42:27.280 Така че, кажи ми.. 0:42:27.280,0:42:31.504 Виж, Джемре, не ми пука нито за къщата, нито за хората сега.. 0:42:31.504,0:42:35.298 Ела и седни и ми разкажи бързо всичко. 0:42:35.298,0:42:41.994 0:42:41.994,0:42:44.899 Аз загубих, мамо, аз загубих. 0:42:46.259,0:42:58.473 0:42:58.473,0:43:00.110 Гюней не е ли дошъл още? 0:43:00.110,0:43:04.345 Не, г-це Зейнеп, както ви казах вече, той ще дойде след обяд. 0:43:04.345,0:43:06.820 Ок, благодаря. 0:43:06.820,0:43:09.002 (входящо обаждане - Симай) 0:43:09.002,0:43:12.783 0:43:12.783,0:43:14.861 Гюней още не е дошъл във фирмата. Все още не мога да говоря с него. 0:43:14.861,0:43:18.779 Знам, но не ти звъня за това. 0:43:18.779,0:43:21.398 Ти ми направи услуга. 0:43:21.398,0:43:23.823 И сега искам да ти върна услугата. 0:43:23.823,0:43:27.459 Имам среща след малко. Казвай бързо. 0:43:27.459,0:43:30.225 Кузей не е заминавал сам за чужбина. 0:43:30.225,0:43:32.612 Джемре също е била с него. 0:43:32.612,0:43:36.597 Избягала от къщи за да замине с Кузей. 0:43:42.794,0:43:43.928 Откъде знаеш това? 0:43:43.928,0:43:49.328 - Ами просто знам.- Лъжеш...Ако това беше станало, щях да знам. 0:43:49.328,0:43:51.020 Това щеше да разстърси земята. 0:43:51.020,0:43:52.580 Но не са могли да заминат. 0:43:52.580,0:43:54.599 Променили са мнението си. 0:43:54.599,0:43:56.434 в последната минута. 0:43:56.434,0:43:58.196 Само Господ знае защо. 0:43:58.587,0:44:00.026 Защо ми казваш всичко това? 0:44:00.026,0:44:02.104 Защото ти знаеше със сигурност че Кузей ще се върне. 0:44:02.104,0:44:04.925 Може бе мислеше че ще се върне заради мен. 0:44:04.925,0:44:06.370 И затова ме и използва. 0:44:06.370,0:44:09.316 За да ни елиминираш и двете с Джемре едновременно. 0:44:09.316,0:44:10.878 Така ти щеше да имаш Кузей за себе си. 0:44:10.878,0:44:13.421 Не говори глупости. 0:44:13.664,0:44:16.229 Кузей се върна, но не за да е твой. 0:44:16.866,0:44:18.393 И даже е с по - малко задръжки от когато и да било. 0:44:18.393,0:44:22.373 Просто ти казвам да не таиш някакви надежди. 0:44:22.373,0:44:46.996 0:44:46.996,0:44:48.993 Влез. 0:44:55.090,0:44:57.711 Скъпа Бану, поздравления. Току що чух за това. 0:44:57.711,0:45:00.094 Новината на годината! 0:45:01.791,0:45:03.367 Толкова се радвам . Поздравления. 0:45:03.367,0:45:05.635 Благодаря ти, скъпа. 0:45:06.467,0:45:09.172 Ела, седни. 0:45:09.172,0:45:14.831 Защо тези списификации които развихме с Тара Холдинг са променени? Те бяха вече одобрени. 0:45:14.831,0:45:19.304 Тъй като имаше промяна в управлението на фирмата, това наложи да договаряме пак. 0:45:19.304,0:45:21.701 Добре. 0:45:24.082,0:45:26.899 И защо това беше направено не публично а насаме. 0:45:26.899,0:45:30.299 Така реши управителния съвет. 0:45:33.823,0:45:34.956 Хм... Това споразумение тук... 0:45:34.956,0:45:37.891 Надявам се , няма да минаваме пак през цялото споразумение. 0:45:37.891,0:45:40.180 Г-жа Ебру, опитвам се да разбера. 0:45:40.180,0:45:42.954 Ами тогава си назначи консултант. 0:45:42.954,0:45:48.242 Аз може да не съм така "печен"като Вас. Но мога да ви уверя че знам достатъчно за тази работа. 0:45:48.242,0:45:53.980 Знам ти автобиографията. Ти не си бил в чужбина просто да си гледаш живота и кефа. 0:45:53.980,0:46:00.444 Тогава би трябвало да разберете моите въпроси. Просто искам да знам повече за неща, под които си слагам подписа. 0:46:00.444,0:46:04.721 Това е твое право, но е ясно че ни нямаш доверие. 0:46:04.721,0:46:07.238 А вие имате ли ми доверие? 0:46:07.238,0:46:09.711 Голямото събрание е скоро. 0:46:09.711,0:46:10.832 Ако искаш... 0:46:10.832,0:46:14.903 можеш да си намериш консултант, на който имаш повече вяра отколкото на нас. 0:46:14.903,0:46:16.831 Доведи го на събранието. 0:46:16.831,0:46:18.687 А кой е Вашият консултант? 0:46:18.687,0:46:20.765 Гюней ли? 0:46:21.092,0:46:22.159 да, Гюней.. 0:46:22.159,0:46:24.154 ..и досега никога не ме е разочаровал. 0:46:24.154,0:46:29.103 И се надявам и занапред да не го направи. 0:46:47.463,0:46:50.499 Кой е влязъл в къщата с такива мръсни обувки? 0:46:50.499,0:46:52.552 Има стъпки и там. Гледай. 0:46:52.552,0:46:54.812 Момиче, защо не си вършиш работата както трябва? 0:46:54.812,0:46:57.021 Поглеждаш ли даже около себе си наоколо? 0:46:57.021,0:46:59.408 Ще го почистя сега. 0:46:59.408,0:47:05.736 Гледай. Скоро бебе ще има в тая къща..трябва да е даже по -чисто от когато и да било. 0:47:14.783,0:47:16.267 Момиче,.. 0:47:16.267,0:47:19.985 Ела тук, ела. Остави там каквото правиш и ела. 0:47:20.330,0:47:22.665 Какво обичате, г-жо Хандан? 0:47:23.275,0:47:26.907 Върви до къщата за гости и виж там какво става. 0:47:26.907,0:47:28.181 Какво имате пред вид? 0:47:28.181,0:47:31.182 Ами, видях че някой влиза в къщата. 0:47:31.182,0:47:33.796 Искам да идеш и видиш там какво става. 0:47:33.796,0:47:35.153 Но имам работа. 0:47:35.153,0:47:40.569 Можеш да си продължиш като се върнеш, върви сега. 0:47:54.655,0:47:57.163 ( Входящо обаждане от комисар Шереф) 0:47:57.163,0:48:08.346 0:48:08.346,0:48:12.746 Айде сега, да се обяснявам на хората като да си нямам достатъчно.... 0:48:23.311,0:48:24.455 Ало. 0:48:24.455,0:48:26.986 Забрави да ни се обадиш, човече? 0:48:26.986,0:48:29.011 Кога щеше да звъннеш? 0:48:29.011,0:48:30.327 Ние тука се притесняваме. 0:48:30.327,0:48:31.577 Нямах шанс да звънна. 0:48:31.577,0:48:33.374 Не исках да те безпокоя... 0:48:33.374,0:48:36.160 тъй като си много зает с твоите си неща.. 0:48:36.160,0:48:38.643 Обаче минаха часове, а ти не се обаждаш. 0:48:38.643,0:48:40.702 Виж какво, говорих с г-ца Демет... 0:48:40.702,0:48:43.554 като си мислех, че може би си се обадил на нея. Но изглежда и на нея не си. 0:48:43.554,0:48:45.236 Всички се тревожим за теб. 0:48:45.236,0:48:47.504 Тука съм, Комисарю. 0:48:48.102,0:48:50.879 Никъде не заминах. 0:48:51.608,0:48:53.451 Какво? 0:48:56.103,0:49:00.465 С две думи, каза ми че моята любов се различава от неговата. 0:49:00.758,0:49:04.324 Каза ми: "Позволих на юношеската ми любов да се разрасне" 0:49:05.920,0:49:12.758 Искаше да каже че го обичам, понеже той ме обича. 0:49:12.758,0:49:14.835 Прав е . 0:49:14.835,0:49:20.198 Аз му казах:" Няма да плащам никакъв дълг чрез теб. И няма да те "дължа" на никого." 0:49:22.678,0:49:28.304 А той каза " Взех те... 0:49:28.304,0:49:32.815 и те заключих тук вътре".. 0:49:34.368,0:49:36.766 "Ти си моето наказание ето тука... 0:49:36.766,0:49:39.995 ...рана, която никога няма да зарасне." 0:49:39.995,0:49:44.764 Недей, Джемре. 0:49:44.764,0:49:48.381 Кузей направи каквото трябваше. 0:49:49.636,0:49:54.024 Сега ти обърна гръб, за да не те направи нещастна по-късно. 0:49:54.024,0:50:01.750 Истинската любов е да знаеш да правиш жертви, Джемре. 0:50:01.750,0:50:04.818 Ние вече направихме нашите жертви, мамо. 0:50:04.818,0:50:06.815 И ще сме нещастни. 0:50:06.815,0:50:10.064 И така и така. 0:50:10.064,0:50:12.541 Какво ще стане оттук нататък? 