0:01:46.985,0:01:51.282
51 ЕПИЗОД
0:02:16.391,0:02:17.983
Кузей!
0:02:24.943,0:02:27.045
Що се направи, че не ме виждаш?
0:02:27.580,0:02:29.663
Наистина не те видях.
0:02:29.663,0:02:31.683
Не можах да те видя след оня път в участъка.
0:02:31.683,0:02:32.681
Как си?
0:02:32.681,0:02:34.642
Добре съм.
0:02:34.642,0:02:38.674
Знаеш ли, след цял час разпитване надълго и нашироко, ме пуснаха.
0:02:38.674,0:02:40.811
И няма никакво обвинение срещу мен в момента.
0:02:40.811,0:02:43.512
Знам. - Не, казвам го само, за да се чувствам по-добре.
0:02:43.512,0:02:44.978
Що се отнася до оная нощ...
0:02:44.978,0:02:48.753
...освен дето само дадох свидетелски показания, нямам никакво връзка с каквото и да било.
0:02:48.753,0:02:49.911
Радвам се за тебе.
0:02:49.911,0:02:51.508
Как е баща ти?
0:02:51.508,0:02:57.702
Ами добре е, с Божията помощ е добре и съвсем ще се оправи. Бурак, драги, ти сигурно бързаш. Не искам да те задържам повече. Ок?
0:02:57.702,0:03:00.874
Освен това, баща ми е сам в къщи. Хайде, чао.
0:03:00.874,0:03:05.852
Това значи, че баща ти са го изписали вече. Желая му скорошно оздравяване.
0:03:06.483,0:03:09.120
Между другото, поздравления...
0:03:09.120,0:03:12.067
Чух че ще ставаш чичо.
0:03:12.863,0:03:14.333
О, ти не знаеш...?
0:03:14.333,0:03:19.096
Аз пък помислих, че си тук заради празненството заради бебето.
0:03:19.096,0:03:23.634
Иначе какво правиш по това време тук?
0:03:23.634,0:03:25.699
Ами...
0:03:25.699,0:03:30.687
Аз,,, всъщност ние имаме ей там на ъгъла магазин и дойдох да проверя как са нещата там..
0:03:30.687,0:03:34.703
О , ясно. Да се увериш, , че всичко е наред преди да се прибереш в къщи..
0:03:34.703,0:03:36.349
Екстра, кога си тръгваш?
0:03:36.349,0:03:40.465
Трябва да уредя някои неща първо и тогава след като ги уредя...
0:03:40.465,0:03:43.740
Ще си тръгна като всичко е наред.
0:03:43.740,0:03:47.519
Гюней ти създаде още една пречка, нали?
0:03:48.605,0:03:51.235
Знам всичко.
0:03:51.235,0:03:56.490
Вижте, г-н Бурак.. разбирам, че може би искате компания в тая студена нощ..
0:03:56.490,0:03:59.473
но трябва веднага да си тръгвам, разбирате ли?
0:03:59.473,0:04:01.148
Хайде, желая ти весело прекарване на празненството.
0:04:01.148,0:04:04.705
А, между другото не казвай горе, че си ме срещнал.
0:04:04.705,0:04:09.561
Ще почнат да питат "И защо Кузей не дойде?" Айде чао..
0:04:09.561,0:04:17.135
Кузей, обади ми се!
0:04:21.867,0:04:24.141
Тука ще е адски горещо през юни.
0:04:24.141,0:04:26.047
Мисля да ида в Лондон.
0:04:26.047,0:04:27.838
И ще се върна към септември.
0:04:28.207,0:04:30.082
Имаш пред вид след като родиш?
0:04:30.082,0:04:32.841
Да, нали говорихме вече за това, мамо.
0:04:32.841,0:04:37.186
Трябва ли да говорим и с Гюней за това.. да му се не види?
0:04:37.186,0:04:40.480
Има ли право Гюней да говори за това? Адски съм учуден!
0:04:40.837,0:04:42.612
Мога поне да кажа какво мисля.
0:04:42.612,0:04:45.345
Впрочем, много е рано да се говори за това.
0:04:45.345,0:04:48.147
Ще говорим за всичко това като наближи раждането.
0:04:48.627,0:04:51.258
Аз с радост ще ида да стоя с моята снахичка.
0:04:51.258,0:04:54.104
Не бих оставила миличката ми сама.
0:04:54.481,0:04:57.309
Това въобще не ни изненадва..
0:04:58.413,0:05:00.471
Е, Джемре, какво мислиш да правиш?
0:05:00.471,0:05:01.624
Мислиш ли да продължиш да работиш?
0:05:01.624,0:05:07.188
Ами! Тя е вече Хакмен. Разбира се, че ще си гледа кефа бидейки вече Хакмен...
0:05:08.262,0:05:11.312
Мисля че "нямаме контакт в момента с "лицето, на което се обаждаме"
0:05:11.312,0:05:13.647
Джемре, скъпа, тука ли си?
0:05:13.647,0:05:15.509
Тя ми изглежда уморена.
0:05:15.509,0:05:18.753
Понеже днес беше много натоварен ден, затова.
0:05:19.015,0:05:22.368
Можем да кажем, че днес беше първият ден от моя живот.
0:05:22.368,0:05:25.387
Сватбата, медения месец и прочие ни поизмориха малко.
0:05:25.387,0:05:30.910
Но от днес нататък, след тази вечер, всичко в живота ни ще е различно.
0:05:30.910,0:05:34.834
Виждам, че много бързо ще свикнеш и ще се нагодиш към новия си живот.
0:05:34.834,0:05:38.092
Ще се постарая.
0:05:39.762,0:05:41.770
Добър вечер.
0:05:41.870,0:05:48.360
Освен това ако, разбира се, Бану и Гюней нямат нищо против бих искала да работя във фирмата.
0:05:48.360,0:05:51.464
Ще бъдеш секретарката на Джан и Баръш?
0:05:51.464,0:05:56.155
О, пардон, исках да кажа "асистентката"
0:05:56.369,0:05:59.361
Както сама каза, отсега нататък съм Джемре Хакмен.
0:05:59.361,0:06:01.334
И ще работя за "нашата" фирма.
0:06:01.334,0:06:05.044
Не е важно какъв пост ще заемам..
0:06:09.596,0:06:11.243
Добра вечер на всички!
0:06:11.243,0:06:13.344
Добър вечер, Добре дошъл.
0:06:13.344,0:06:14.734
Благодаря.
0:06:14.734,0:06:17.850
Чух че ще има семейно тържество и ето ме..
0:06:17.850,0:06:19.457
Поне да ме беше предупредил.
0:06:19.457,0:06:23.457
Гюней ме покани.
0:06:28.153,0:06:32.349
Бану, Гюней, наистина ви поздравявам.
0:06:32.349,0:06:34.519
Много ти благодаря. Не беше необходимо?
0:06:34.519,0:06:35.652
Моля те, няма защо.
0:06:35.652,0:06:38.620
Ела, седни, сине.
0:06:38.620,0:06:40.290
Девойче, имаме нужда от още един прибор да се сервира тука.
0:06:40.290,0:06:45.812
Фамилията ни се разраства и това ме радва.
0:06:46.404,0:06:51.938
Значи, Баръш, сега е твой ред.
0:06:53.682,0:06:56.466
Дай Боже!
0:06:58.095,0:07:03.027
О, много мило от твоя страна, Бурак, много си любезен.
0:07:10.424,0:07:13.148
Джемре...
0:07:20.694,0:07:22.692
Добър вечер.
0:07:22.692,0:07:24.023
Добър вечер.
0:07:24.483,0:07:26.970
Извинявам се че по такова време ви безпокоя, но...
0:07:26.970,0:07:33.039
след всичко което преживяхме днес, мисля, че трябва да поговорим.