0:50:12.541,0:50:13.745 О, скъпа моя.. 0:50:13.745,0:50:17.478 Скъпа моя, защо се насилваш? Остави всичко, нека си вървим в къщи. 0:50:20.238,0:50:27.933 Виж какво. Ти каза че ще говориш с Баръш и ще приключите това... И после изведнъж. реши друго.... 0:50:27.933,0:50:35.147 Когато тичаше при Кузей, ти каза че Баръш не може да нарани Кузей вече. 0:50:35.147,0:50:38.806 Господи, Джемре, тоя човек да не те заплашва нещо?? 0:50:38.806,0:50:39.979 Не 0:50:39.979,0:50:43.591 Я ме погледни, Джемре. Кажи ми истината. Той те заплашва с Кузей, нали? 0:50:43.591,0:50:47.805 Мамо, моля те, не казвай на никой какво мислиш за Кузей.. нали няма да кажеш? 0:50:47.805,0:50:53.658 Какво ти каза тоя? А?? Какво,за Бога, ти каза?? 0:50:53.658,0:50:57.616 Нищо.. Нищо не е ми е казвал. Не говори глупости. 0:50:57.616,0:51:01.820 Не ми минава една от твоите "паднах и си ударих челото " лъжи. Не ти се връзвам. 0:51:01.820,0:51:03.125 Тоя те наби, нали? Наби ли те? 0:51:03.125,0:51:05.467 Не, мамо, кълна ти се, просто паднах. 0:51:05.467,0:51:08.849 Знам че със сила те държи. 0:51:08.849,0:51:13.980 Иначе защо ще живееш заедно с Бану и Гюней и тем подобни.. 0:51:13.980,0:51:22.822 Мамо, да не съм глупава да ме държат тука насила. Бих ли стояла и минута ако ме мъчеха тука? 0:51:22.822,0:51:28.430 Мамо, моля те, закълни се в Бога, не казвай нищо на Кузей. 0:51:28.430,0:51:30.993 Или ти се заклевам, че повече няма да говоря с теб . 0:51:30.993,0:51:33.145 Ето, точно това сега ме увери във всичко. 0:51:33.145,0:51:34.522 Не! 0:51:34.522,0:51:38.566 Не отричай. Мога да кажа от това, че се паникьоса. Сега съм съвсем сигурна. 0:51:38.566,0:51:43.505 Просто не искам по каквато и да е причина нещо да обърква Кузей. 0:51:43.505,0:51:44.420 Каквато и да е причина, а?? 0:51:43.500,0:51:45.947 За нищо, така ли? Без причина? 0:51:45.947,0:51:48.150 Мамо, моля те! За Бога! 0:51:48.150,0:51:51.647 Моля те, Кузей ще се ядоса само да чуе това, моля те. 0:51:51.647,0:51:54.957 Пак ще се забърка в неприятности, без причина. 0:51:54.957,0:51:57.554 И тогава ще съм още по нещастна. 0:51:58.435,0:52:01.012 Мамо, няма да му кажеш нищо, нали? 0:52:04.176,0:52:06.658 Мамо! Обещаваш ли? 0:52:06.658,0:52:08.948 Добре де, обещавам! 0:52:16.518,0:52:17.754 Зейнеп... 0:52:17.754,0:52:21.337 Те бяха с нас снощи. Всички вечеряхме заедно. 0:52:21.337,0:52:24.654 Искам да кажа, Баръш и Джемре изглеждаха като нормална двойка. 0:52:24.654,0:52:26.460 Не лъжа, Бану. 0:52:26.460,0:52:29.671 Не ме питай откъде чух за това, няма да кажа. 0:52:30.289,0:52:36.312 Но със сигурност знам, че Джемре е искала да замине с Кузей и Баръш знае за това. 0:52:36.312,0:52:39.134 Значи ни правят на глупаци, така ли? 0:52:39.462,0:52:42.041 - Не мога да знам. - Но защо? 0:52:42.041,0:52:43.780 Искам да кажа, че не знам защо е станало така. 0:52:43.780,0:52:46.318 Но ако науча нещо, ще ти кажа. 0:52:46.318,0:52:48.982 Но моля те не казвай на никого за това. 0:52:48.982,0:52:53.100 Излиза, че когато кажа нещо с добро намерение... 0:52:53.100,0:52:55.564 ..оставам неразбрана. 0:52:55.564,0:52:59.631 Затова, моля те, не казвай на никого, иначе няма да мога и на теб да кажа. 0:52:59.631,0:53:02.305 Чудя се какво са намислили.. 0:53:04.680,0:53:08.386 А... извинете. Мама ми каза да извикам всички. 0:53:09.289,0:53:12.214 - До скоро. - До скоро. 0:53:16.398,0:53:18.240 Нещо случило ли се е ? 0:53:18.240,0:53:20.650 Не, нищо не е станало. 0:53:20.650,0:53:23.410 Ок. идвам. 0:53:35.502,0:53:36.824 Къде се изгуби , момиче? 0:53:36.824,0:53:38.897 - Ами, ето ме, тук съм... - Е? 0:53:38.897,0:53:41.014 Майката на Джемре дойде. 0:53:41.014,0:53:44.699 Каква жена само... 0:53:44.699,0:53:47.514 Разбира се.. че не можа да изчака даже ден. 0:53:47.514,0:53:49.646 Любопитна е, иска да види къщата на дъщеря си. 0:53:49.646,0:53:53.952 Чака и нея да я поканят. 0:53:53.952,0:53:56.369 Без съменение ще е тук с единия си крак отсега нататък. 0:53:56.369,0:54:00.370 Наистина няма да се махне от тук. Ще си кажете" ето г-жа Хандан го казваше" 0:54:00.370,0:54:03.110 Ще видите, че тая жена няма никакви маниери 0:54:03.110,0:54:06.665 Сами ще го видите и разберете с времето. Ще видите. Е и?? 0:54:08.647,0:54:10.735 Това е. 0:54:10.735,0:54:12.162 За какво си говореха? 0:54:12.162,0:54:13.855 Откъде да знам? Аз не се доближих до тях. 0:54:13.855,0:54:15.752 Ето, момиче, пак не си свърши работата както трябва. 0:54:15.752,0:54:17.972 Това не ни е "работа" - да подслушваме, г-жо Хандан. 0:54:17.972,0:54:22.893 Имам пред вид, че ако някой беше видял това, момичето може да си изгуби работата. 0:54:23.200,0:54:27.772 Ти не ме разбра правилно. Не съм казала на никой да подслушва. 0:54:27.772,0:54:34.146 Моето момиче, аз просто искам мирът в тази къща да не е нарушен, да не дава Господ. 0:54:35.037,0:54:38.774 Както и да е, скъпа. Ти също, гледайте си сега работа. 0:54:46.917,0:54:51.388 Като да си нямаме достатъчно проблеми в тая къща. 0:54:51.388,0:54:55.858 Като толкова иска да знае, да иде и види сама. Няма нужда да си й детектив. 0:54:55.858,0:54:58.458 Говори за другите, че са невъзпитани. Някой да й даде огледало да се огледа тя самата.. 0:54:58.458,0:55:01.655 Като че ли не беше тя тази, която дойде след г-н Гюней и се настани тук. 0:55:01.655,0:55:04.241 Остави я, за бога. Опитва се да изглежда като г-жа Ебру. 0:55:04.241,0:55:07.469 Но никога не може да бъде като нея. 0:55:07.469,0:55:10.272 Точно така, но е по- добре това да не стига до ушите на г-жа Ебру. 0:55:10.272,0:55:12.417 Нямаме нужда от повече ядове в тая къща. 0:55:12.417,0:55:14.324 Да не дава Господ. 0:55:33.855,0:55:35.844 Сине, тия ми се подиграват по цял ден. 0:55:35.844,0:55:39.110 Само се мотат, нищо не работят. 0:55:39.110,0:55:41.608 Никакво уважение ми нямат. 0:55:41.608,0:55:44.727 Ако им поискам нещо ми го носят чак след един час. 0:55:44.727,0:55:47.886 Карат ме да им повтарят по 50 пъти едно и също нещо. 0:55:47.886,0:55:49.744 Мамо, моля те, уморен съм. 0:55:49.744,0:55:52.986 Сине, казвам ти. Трябва да ги уволним всичките. 0:55:52.986,0:55:56.437 Човек трябва да е лоялен към работодателите си, Но къде е тази лоялност? 0:55:56.437,0:56:01.196 Имат такива големи уста. Клюкарят ви всички по цял ден, сине. 0:56:01.196,0:56:03.547 Кълна ти се, чух го с ушите си. 0:56:03.547,0:56:07.360 Трябва да ги уволниш. Можем да намерим свестни хора, с които да ги заменим, Гюней. 0:56:07.360,0:56:09.705 Мамо, за бога! 0:56:09.705,0:56:12.551 Те са тук от години, Възможно ли е да ги уволним ние? 0:56:12.551,0:56:14.296 Ти си зетя на тая къща. 0:56:14.296,0:56:17.122 Ти ще си бащата на Синанеровия внук. 0:56:17.122,0:56:19.814 Трябва да видят какво значи да не уважават майка ти. 0:56:19.814,0:56:22.349 Не ме занимвай с такива дребнави неща. 0:56:22.349,0:56:26.257 Браво, сине. Много хубаво. Викни още по-силно та всички да ни чуят. 0:56:26.257,0:56:28.881 И без това те вече ни плюят зад гърба. 0:56:28.881,0:56:30.685 Дай им още една причина да ми се надсмиват. 0:56:30.685,0:56:33.820 Ами тогава стой настрана от тях. 0:56:33.820,0:56:35.743 Но те не ме уважават, сине. 0:56:35.743,0:56:39.495 Ами накарай ги да те уважават. Не ме карай мен да се разправям с това, моля те. 0:56:39.495,0:56:42.175 Добре тогава, добре, сине. 0:56:42.175,0:56:46.873 Ако идат утре и наговорят лъжи пред г-жа Ебру за мен... 0:56:46.873,0:56:49.222 тогава ще видя какво ще правиш. 0:56:49.222,0:56:51.323 Тогава ще видим резултата. 0:56:51.323,0:56:53.271 Какво е това сега? 0:56:53.271,0:56:57.851 Ти го беше забравил долу. Момичетата го качиха горе и аз го сложих там. 0:56:57.851,0:57:01.142 Най- накрая и те направиха нещо полезно. 0:57:01.142,0:57:03.953 Не си ли го забравил ти долу. Не? 0:57:03.953,0:57:06.441 Може би куриер го е донесъл. 0:57:06.441,0:57:09.762 Момичетата казаха" Г-н Гюней го остави тук" 0:57:09.762,0:57:11.946 Както винаги си нямат и представа, сине. 0:57:11.946,0:57:14.563 Това е същото каквото имаме в кабинета. 0:57:14.563,0:57:18.389 Ето, виждаш ли за какво говоря, Гюней? Казвам ти а ти не ми вярваш. 0:57:18.389,0:57:22.341 Всеки се занимава с всичко тука. Никой не знае какво става. 0:57:22.341,0:57:24.029 Мамо! 0:57:24.029,0:57:28.299 Аз не нося панталони та думата ми да се чува тука. ОК. 0:57:43.710,0:58:28.075 0:58:38.384,0:58:41.245 А, защо не си се преоблякъл още? 0:58:41.245,0:58:43.649 Миличка, трябва да изляза, спешно е. 0:58:43.649,0:58:44.702 Къде отиваш? 0:58:44.702,0:58:49.652 Не говорих с баща ми днес и се тревожа за него, искам да ида да го видя. 0:58:50.119,0:58:54.574 Значи, след такава уморителна вечер, искаш да идеш и се разправяш и с Кузей сега. 0:58:56.655,0:59:00.444 Цял ден си мечтаех за момента, 0:59:00.444,0:59:03.468 в който ще сложа краката си да почиват в скута ти. 0:59:03.468,0:59:08.086 Ти знаеш много добре, че той не не се е съвзел и излекувал съвсем още. Тревожа се. 0:59:08.086,0:59:11.372 Но на моето бебе му липсва татко му. 0:59:12.503,0:59:15.521 Трябва и на нас да ни обърнеш малко внимание сега. 0:59:21.880,0:59:23.957 Добро момче. 0:59:25.065,0:59:28.994 Хайде да слезем сега на вечеря долу. После ще останем малко насаме. 0:59:40.061,0:59:44.514 Г-н Сами, можете ли да махнете това от тук? Не мога да оставя това, което правя в момента. 0:59:44.514,0:59:46.143 Разбира се, разбира се. 0:59:48.521,0:59:53.149 Толкова е добре, че дойде, девойче. Донесе радост тази вечер в къщата ни. 0:59:55.961,0:59:59.155 Радвам се, че и комисар Шереф уважи къщата ни. 0:59:59.155,1:00:03.547 Да виждам Кузей с хора като вас, успокоява сърцето ми. 1:00:03.547,1:00:06.812 Е, какво ще правиш от тук нататък? Ще продължиш ли с Макара? 1:00:06.812,1:00:09.565 Не, тя ще продължи без мен. 1:00:09.565,1:00:13.658 Ще задържа само сергиите на Демет и Али. 1:00:13.658,1:00:15.222 Няма повече да се занимавам. 1:00:15.222,1:00:19.972 - Защо не го подновиш, щом сега не можеш да заминеш? - Не, веднъж вече им го хвърлих на главата. 1:00:19.972,1:00:22.406 Отсега нататък няма да лижа където съм плюл. 1:00:22.406,1:00:23.708 Да те държат на страна е точно това, което те искат. 1:00:23.708,1:00:26.165 Не ме е грижа. 1:00:26.165,1:00:28.641 Всичко е тяхно вече. Да му се радват. 1:00:28.641,1:00:32.538 Не говори така, човече. Ти хвърли толкова усилия там от самото начало. 1:00:32.538,1:00:36.369 Искат да те махнат от пътя си. Няма ли да се бориш срещу това? 1:00:36.369,1:00:41.349 Не, зарежи. Ако се въррна там ще трябва да се съглася на условията им. 1:00:41.349,1:00:43.613 Ще трябва да се предам на Гюней. 1:00:43.613,1:00:49.102 И той какво ще каже тогава? " Той се провали и ето го тук, върна се с подвита опашка" 1:00:49.102,1:00:52.531 - И това също, прав си. - Разбира се. 1:00:52.531,1:00:54.791 От сега нататък.. 1:00:54.791,1:00:58.892 Няма да се оставя на никой да ме командва. Особено пък той. 1:00:58.892,1:01:03.323 В такъв случай, Текиноолу, добре дошъл в Армията на безработните, братче. 1:01:03.323,1:01:06.318 Господ е милостив. Ще ни покаже пътя. 1:01:06.318,1:01:10.613 О , боже... Вие сте адски бавни, момчета. 1:01:12.275,1:01:13.928 Готова ли е рибата? 1:01:13.928,1:01:15.844 Не, остана малко да се доготви. 1:01:15.844,1:01:19.708 Момичето има само две ръце. Вие не можете даже масата да сложите. 1:01:19.708,1:01:23.413 Пък и питате отгоре на всичко. Ок, ще ида да видя дали има нужда от помощ. 1:01:24.607,1:01:25.843 Нормално или двойно? 1:01:25.843,1:01:29.805 Няма да пия. Препих снощи. 1:01:29.805,1:01:32.437 - Ще си оставя стомаха да почине. - А аз ще пия. 1:01:32.437,1:01:35.718 Тази вечер ще празнувам пристигането на моето внуче, сине. 1:01:35.718,1:01:38.468 Моето първо внуче, Ще ставам дядо. ДЯДО. 1:01:38.468,1:01:40.110 Да, разбира се, давай. Радвай се. 1:01:40.110,1:01:45.009 Вероятно тази жена, която е и твоя майка няма да ми даде даже да видя лицето на внучето си, но въпреки това... 1:01:45.009,1:01:47.562 Не се ядосвай от сега, татко. 1:01:47.562,1:01:49.453 Това дете ще е и мое внуче също. 1:01:49.453,1:01:53.100 Никой няма да може да ме спре да го държа на ръце, разбираш ли? 1:01:53.100,1:01:56.697 Ако си така преди да си почнал да пиеш, мога да си представя как ще свърши тая вечер.. 1:01:56.697,1:02:00.182 Млъквай, човече! Хайде, иди донеси водата! 1:02:02.757,1:02:04.419 Ще изхвърлиш ли това? 1:02:04.419,1:02:05.971 Не. 1:02:05.971,1:02:06.883 Искаш ли го? 1:02:06.883,1:02:10.165 Тогава ми го задели, ще го хапна по-късно. Това ми е любимата част. 1:02:10.165,1:02:12.197 Ами да ти е сладко тогава. 1:02:18.147,1:02:20.000 Искаш ли и ти малко? 1:02:20.000,1:02:22.047 Не, дойдох да взема... 1:02:23.029,1:02:25.727 Малко вода. 1:02:48.854,1:02:52.390 Изключих печката понеже каза, че не искаш повече чай. 1:02:53.154,1:02:56.714 Г-н Сами спи, а аз съм се развикала като идиотка. 1:02:56.714,1:02:59.579 Ела, ела та поседни. Цяла вечер работиш. 1:02:59.579,1:03:03.024 Добре, скъпи. Не съм направила кой знае какво. Просто разтребих в кухнята. 1:03:03.024,1:03:04.836 Защо не си направи и на теб чай? 1:03:04.836,1:03:06.547 Ще си вървя, стана късно. 1:03:06.547,1:03:08.348 И аз ще тръгвам, мога да те хвърля до вас. 1:03:08.348,1:03:09.776 Ако не те притеснявам много... 1:03:09.776,1:03:11.167 Моля те, няма такова нещо. 1:03:11.167,1:03:14.343 Добре тогава. Не буди г-н Сами сега. 1:03:14.343,1:03:18.075 После можеш да му кажеш, че сме му много благодарни. Айде, лека. 1:03:18.075,1:03:20.711 Изчакай, и аз идвам. 1:03:22.093,1:03:26.959 Ще изляза да взема.. Ще изляза да взема малко чист въздух, малко енергия... 1:03:26.959,1:03:30.156 Какво става? Каза че си направо умрял от умора преди вечерята. 1:03:30.156,1:03:33.000 Ами наядох се и ми дойде акъла.. 