0:07:33.925,0:07:34.763
Ела, влез.
0:07:36.801,0:07:39.922
Момент тогава..
0:07:46.847,0:07:51.999
Ето ме, г-н Сами, слушам ви...
0:07:53.344,0:07:56.521
Кузей не замина, както може би знаете..
0:07:56.993,0:08:00.399
Искам да кажа, че нищо нямаше да спре Кузей...
0:08:00.399,0:08:03.375
ако не беше тая бариера от закона
0:08:03.375,0:08:05.149
Не знам дали съм достатъчно ясен?
0:08:05.149,0:08:11.975
Така че се надявам той да реши час по-скоро. Дано тези бариери са премахнати скоро, г-н Сами.
0:08:11.975,0:08:13.011
Да се надяваме.
0:08:13.011,0:08:16.242
Искам Кузей да замине оттук по няколко причини.
0:08:16.242,0:08:18.479
Няма да е само за Кузей най-добре.
0:08:18.479,0:08:19.870
но и за Гюней също.
0:08:19.870,0:08:22.519
Даже и за Джемре също.
0:08:22.519,0:08:27.583
Ние носим голяма отговорност отсега нататък. Ако Кузей ще е още тук известно време..
0:08:27.583,0:08:30.711
ако той не може да напусне страната легално...
0:08:30.711,0:08:36.221
Трябва да го държим настрана от неща и хора.
0:08:36.221,0:08:39.255
Аз искам доброто и на двамата г-н Сами.
0:08:39.255,0:08:41.973
Най-доброто, което можем да направим за двамата ...
0:08:41.973,0:08:45.547
е да ги държим далеч един от друг, г-жо Гюлтен.
0:08:46.108,0:08:51.358
И да оставим всеки да продължи занапред живота си така, както реши.
0:08:51.358,0:08:53.903
Да им се пречкаме,
0:08:53.903,0:08:55.878
и да им объркваме мозъците,
0:08:55.878,0:08:57.434
не е правилно да правим това.
0:08:57.434,0:09:01.898
Аз не се опитвам да обърквам на никого мозъка, г-н Сами.. Защо пък да правя такова нещо?
0:09:02.515,0:09:04.903
Даже напротив...ако децата не са щастливи...
0:09:04.903,0:09:08.198
Джемре само ще задълбочи пропастта между двама братя.
0:09:08.198,0:09:11.524
Каквото и да става между тях, Кузей и Гюней са братя.
0:09:11.524,0:09:13.383
И така ще бъде докато са живи..
0:09:13.383,0:09:16.546
И никога няма да могат да бъдат разделени.
0:09:19.815,0:09:22.901
Виж, ние се познаваме от години.
0:09:22.901,0:09:25.518
Не искам да съм груб или нещо такова, но отсега нататък..
0:09:25.518,0:09:28.993
ако направиш и крачка да повлияш на Кузей да се разкъндардиса..
0:09:28.993,0:09:33.627
най-първо ще се разправяш с мен.
0:09:33.627,0:09:36.406
Това е, което искам да ти кажа.
0:09:36.406,0:09:39.091
Не знам дали достатъчно ясно ти го казах.
0:09:39.091,0:09:41.737
Много ясен беше гн Сами, разбрах те идеално.
0:09:41.737,0:09:43.746
Тогава лека нощ.
0:09:43.746,0:09:45.197
Дано Бог ти даде покой.
0:09:45.197,0:09:47.957
Лека нощ.
0:09:47.957,0:10:45.304
Субтитри от колектива на Кузей-Гюней @вики.сом
0:10:49.535,0:10:52.932
Донеси го, девойче, донеси го.
0:10:52.932,0:10:55.891
Има грейпфрут и помегранат също..нали?
0:10:56.370,0:10:57.261
Изпий го, момичето ми.
0:10:57.261,0:11:02.819
Благодаря. - Да ти е сладко.
0:11:03.213,0:11:05.763
Все пак това е първото внуче.