1:03:33.000,1:03:37.688 Ще заведа Демет до в къщи, да съм спокоен. 1:03:40.199,1:03:42.730 Демет ми е много скъпа. 1:03:43.440,1:03:45.325 Разбира се, ела с нас. 1:03:46.146,1:03:49.591 Няма да съм тук следващите 3 дни. Тъкмо да те видя за по-дълго. 1:03:49.591,1:03:51.472 3 дни ли? 1:03:51.981,1:03:54.554 Да, дадоха ми дълъг полет. 1:03:56.608,1:03:58.260 Хайде да вървим. 1:04:03.861,1:04:07.240 Наистина е адски студ. 1:04:07.240,1:04:10.224 Вдигни си ципа на яката до горе. Ще настинеш. 1:04:10.224,1:04:12.503 Я се погледни ти първо. 1:04:15.733,1:04:17.498 Какво да ти донеса от полета? Какво искаш? 1:04:17.498,1:04:20.330 Само здравето си. Нищо друго не ми носи. 1:04:28.614,1:04:30.917 Ооо, студено е.. 1:04:31.637,1:04:34.361 Сложи си колана. – ОК. 1:04:37.247,1:04:42.340 Субтитррите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com 1:04:42.063,1:04:54.351 1:04:54.351,1:04:57.404 Зейнеп звучеше доста убедено. 1:04:57.783,1:05:01.588 Чудя се кога ли балонът ще се спука. 1:05:01.588,1:05:04.862 Това тяхното не е обикновен брак. 1:05:04.862,1:05:08.386 Те си играят с нас. Това е очевидно. 1:05:08.386,1:05:10.777 Как смееш да идваш в тая къща? Като каква? 1:05:10.777,1:05:14.170 Кой идва къде? Какво говориш ти? 1:05:14.170,1:05:17.178 Това е фалшив брак. 1:05:17.178,1:05:18.383 Не, истински е. 1:05:18.383,1:05:20.759 Тогава защо Джемре е искала да замине с Кузей ? 1:05:20.759,1:05:22.939 Не ставай глупава, Бану. Това не е вярно. 1:05:22.939,1:05:25.833 Затова ти беше така ядосан вчера в градината, нали? 1:05:25.833,1:05:28.052 Ти знаеше за това и скри от мен. 1:05:28.052,1:05:29.771 За бога, Бану. 1:05:29.771,1:05:31.671 Това не е вярно. 1:05:31.671,1:05:37.015 Не вярвай на всичко, което чуваш, Това е истински брак и те се обичат, разбра ли? 1:05:37.015,1:05:38.640 Ще се размирише рано или късно. 1:05:38.640,1:05:41.219 Ако стане, тогава ще говорим. 1:05:41.219,1:05:45.156 Искаше внимание, а сега ти си тая, която говори за глупави неща. 1:05:45.156,1:05:49.431 О, да, извинявай. 1:05:50.811,1:05:55.889 Кой го е грижа за Баръш, Джемре или Кузей. 1:05:55.889,1:06:26.622 1:06:29.132,1:06:29.997 Здравейте. 1:06:29.997,1:06:30.776 Добро утро, здравейте. 1:06:30.776,1:06:34.745 Търся г-ца Олджай. 1:06:34.745,1:06:36.114 Искам да кажа, имах среща с нея. 1:06:36.114,1:06:37.733 Г-ца Олджай не е дошла още. 1:06:37.733,1:06:40.577 Моля, седнете, тя скоро ще дойде. 1:06:40.577,1:06:43.510 Не, няма да сядам, просто щях да и дам това. 1:06:43.510,1:06:45.804 Имате ли лист и химикалка? 1:06:45.804,1:06:48.328 Разбира се. 1:06:53.424,1:06:54.677 Дълго ли ще трябва да чакам? 1:06:54.677,1:06:55.712 Тя трябва да дойде всяка минута. 1:06:55.712,1:06:57.507 Добре, тогава, ще почакам . 1:06:57.507,1:07:00.711 Както искате, можете и да седнете ако искате. 1:07:00.711,1:07:06.879 Не, не, така съм добре. Ще поогледам наоколо, докато чакам.. 1:07:06.879,1:08:19.561 1:08:19.561,1:08:23.096 Гугъл: "Въпроси по закона за криминалните наказания" 1:08:24.089,1:08:25.719 Какво има? 1:08:25.719,1:08:27.185 Защо се върна? 1:08:27.185,1:08:31.355 Ти си мислиш, че можеш да идваш тука когато си поискаш ли? 1:08:31.355,1:08:33.818 Върна се просто за да разсипеш живота ми, нали? 1:08:33.818,1:08:36.063 Гюней, добре ли си? 1:08:36.063,1:08:37.625 Ти ли остави тоя плик снощи? 1:08:37.625,1:08:40.491 Какъв плик? 1:08:45.512,1:08:49.258 Не разбирам какво искаш да направиш? Какви са ти намеренията? 1:08:49.258,1:08:53.725 Разбирам... Въздуха тука, водата на тази къща .. Правят всеки да полудее тука. 1:08:53.725,1:08:55.696 Или, ти и Кузей сте в комбина ? 1:08:55.696,1:08:57.278 Той ли ти казва какво да правиш? 1:08:57.278,1:09:06.117 За какво говориш, за Бога? Какво съм направила? Какъв плик съм ти оставила? За какво говориш въобще, полудя ли? 1:09:12.772,1:09:17.692 Реши да живеете в тази къща, за да ме накараш да страдам, нали? 1:09:19.533,1:09:23.267 Наистина ли ме изтри от живота си? 1:09:24.389,1:09:26.520 Да, съвсем. 1:09:26.520,1:09:29.781 И това е начина да ми го върнеш. 1:09:29.781,1:09:31.623 Гюней, моля те иди си. 1:09:31.623,1:09:34.533 И не ме карай да виждам лицето ти, ако не се налага. 1:09:34.533,1:09:37.224 Джемре. 1:09:39.130,1:09:42.340 Аз не мога да те забравя. 1:09:48.637,1:09:52.384 Не мога да си простя, че те изоставих. 1:09:52.384,1:09:57.192 Не можах да заобичам Бану. 1:10:03.158,1:10:07.539 Обичам те, Джемре. 1:10:12.189,1:10:14.306 Махай се, остави ме на мира! 1:10:14.306,1:10:17.232 Отивай си! 1:10:18.375,1:10:20.724 Хайде! 1:10:21.506,1:10:26.549 Ще те накарам да си платиш за това. 1:10:41.528,1:10:44.032 Идиот. 1:10:58.088,1:11:00.224 Страхотно красива кола, а? 1:11:00.224,1:11:04.817 - Да, вярно е, но не мога да реша. – Айде, сега! 1:11:04.817,1:11:07.075 Какво му е тук трудно за разрешаване? 1:11:07.075,1:11:13.045 Веднъж и аз карах такава, искам да кажа подобна версия на тази тук... 1:11:14.479,1:11:20.520 Не я паркирай далеч от тук. Ще излеза след час .. 1:11:20.520,1:11:29.658 1:11:29.658,1:11:32.604 Мой приятел има същата кола. 1:11:32.604,1:11:35.553 Само че 1 година по-стар модел . Тази, разбира се, е нова.. 1:11:35.553,1:11:41.009 Но като я запалиш и чувстваш колко е мощна. Невероятно е. 1:11:41.009,1:11:43.060 Като, че колата ще ти изплъзне под теб. 1:11:43.060,1:11:47.923 И е лесна за управление. На завоите се залепва за пътя сама. 1:11:47.923,1:11:49.383 И е безопасна, също. 1:11:49.383,1:11:53.511 И като стане въпрос за комфорт... 1:11:53.511,1:11:56.810 ...никоя друга кола не може да я надмине. 1:11:57.856,1:11:59.916 Няма такава, в действителност. 1:11:59.916,1:12:03.233 Защото колата е като... 1:12:03.233,1:12:05.666 ..като бизнес визитка за човека. 1:12:05.666,1:12:09.104 Като се качиш в колата си, трябва да станете едно с нея. 1:12:09.104,1:12:13.544 И гледам че вие обичате да се обличате класически може би заради бизнеса ви.. 1:12:13.544,1:12:17.261 Искам да кажа, че с тая кола можете да идете на делова среща.. 1:12:17.261,1:12:18.972 и щом срещата ви свърши.. 1:12:18.972,1:12:26.073 през уикенда, можете да си вземете съпругата и децата и да идете някъде, или можете... да закусите. 1:12:26.073,1:12:29.752 Тази е подходяща и за двата стила. 1:12:29.752,1:12:32.317 Аз... като дете. 1:12:32.317,1:12:35.714 тази кола беше моята детска мечта. 1:12:35.714,1:12:38.838 Червената. 1:12:38.838,1:12:40.149 Това си мечтаех. 1:12:40.149,1:12:42.208 Винаги съм си се представял в мечтите си в нея. 1:12:42.208,1:12:44.415 Карайки я, бавно минавайки и .. такива неща общо взето.. 1:12:44.415,1:12:48.311 Това беше мечтата на живота ми... Но.. сега вече като пораснах... 1:12:48.311,1:12:51.549 знам, че никога няма да мога да си позволя да имам такава кола. 1:12:51.549,1:12:53.006 Това няма начин да се случи. 1:12:53.006,1:12:55.584 Но вие пък имате тази възможност. 1:12:55.584,1:12:57.740 Разбира се , дано Господ ви даде много повече. 1:12:57.740,1:13:02.562 Но със сигурност ви я препоръчвам. 1:13:02.562,1:13:05.825 Добро утро, г-це Олджай. 1:13:06.784,1:13:10.102 Добро утро. 1:13:10.102,1:13:13.847 Честито, предварително. 1:13:16.018,1:13:18.255 Здравейте. 1:13:18.255,1:13:19.982 Каква хубава изненада, добре дошъл. 1:13:19.982,1:13:21.179 Мерси. 1:13:21.179,1:13:25.986 Искам още веднъж да ви кажа "благодаря" за онази нощ. 1:13:25.986,1:13:27.754 Толкова неприятности ви създадох. 1:13:27.754,1:13:30.425 Не си. 1:13:32.435,1:13:34.054 Това е за вас. 1:13:34.054,1:13:36.700 Благодаря ти, много си любезен. 1:13:36.700,1:13:38.765 А аз си помислих, че няма да ми се обадиш. 1:13:38.765,1:13:41.784 Забравих дори да ти поискам номера. Мислех че няма да те видя пак. 1:13:41.784,1:13:46.158 Не бих дошъл да Ви притеснявам на работното ви място но.. 1:13:46.158,1:13:49.061 Вие отворихте дома си за мен. Доверихте ми се. 1:13:49.061,1:13:52.385 В края на краищата не ме познавахте въобще. 1:13:52.385,1:13:53.566 Пак се извинявам. 1:13:53.566,1:13:56.671 Г-це Олджай, Господинът иска да купи колата. 1:13:56.671,1:13:59.512 Чудесно, честито, ще съм с Вас след минута. 1:14:00.202,1:14:02.179 Взимам колата. 1:14:02.179,1:14:04.308 Честито и безопасно каране, братко. 1:14:04.308,1:14:09.134 Напиши си телефонния номер тук. 1:14:10.592,1:14:13.938 ТИ продаде тая кола, знаеш нали? 1:14:13.938,1:14:15.495 Не, не съм. 1:14:15.495,1:14:16.840 Аз бях тук и чух всичко. 1:14:16.840,1:14:20.280 Не, искам да кажа.. 1:14:20.506,1:14:23.899 Карал съм подобна кола, но не беше тоя модел.. 1:14:23.899,1:14:25.437 Това е което обяснявах... 1:14:25.437,1:14:26.653 на човека... 1:14:26.653,1:14:30.679 Колко мислиш, че можеш да печелиш от такава продажба, ако работеше за мен? 1:14:30.679,1:14:34.666 3 хиляди евро, татко, можеш ли да си представиш? 3 бона евро. 1:14:34.666,1:14:38.238 - Това са добри пари, да. - Разбира се, че са. Е, надницата не е висока но... 1:14:38.238,1:14:42.383 аз ще изкарвам на продажба и без това. 1:14:42.383,1:14:45.568 Ако продам даже 1 кола на седмица, ще правя по 12 хиляди евро на месец. 1:14:45.568,1:14:48.135 Това са луксозни коли не от 'насъщните". 1:14:48.135,1:14:50.067 Абе, нека да продам да кажем една на две седмици. 1:14:50.067,1:14:52.096 Не ти ли харесват 6 хиляди на месец? 1:14:52.096,1:14:54.274 Въобще не е лошо. 1:14:54.274,1:14:54.374 Не лошо??? 1:14:54.374,1:14:57.092 Това може да подлуди човек. 1:14:57.092,1:15:00.784 Това е повече от когато и да съм искал. Аз мога и да пестя много пари така. 1:15:00.784,1:15:02.178 Ами, опитай. 1:15:02.178,1:15:04.278 Нищо не губиш. 1:15:04.278,1:15:08.809 Чакай да ти кажа... Ако се старая, мога да продавам по 40 коли на година. 1:15:08.809,1:15:09.817 Дай Боже. 1:15:09.817,1:15:13.629 Човек не може да намери по- добра работа. Ще имам контакт само с висшата класа. 1:15:13.629,1:15:17.624 Разбира се от сега нататък. ще трябва да обърна внимание как изглеждам. 1:15:17.624,1:15:21.836 Трябва да ходя на работа с костюм и връзка всеки ден. 1:15:21.836,1:15:23.966 Ще ходя да изпробвам колите от време на време също. 1:15:23.966,1:15:25.891 Ти даже нямаш книжка, сине. 1:15:25.891,1:15:28.999 Клиентът ще кара, не аз. Аз ще седя само до него.. 1:15:28.999,1:15:34.143 Ще си бъбря с клиентите. Ще им казвам всичките подробности по колите. 1:15:34.379,1:15:39.107 Но... ще подам за книжка.. Не се тревожи. 1:15:39.107,1:15:43.164 Поразпитах тук там. Най рано има изпит през февруари. 1:15:43.164,1:15:45.497 Ще ида да се регистрирам следващата седмица и дано дотогава и забраната да ми е вдигната .. 1:15:45.497,1:15:48.919 Ще ми дойдат и документите от обжалването също. 1:15:48.919,1:15:51.514 Надявам се на най- доброто за теб. 1:15:51.514,1:15:52.756 И аз се надявам. 1:15:52.756,1:15:55.660 Адски пари могат да се направят в тая работа, татко. 1:15:55.660,1:16:03.540 Наистина, печатница за пари. Представи си, че почна да продавам тия коли като топъл хляб. И мога и да си взема и една за себе си. 1:16:03.540,1:16:06.830 Боже, Боже... Размечтал си се нещо, а? 1:16:06.830,1:16:09.362 О, ти се захващаш сега с бизнес с коли. Поздравления. 1:16:09.362,1:16:11.995 Как е малкото ни момченце? Расте ли? 1:16:11.995,1:16:15.411 Чакай, татко, Кой ти каза че е момче? 1:16:15.411,1:16:16.536 Момчета... 1:16:16.536,1:16:19.919 Дойде доставката на брашното.. ок. братко. 1:16:19.919,1:16:21.160 Няма ли да седнеш, Гюней?? 1:16:21.160,1:16:25.180 Чакай , недей да прекъсвам мечтанията ти. 1:16:25.180,1:16:31.148 Не почвайте пак кавга тука. Кузей точно получи предложение за работа в салон за продажба на коли. 1:16:31.148,1:16:35.398 Казали са му че ще почне като продаввач и после да прогресира в мениджър. 1:16:35.882,1:16:38.207 Мениджър. 1:16:38.553,1:16:41.727 Ще ида да ги видя какво правят. 1:16:41.727,1:16:42.639 Добре тогава. 1:16:42.639,1:16:45.734 Ти ще ги задоволиш даже само като продаваш колите на хората на Бекир. 1:16:45.734,1:16:49.848 Поне ще съм далеч от мръсници като теб. 1:16:49.848,1:16:53.346 Басирам се, че твоте работодатели още не са те видяли. 1:16:53.346,1:16:57.415 Не биха те назначили, ако те чуеха как говориш на брат си. 1:17:00.836,1:17:03.078 Страх те е, че ще направя и тоя бизнес да преуспее също, нали ? 1:17:03.078,1:17:06.831 Не , не се страхувам от това.. Сигурен съм че и в това ще успееш. 1:17:06.831,1:17:11.589 Нямам никакви съмнения. 1:17:12.241,1:17:18.670 Дори съм сигурен, че можеш да изстискаш вода от камък. 1:17:20.169,1:17:22.304 Ти да станеш Мениджър ... 1:17:22.304,1:17:24.928 Поне не го приказвай пред стария да му даваш надежди. 1:17:24.928,1:17:26.258 Мениджър по продажбите... 1:17:26.258,1:17:30.018 Всичко което можеш да си е .. мениджър на несъществуващ бизнес.. 1:17:30.018,1:17:31.754 Боже... 1:17:31.754,1:17:34.089 Мениджър на несъществуващ бизнес... 1:17:44.500,1:17:51.505 1:17:51.505,1:17:52.708 Кузей, къде отиваш? 1:17:52.708,1:17:54.249 Никъде, имам работа. 1:17:54.249,1:17:57.152 - Приятна работа, тогава. - Благодаря. 1:17:57.152,1:17:59.139 Какво направи пак, човече?Какво каза на момчето? 1:17:59.139,1:18:02.067 Какво съм направил, татко? За Бога.Хайде, имам да ти казвам нещо. 1:18:02.067,1:18:03.036 - Какво има? - Ела. 1:18:03.036,1:18:07.650 Какво се е случило? 1:18:07.650,1:18:10.170 Ще ти кажа нещо. 1:18:10.170,1:18:12.954 Онази вечер, в гората, само една ръкавица ли ми даде? 1:18:12.954,1:18:14.370 От къде се взе това сега? 1:18:14.370,1:18:17.158 Просто ми отговори, дясната ли беше? 1:18:18.297,1:18:21.986 Вероятно... не си спомням. 1:18:21.986,1:18:25.585 Може би е паднала от джоба ми, докато съм тичал. Не знам. 1:18:25.585,1:18:28.732 - Татко, онази нощ, ти...- Шшш... 1:18:28.732,1:18:31.736 Няма нещо, което да не си ми казал, което да те притеснява за онази нощ, нали? 1:18:31.736,1:18:35.588 Боже, Боже...Луд ли си, сине?