0:11:05.763,0:11:09.557
Да, но много ще ме разглезиш, г-жо Хандан.
0:11:09.557,0:11:12.631
Ти заслужаваш всичко това, мила моя.
0:11:12.631,0:11:15.737
Благодаря ти.
0:11:15.737,0:11:17.608
Пълен си с изненади.
0:11:17.608,0:11:20.289
Пак ни изненада всички.
0:11:20.289,0:11:28.187
Всъщност, аз използвах тържеството за бебето като повод и тъй като всички сте тук сега искам да говорим за вашето отношение към мен.
0:11:28.187,0:11:29.612
Има ли някакво отношение?
0:11:29.612,0:11:32.876
Аз мисля, че ние достатъчно те изтърпяхме.
0:11:32.876,0:11:35.164
Когато чухте, че съм бил в гората онази нощ,
0:11:35.164,0:11:37.581
всички почнахте да ме подозирате.
0:11:37.581,0:11:40.860
Особено ти, Баръш. Ти най-много се обезпокои от това.
0:11:40.860,0:11:42.523
А не може ли да е така понеже ни излъга?
0:11:42.523,0:11:43.701
Отидох в участъка.
0:11:43.701,0:11:44.930
Дадох показания.
0:11:44.930,0:11:45.942
Цял един ден??
0:11:45.942,0:11:48.861
Да, и те ми повярваха. Само вие не ми.
0:11:48.861,0:11:50.859
Вие сте много студени към мен оттогава.
0:11:50.859,0:11:55.343
Верно е. Писна ни от теб.
0:11:55.343,0:11:59.071
Какво искаш?? Какво точно внимание очакваш? Искам да кажа, че не разбирам въобще.
0:11:59.071,0:12:00.682
Виж какво, това което казах мисля е достатъчно.
0:12:00.682,0:12:02.230
Аз не съм убиец.
0:12:02.230,0:12:06.805
Въобще не ми пука за теб.
0:12:06.805,0:12:09.496
Добре де, можем ли да приключим с тоя въпрос?
0:12:09.496,0:12:15.505
Прости ми, Бану. Не трябвше да отварям дума за това тази вечер.
0:12:18.294,0:12:21.990
Е?.. Знаят ли дядото и чичото за бебето? Каза ли им нещо, Гюней?
0:12:23.019,0:12:24.362
Утре, ще идем да кажем на баща ми.
0:12:24.362,0:12:26.934
Искам да разбера истинските му намерения.
0:12:26.934,0:12:28.607
Не е ли много горещо тук за теб също?
0:12:28.607,0:12:32.605
Да, а аз си мислех, че съм единствената, но...
0:12:32.605,0:12:34.316
Това е защото си бременна, мое дете.
0:12:34.316,0:12:37.941
Знаеш ли, бременността променя температурата на тялото.
0:12:37.941,0:12:42.662
Направо се прегряваш. Аз бях така като бях бременна.
0:12:43.307,0:12:44.587
Да излезем на терасата??
0:12:44.587,0:12:46.232
Какво ще кажеш?
0:12:46.232,0:12:47.761
Г-н Атила, всяка вечер след вечеря...
0:12:47.761,0:12:52.100
искаше да пие коняка си гледайки Босфора.
0:12:53.113,0:12:54.263
Хайде тогава!
0:12:54.263,0:13:04.106
?
0:13:04.106,0:13:06.952
Благодаря ти.
0:13:12.588,0:13:16.593
Ако искаш да си тръгнеш по-рано, никой няма да каже нищо.
0:13:16.593,0:13:19.081
Все пак си имала тежък ден.
0:13:19.081,0:13:21.316
Днес, за пръв път..
0:13:21.316,0:13:24.688
.. ми се искаше да няма жив човек на име Гюней.
0:13:24.688,0:13:27.431
Затова ли не замина?
0:13:32.016,0:13:34.588
Затова.