От къде го измисли това сега? 1:18:35.588,1:18:37.887 Ти ли го направи? Ти ли го направи? 1:18:37.887,1:18:39.841 Наистина ще те ударя. 1:18:39.841,1:18:44.024 Човече, човече, не можеш ли да си гледаш в краката? 1:18:44.024,1:18:46.717 Не можеш ли да си гледаш в краката? 1:18:47.210,1:18:49.441 Влизай. 1:18:49.858,1:18:53.598 Ох, Боже... 1:18:53.598,1:19:21.293 1:19:21.293,1:19:22.795 Здравейте, г-жо Гюлтен. 1:19:22.795,1:19:24.325 Здравей. 1:19:26.378,1:19:27.907 Не заминах. 1:19:27.907,1:19:29.088 Виждам. 1:19:29.088,1:19:34.597 Аз, имам предвид, ние.. аз и Джемре си поговорихме. 1:19:34.597,1:19:35.766 Знам. 1:19:35.766,1:19:40.093 Не искам да се притеснявате за това, наистина.Повече няма да притеснявам Джемре. 1:19:40.093,1:19:43.011 Искам да кажа, и аз, като вас... 1:19:43.011,1:19:45.078 ...всичко, което й желая е да е добре. 1:19:45.078,1:19:47.392 Джемре ми каза за последните събития. 1:19:47.392,1:19:51.048 Прав си за всичко, което си й казал, това, което си казал е така... 1:19:51.048,1:19:54.938 Но, детето ми, само ако беше казал това още в самото начало. 1:19:54.938,1:19:58.826 Така, тя нямаше да черпи надежди от мълчанието ти. 1:19:58.826,1:20:00.881 Но, не ти е ядосана, не се тревожи. 1:20:00.881,1:20:02.653 Разбира те. 1:20:02.653,1:20:05.898 Тя ти вярва така, както никога не е вярвала на някого. 1:20:06.425,1:20:10.706 Всъщност, тя прави нещо за теб, което никой толкова лесно не би могъл да направи. 1:20:11.128,1:20:13.374 Както и да е. Приятен ден. 1:20:13.374,1:20:17.546 Момент, момент, г-жо Гюлтен.Какво означава сега това? Какво прави Джемре? 1:20:18.026,1:20:19.958 Остави, забрави го, за Бога. 1:20:19.958,1:20:23.970 Не, моля ви, кажете ми.Кое е това, което никой друг не би направил за мен, г-жо Гюлтен? 1:20:23.970,1:20:25.332 Кузей, недей. 1:20:25.332,1:20:26.621 Кузей, не го прави. Не ме притискай. 1:20:26.621,1:20:30.746 Не, един момент, един момент. Какво имахте предвид? Кажете ми. 1:20:30.874,1:20:34.799 Означава, че този брак продължава да съществува заради теб. 1:20:34.799,1:20:35.659 Какво? 1:20:35.659,1:20:36.991 Заради мен? 1:20:36.991,1:20:39.566 Добре, хайде, нямам какво друго да ти кажа. 1:20:39.566,1:20:41.821 Един момент, г-жо Гюлтен. Какво означава това "заради мен"? 1:20:41.821,1:20:43.950 Кузей! 1:20:44.414,1:20:48.781 Г-жо Гюлтен, ще ми кажете ли?Какво означава това "заради мен"? Какво се случва, което аз не знам? 1:20:48.781,1:20:50.586 Може ли да ми кажете? 1:20:50.586,1:20:54.595 Всъщност, и аз нищо не знам. 1:20:54.595,1:20:56.154 Вижте, г-жо Гюлтен, моля ви. 1:20:56.154,1:21:02.201 Виж, наистина, аз също изобщо не знам какво се случва.Но единственото, което знам е, че Баръш и Джемре... 1:21:02.201,1:21:05.267 Той я заплашва с теб. 1:21:06.601,1:21:07.767 Какво? 1:21:07.767,1:21:08.940 Това копеле я заплашва? 1:21:08.940,1:21:13.844 Не, искам да кажа... Джемре никога не е казвала такова нещо... 1:21:13.844,1:21:17.434 Когато я попитах за това, тя ми каза "каква е тази глупост, мамо?". 1:21:17.434,1:21:20.465 Няма нищо. Виждаш, това само аз си го мисля. 1:21:20.465,1:21:24.995 Добре, аз си го измислих, няма нищо общо с Джемре. Имам предвид... 1:21:24.995,1:21:26.752 Ти си омъжена. 1:21:26.752,1:21:32.186 Тис и Джемре Хакмен, ти си... съпругата на Баръш. 1:21:32.186,1:21:35.184 Само на хартия. 1:21:36.445,1:21:40.907 Може би това е моето желание, имам предвид, не знам. 1:21:40.907,1:21:42.159 Добре, добре, г-жо Гюлтен. 1:21:42.159,1:21:43.425 Кузей! Къде отиваш? Кузей! 1:21:43.425,1:21:45.028 Къде отиваш? 1:21:45.028,1:21:48.991 Слушай, моля те, тя ще ме намрази. Не казвай нищо. Кузей! 1:21:48.991,1:21:50.434 Къде отиваш? 1:21:50.434,1:21:51.419 Кузей! 1:21:51.419,1:21:52.876 Не се безпокойте, нищо няма да кажа. 1:21:52.876,1:21:58.692 За Бога, не казвай, че аз съм ти го казала. 1:22:08.134,1:22:09.953 Говорих с Баръш. 1:22:09.953,1:22:13.644 Но имам нужда от още малко време. 1:22:13.644,1:22:16.539 Трябва да издържа още малко. 1:22:16.539,1:22:19.900 Моля те, не питай защо, моля те. 1:22:19.900,1:22:22.587 Само ми вярвай. 1:22:22.587,1:22:24.977 Довери ми се. Моля те, Кузей. 1:22:25.342,1:22:28.113 Този брак не е истински. 1:22:29.104,1:22:32.370 Никога няма да бъде. 1:22:33.083,1:22:36.669 Но има неща, които не мога да ти кажа сега. 1:22:36.669,1:22:40.662 Всичко, което искам от теб е време. Нищо друго. 1:22:41.025,1:22:44.273 Довери ми се. 1:22:48.460,1:22:50.707 23-ти ноември е почивен ден за нас, нали? 1:22:50.707,1:22:54.026 Само големите шефове ще бъдат в сградата. 1:22:54.026,1:22:55.748 На 23 ноември ли е голямото събрание? 1:22:55.748,1:22:57.917 Да, след 9 дни. 1:22:57.917,1:23:01.299 Овобождават служителите по време на общите събрания. 1:23:01.299,1:23:05.389 Ще използвам възможността да посетя леля ми в Сапанджа. 1:23:05.389,1:23:07.796 Голяма среща, след 9 дни. 1:23:07.796,1:23:10.032 23 ноември. 1:23:10.738,1:23:13.373 Ще стане точно една година, откакто дойдох в Истанбул. 1:23:13.373,1:23:15.907 Така ли? 1:23:16.647,1:23:21.170 Измина една година от онзи ден. 1:23:21.170,1:23:45.779 1:23:45.779,1:23:47.566 Ало, Демет. Можеш ли да говориш? 1:23:47.566,1:23:49.446 На летището съм, имам полет скоро. Как си? 1:23:49.446,1:23:51.108 Добре. 1:23:51.108,1:23:55.240 Ъм, щях да казвам нещо... обадих ти се за нещо. 1:23:55.648,1:23:56.994 Рожденият ден на Кузей наближава. 1:23:56.994,1:23:58.262 Да, знам. 1:23:58.262,1:24:00.654 Може би трябва да организираме парти-изненада? 1:24:01.362,1:24:02.311 Ще бъде чудесно. 1:24:02.311,1:24:05.936 Хубаво. Тогава ще помисля за нещо. 1:24:05.936,1:24:10.832 Не подписа ли договора с онез тези хора?Как може да подпишеш споразумение с някой друг? 1:24:11.544,1:24:16.116 Договорът е тук, дата и условията са тук. 1:24:18.523,1:24:21.239 А ние защо не знаем за това? 1:24:21.239,1:24:24.261 Получи ли документ за прекратяването на договора? 1:24:24.261,1:24:26.999 Не, не сме получавали такъв документ. 1:24:26.999,1:24:30.351 Какви ги вършиш там, когато всичко това се е случило? 1:24:30.351,1:24:32.433 Ами... 1:24:32.433,1:24:37.189 Зарежи. Не ме интересува, Сюмер.Това е причината да си в Катар. 1:24:37.697,1:24:39.746 Да разрешиш конфликтите, когато не сме там. 1:24:39.746,1:24:41.177 Губиш си времето. 1:24:41.177,1:24:42.579 Виж, слушай. 1:24:42.579,1:24:44.379 Направи каквото можеш, за да убедиш тези хора. 1:24:44.379,1:24:46.149 Забави ги, докато всичко се разреши. 1:24:46.149,1:24:47.800 Не позволявай този проект да се изплъзне. 1:24:47.800,1:24:50.461 Добре, добре, днес ще изпратя е-мeйл. 1:24:50.461,1:24:53.541 Ще опитам да уредя натоварването на стоката тази седмица. 1:24:53.541,1:25:00.217 Ако продължават да офлянкват, ще дойда.Ще говоря с тях лично, ти направи това, което ти казвам. 1:25:00.217,1:25:02.271 А после чакай новини от мен. 1:25:02.271,1:25:05.961 Глупак, глупак! Не знам какви ги върши там. 1:25:05.961,1:25:11.367 - Той какво казва? - Какво да каже? Има въпроси извън моето пълномощие. Трябва да ги разрешиш.." 1:25:11.367,1:25:13.683 Ако ние правим всичко, за какво му плащаме? 1:25:13.683,1:25:15.430 Точно. 1:25:15.430,1:25:18.074 Според мен и ние трябва да отидем в Катар. 1:25:18.074,1:25:20.386 Къде си мислиш да ходиш? Все още си в меден месец. 1:25:20.386,1:25:22.251 Остави това, за Бога, Джан. 1:25:22.251,1:25:24.045 Нищо не е по-важно от това. 1:25:24.045,1:25:29.462 Не можем да си позволим да загубим работа, като тази, точно когато ще се изявим публично. 1:25:29.804,1:25:32.630 Какво е сега това? 1:25:36.427,1:25:37.543 Кузей, какво става? 1:25:37.543,1:25:40.147 Г-н Джан... 1:25:40.147,1:25:43.690 Може ли да ни оставиш насаме за две минути? 1:25:43.690,1:25:45.201 Няма да има сцени, нали? 1:25:45.201,1:25:50.666 Не, не. Само ще си поговорим. Ще си поговорим като мъже.Не се притеснявай. 1:25:50.666,1:25:52.209 Успокой се. 1:25:52.209,1:25:57.596 Казвам ти, ще си поговорим. Моля те. 1:26:01.546,1:26:06.387 Добре, кажи да видим. 1:26:17.069,1:26:20.637 Защо Джемре се омъжи за теб? 1:26:20.637,1:26:21.731 Защо се омъжи за мен? 1:26:21.731,1:26:24.905 Чух, че заплашваш това момиче. 1:26:25.803,1:26:27.072 С мен ли я заплашваш? 1:26:27.072,1:26:29.639 Виж, сега мога да повикам полицията. 1:26:29.639,1:26:31.586 И могат да те вкарат в затвора за нахлуване в офиса ми. 1:26:31.586,1:26:39.348 Слушай ме. Виж. Говоря ти, докато те гледам в очите. 1:26:39.348,1:26:41.998 Ако си толкова голям мъж... 1:26:41.998,1:26:44.104 Ако си мъж... 1:26:44.104,1:26:48.628 Ако имш нещо, което можеш да използваш срещу мен, давай. 1:26:48.992,1:26:50.821 Но няма да те оставя на мира. 1:26:50.821,1:26:52.980 Няма да те оставя на мира. 1:26:52.980,1:26:56.906 Заплашваш Джемре с катастрофата ли?С какво я заплаши? 1:26:56.906,1:26:59.072 Кажи ми. Кажи ми. 1:26:59.072,1:27:00.822 Какво имаш в ръцете си? 1:27:00.822,1:27:02.614 Какво имаш? Кажи ми. 1:27:03.028,1:27:05.184 Няма да позволя Джемре да бъде омъжена за теб насила. 1:27:05.184,1:27:08.926 Ако нараниш Джемре... Слушай... 1:27:08.926,1:27:12.170 Видях раната на челото й. 1:27:12.170,1:27:15.716 Ако тази рана на челото й... 1:27:16.079,1:27:18.269 ...е заради теб... 1:27:18.269,1:27:20.110 Тогава ще се върна за теб. 1:27:20.692,1:27:22.674 Жестокостта е твоята специалност, Кузей. Не моята. 1:27:22.674,1:27:27.237 Затова ми е необяснимо да държа Джемре с мен против волята й. 1:27:27.237,1:27:32.390 Входящо повикване ...ДЖЕМРЕ... 1:27:32.390,1:27:34.480 Ето я... 1:27:34.480,1:27:36.454 Ако искаш, питай я. 1:27:36.454,1:27:42.622 - Ало, Джемре- Кузей може да дойде до няколко минути там, Баръш. Наисти нищо не съм казвала на майка ми. 1:27:42.622,1:27:45.352 Майка ми е казала само това, което е в нейната глава. 1:27:45.352,1:27:47.355 Баръш, моля те, не прави нищо, става ли? 1:27:47.355,1:27:55.849 Добре, добре. скъпа. Разбрах те.Може ли да изчакаш един момент? Искам да ти кажа нещо. 1:27:59.744,1:28:08.744 Джемре... не знам как да го кажа, но... мислих много. 1:28:08.744,1:28:11.740 Осъзнах, че не съм справедлив с теб. 1:28:11.740,1:28:14.122 Ако наистина обичаш Кузей... 1:28:14.122,1:28:16.709 - Баръш, моля те.- Един момент, може ли да ме изслушаш? Чуй ме. 1:28:16.709,1:28:19.511 Ако наистина искаш него... 1:28:19.511,1:28:24.786 Ти си свободна от този момент нататък. 1:28:24.786,1:28:26.715 Свободна си. 1:28:26.715,1:28:30.411 Ако наистина го искаш, веднага може да се разведем. 1:28:31.351,1:28:32.621 Баръш... 1:28:32.621,1:28:35.668 Давам ти шанс, Джемре. 1:28:36.306,1:28:38.845 Ако наистина обичаш Кузей... 1:28:38.845,1:28:41.706 Не искам да заставам между вас. 1:28:42.025,1:28:49.678 Кузей...ако той е този, когото обичаш, тогава ме остави. 1:28:52.667,1:28:55.770 Не искам да бъда пречка. 1:28:55.770,1:29:00.124 Никъде няма да ходя. 1:29:05.911,1:29:10.851 Ниеси поговорихме нашироко за това, разбрахме се. 1:29:14.036,1:29:21.521 Казах ти, исках да те обичам много. 1:29:21.521,1:29:26.289 Каза, че ще ми дадеш време, Защо сега правиш това? 1:29:26.289,1:29:32.095 Защото имам някои съмнения. Не мога да бъда сигурен. 1:29:36.772,1:29:41.481 Няма да направя нещо, с което отново да те засрамя. 1:29:47.284,1:29:51.897 Довери ми се. 1:29:54.617,1:29:58.239 Моля те, не ме оставяй. 1:30:02.844,1:30:06.215 Вярвам ти, любов моя. 1:30:06.215,1:30:15.847 Сега имам много важна среща, Затова трябва да затварям.Довечера ще си поговорим повече и ще приключим с тази тема. 1:30:15.847,1:30:18.497 Добре. 1:30:18.497,1:30:28.121 1:30:28.121,1:30:30.663 Никога не съм я заплашвал. 1:30:30.663,1:30:35.807 Просто изчаках момента, в който тя можеше да използва ума си. 1:30:42.984,1:30:54.860 1:30:54.860,1:30:56.966 Обясних й какво щеше да загуби, ако беше избрала теб, 1:30:56.966,1:30:59.719 и какво бих й дал аз. 1:30:59.719,1:31:04.494 Тя помисли за това и взе решение. 1:31:04.494,1:31:07.978 Избра един спокоен, здравословен, без риск, живот... 1:31:07.978,1:31:11.692 далече от престъпления, далече от престъпници... 1:31:11.880,1:31:15.911 ...тя избра богатия живот. Точно както постъпи Гюней. 1:31:16.280,1:31:18.350 Тя избра властта. 1:31:18.350,1:31:22.093 Върви на майната си ти и твоята власт. 1:31:22.660,1:31:25.855 Кузей... 1:31:25.855,1:31:28.990 Кузей, чакай. 1:31:30.575,1:31:34.029 Кузей. 1:31:34.029,1:32:12.974 1:32:12.974,1:32:15.505 Чух, че вероятно тук живее един остарял човек. 1:32:15.505,1:32:17.996 Един мъж, който става по-стар с една година. 1:32:18.724,1:32:19.786 Уоу... 1:32:19.786,1:32:21.921 Честит рожден ден, младежо. 1:32:22.396,1:32:23.860 Младеж? 1:32:23.860,1:32:25.889 Благодаря. 1:32:26.682,1:32:30.855 Ела. 1:32:37.811,1:32:40.585 Седни. 1:32:41.258,1:32:42.172 Искаш ли нещо за пиене? 1:32:42.172,1:32:46.406 Не, не. Благодаря. 1:32:49.749,1:32:51.212 Е... Как си запомнила? 1:32:51.212,1:32:53.753 Твоят рожден ден е денят, в който се върнах в Истанбул. 1:32:53.753,1:32:56.333 Не помниш ли? 1:32:56.333,1:33:00.838 Вечерта на "Докторе, не докосвай раните ми" 1:33:03.034,1:33:07.464 Е, не знаех, че онази нощ си се разчувствал заради Джемре. 1:33:08.850,1:33:10.587 Няма такова нещо. 1:33:10.587,1:33:12.768 Както и да е. 1:33:13.723,1:33:16.667 Решихме тази вечер да организараме парти-изненада за теб, но... 1:33:16.667,1:33:18.219 - Недейте...- После... 1:33:18.219,1:33:21.247 После, си помислих, може би Кузей няма да хареса изненадата. 1:33:21.247,1:33:24.260 Не, наистина. Не искам. 1:33:24.260,1:33:26.850 Но си помислих, че може да вечеряме всички заедно. 1:33:26.850,1:33:34.698 Ти, комисар Шереф, като твой приятел, Демет...Как мислиш?Може да поканим и чичо Сами. 1:33:34.698,1:33:39.708 Много благодаря, че си помислила за това, и че си толкова любезна, 1:33:39.708,1:33:40.861 но... 1:33:40.861,1:33:45.234 ...от сега нататък за мен няма да има рожден ден и такива неща. 1:33:45.234,1:33:48.636 След Али... 1:33:48.636,1:33:56.830 След като загубих Али......Не го чувствам както преди. 1:33:56.830,1:33:58.465 Разбирам. 1:33:58.465,1:34:02.026 Но още веднъж, благодаря. 1:34:02.026,1:34:03.549 повече от достатъчно е, че си си спомнила за това. 1:34:03.549,1:34:08.904 Това така и така беше идея на Демет.Ще й се обадя да й кажа, че се отлага. 1:34:09.864,1:34:13.751 Така ще бъде най-добре. 1:34:14.700,1:34:17.873 Облякъл си се много елегантно.Къде отиваш? 1:34:17.873,1:34:20.092 Дойде точно на време.Отивам на работа. 1:34:20.092,1:34:22.453 Започнал си работа? 1:34:22.453,1:34:24.059 Да, днес е първият ден, слава на Бога. 1:34:24.059,1:34:26.063 Каква работа? Честито. 1:34:26.063,1:34:30.468 Зейнеп. Ще видим.Ще видим. 1:34:30.468,1:34:34.199 Човек трябва да заслужи живота си. 1:34:35.134,1:34:37.294 Достатъчно, писна ми от неуважението ви! 1:34:37.294,1:34:39.751 Нека всички да знаят коя съм аз. 1:34:39.751,1:34:43.258 Аз съм майката на Гюней Текиноолу. 1:34:43.258,1:34:46.345 И аз съм дама в тази къща. Толкова, колкото са и г-жа Ебру и г-жа Бану. 1:34:46.672,1:34:48.026 Чухте ли ме? 1:34:48.026,1:34:49.152 Съжаляваме, г-жо. 1:34:49.152,1:34:51.494 Да не се повтаря, или ще ви уволня. 1:34:51.494,1:34:54.733 Сега се махай! 1:34:57.182,1:34:59.941 А ти... Достатъчно.Тук си от сутринта. 1:34:59.941,1:35:01.544 Достатъчно. 1:35:01.544,1:35:04.465 Почти обяд е, а аз още не съм готова! 1:35:04.465,1:35:06.308 Трябва и косата ми да се направи. 1:35:06.308,1:35:10.272 Всеки трябва да си знае мястото в тази къща! 1:35:15.762,1:35:19.909 Подсуши ми краката, бързо, бързо! 1:35:31.324,1:35:32.940 Тръгвате ли? 1:35:32.940,1:35:35.347 Занимавах се с подредбата на къщата. 1:35:35.347,1:35:37.622 Пазете се да не се изморите много. 1:35:37.622,1:35:42.562 Нямаше да има умора, ако всеки си вършеше работата, но...Но... 1:35:42.562,1:35:45.363 Не знам как сте се разбирали с тях толкова много години. 1:35:45.363,1:35:50.012 Искам да кажа, скъпа г-жо Ебру... Благодарение на Бога, аз съм тук и няма да им позволя да се отпускат. 1:35:50.557,1:35:52.395 Довиждане тогава, г-жо Хандан. 1:35:52.395,1:35:56.378 Не се тревожете за довечера.Всичко ще бъде, както го искате. 1:35:56.378,1:35:59.316 Не се и съмнявам. 1:36:00.590,1:36:06.735 Довиждане, дано Бог ви поднесе хубава среща. 1:36:08.041,1:36:11.422 Всичко това започна, когато разбра за бебето. 1:36:11.422,1:36:13.668 Стана много уверена. 1:36:13.668,1:36:16.471 Няма значение... Остави я, горката, да се наслаждава. 1:36:16.471,1:36:19.129 Стига да не ни съсипе... 1:36:26.434,1:36:27.649 Продължавай с това. 1:36:27.649,1:36:29.998 След днешната среща, Баръш заминава за Катар. 1:36:29.998,1:36:32.845 - Ааа, днес ли беше?- Да. 1:36:36.359,1:36:38.939 Джемре, дано Бог ви събере отново скоро! 1:36:38.939,1:36:40.352 Благодаря. 1:36:40.352,1:36:45.790 Тогава, ти ще представляваш Баръш довечера, на партито. 1:36:46.516,1:36:49.944 Или, може би, ще искаш да отидеш при майка ти, докато Баръш го няма? 1:36:49.944,1:36:52.701 За да не се чувстваш самотна, когато него го няма. 1:36:52.701,1:36:57.471 Всъщност, майка ми ще дойде.Да бъде до мен. 1:36:57.471,1:36:59.060 Ааа, и това е добра идея. 1:36:59.060,1:37:02.936 Сутрините ще бъда в компанията, да замествам Баръш и Джан. 1:37:02.936,1:37:04.915 Да ги заместваш? 1:37:04.915,1:37:07.158 Виждам, че си много уверена. 1:37:07.158,1:37:09.517 Колко хубаво!Браво на теб. 1:37:09.517,1:37:14.499 Оф! Хайде, Бану, скъпа.Защо не отидеш да разхождаш бебето си някъде другаде? 1:37:14.499,1:37:19.436 Ако позволиш, искам да кажа довиждане на жена ми, насаме. 1:37:19.436,1:37:21.945 Дано, Бог винаги ви прави щастливи. 1:37:21.945,1:37:25.280 Амин. 1:37:26.154,1:37:28.563 Надявам се, че няма да направиш нещо глупаво докато ме няма. 1:37:28.563,1:37:32.244 Вчера говорихме за това. Моля те, не започвай пак. 1:37:32.943,1:37:34.893 Приятно пътуване. 1:37:34.893,1:37:40.030 Пожелай ми късмет.За срещата. 1:37:58.702,1:38:02.529 Много неща се промениха в живота ни от миналата година. 1:38:02.529,1:38:07.161 Да, така беше, за съжаление. 1:38:07.161,1:38:12.175 Планирах да ти дам подаръка довечера, но няма значение.Друг път ще ти го дам. 1:38:12.175,1:38:14.523 Добре. 1:38:14.523,1:38:21.816 - Довиждане. - Довиждане. 1:39:04.478,1:39:07.699 1:39:07.699,1:39:17.437 "Дано тази ,и следващите, бъдат най-добрите ти години, случвали се някога..." 1:39:40.796,1:39:43.764 Радвам се, че те има. ( Честит рожден ден.) 1:39:52.687,1:39:57.039 След малко ще започнем срещата. 1:39:59.467,1:40:00.639 Обади ли се на Бурак? 1:40:00.639,1:40:05.356 Да, г-не. Ще бъде тук скоро с неговия консултант. 1:40:05.356,1:40:07.252 Значи си води допълнителна сила? 1:40:07.252,1:40:09.991 Аз го посъветвах така.Иначе нямаше да ни се довери. 1:40:09.991,1:40:12.890 Добре. Ще изчакаме още пет минути и след това започваме. 1:40:12.890,1:40:15.290 Точно така. 1:40:15.290,1:40:18.678 Извинете, малко закъсняхме. 1:40:43.084,1:40:47.187 Виж, враговете ни са едни и същи.Но се опитваме да ги отсраним поотделно. 1:40:47.187,1:40:49.693 Ела, да обединим силите си. 1:40:58.741,1:41:01.472 Какво? Да обединим силите си? 1:41:01.472,1:41:03.952 Каква сила имам аз, Чаталджълъ?Шегуваш ли се? 1:41:03.952,1:41:06.504 Кузей... Ела, заедно да се справим с тях. 1:41:06.504,1:41:09.097 Защо имаш нужда от мен да се справиш с тях? 1:41:09.097,1:41:11.820 Изглежда, че много добре се разбирате. 1:41:11.820,1:41:14.019 Не се отделяте един от друг.Храните се на една маса. 1:41:14.728,1:41:16.259 Така че, за какво съм ти аз? 1:41:16.259,1:41:18.939 До себе си нямам честен човек, като теб. 1:41:18.939,1:41:22.550 Което е всичко, от което се нуждая в момента. 1:41:23.714,1:41:26.387 Кузей, би ли дошъл с мен за минутка, отвън? 1:41:26.387,1:41:28.157 Имаме среща. 1:41:28.157,1:41:31.780 - Какво?- Имаме среща. 1:41:31.780,1:41:35.829 Това е много важна среща.Ти какво правиш тук? 1:41:35.829,1:41:39.316 - Кузей дойде с мен.- Всички можем да видим това. 1:41:39.316,1:41:43.288 Но дойде тук като какъв?Това питам. 1:41:44.294,1:41:49.634 Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси. 1:41:51.905,1:41:55.404 Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси. 1:41:55.404,1:41:59.338 Добре, имаме много важна среща тук.Ако си приключил с показноста си, може ли да излезеш? 1:41:59.338,1:42:03.390 Ти млъквай и сядай.Всички са против твоя бизнес. 1:42:03.390,1:42:06.992 Слушай, Кузей, излез или ще се обадя на охраната. 1:42:06.992,1:42:12.391 Гюней...Кузей никъде няма да ходи.Разбра ли? 1:42:20.716,1:42:24.540 КРАЙ НА 51 ЕПИЗОД 1:42:24.540,1:42:28.092 Субтитри: екипа Кузей Гюнейwww.viki.com 1:42:28.092,1:42:32.173 http://www.viki.com/channels/9145-kuzey-guney-season-2 1:42:33.760,1:42:38.026 Благодаря, че гледахте с нас!