0:13:34.588,0:13:36.070
1 ново съобщениеСИМАЙ
0:13:36.170,0:13:38.214
Искаш ли ново питие, скъпа?
0:13:38.214,0:13:41.290
Не, благодаря.
0:13:41.875,0:13:44.460
Очите на Джемре се затварят.
0:13:44.460,0:13:47.704
Всъщност съм много уморена, Грубо ли ще е, ако си тръгна по-рано.
0:13:47.704,0:13:49.608
Или ако остана.
0:13:49.608,0:13:50.491
СИМАЙПровери си пощата
0:13:50.491,0:13:52.094
Не, можем да си тръгнем, ако искаш.
0:13:52.094,0:13:56.679
Нека кажем довиждане на всички.
0:13:56.679,0:14:01.536
Триъгълника Чаяк - Текиноолу - Синанер
0:14:01.536,0:14:05.790
Малко е студено навън, не мога дастоя повече.
0:14:05.790,0:14:07.976
- Тръгваме си.- Тръгвате си?
0:14:12.886,0:14:14.581
Любими?
0:14:14.581,0:14:19.752
А... господин Тахсин изпрати докладите.
0:14:20.758,0:14:22.841
Можеш да дойдеш и да започнеш работа, когато пожелаеш.
0:14:22.841,0:14:25.609
Добре, разбира се.
0:14:47.716,0:14:50.411
Чудесно се справи на масата тази вечер.
0:14:50.411,0:14:52.909
Не беше ли това, което искаше?
0:14:52.909,0:14:55.274
Твоят начин ми хареса много.
0:14:55.274,0:14:58.231
Ох, не знам какво да мисля за теб вече.
0:15:05.372,0:15:09.506
"Джемре Хакмен е бивша годеница на Гюней Текиноолу и негова единствена и незабравима любов".
0:15:09.506,0:15:14.617
"Но докато беше годеница на Гюней, тя открадна и сърцето на брат му - Кузей."
0:15:14.617,0:15:17.684
"Тази тайна любов е причината за враждата между двамата братя."
0:15:17.684,0:15:23.700
"Джемре Хакмен се омъжи за Баръш, за да отмъсти на Кузей Текиноолу."
0:15:31.752,0:15:33.792
Входящо повикване...ГЮНЕЙ...
0:15:33.792,0:15:34.245
Тъкмо навреме.
0:15:34.245,0:15:35.938
Какво е това сега? Какво е, а?
0:15:35.938,0:15:38.218
Виждам, че Зейнеп не ти е препратила съобщението ми.
0:15:38.732,0:15:41.081
Не получих обаждане, така, че вместо това звъня аз.
0:15:41.081,0:15:44.148
Помислих, че в тази история, ти ще си по-заинтересован, отколкото пресата.
0:15:44.148,0:15:46.439
Да, ти..
0:15:46.439,0:15:48.963
Не ти ли казах, че ще ти помогна?Какви са сега тия глупости?
0:15:48.963,0:15:50.851
Не ти искам подаянията, Гюней.
0:15:50.851,0:15:53.922
Ти знаеш колко е ценна тази информация.
0:15:53.922,0:15:56.639
Момиче, твоят проблем е с Кузей.Не с мен, не с нас.
0:15:56.639,0:16:00.090
Но само ти можеш да ми платиш цената на тази история.Кузей не може.
0:16:00.090,0:16:01.365
Наистина ли?
0:16:01.365,0:16:03.888
Изчака Кузей да тръгне, за да можеш да ме изнудваш ли?
0:16:04.164,0:16:08.492
Нека кажем, че е подходящото време. Но какво ще направя, зависи от теб.
0:16:08.492,0:16:13.525
Точно сега, последното нещо, което иска Синанер е хората да разберат.
0:16:13.525,0:16:17.048
Хората скоро ще забравят щастливото семейство и новините за сватбата
0:16:17.048,0:16:19.402
Но тази новина няма да бъде забравена скоро.
0:16:21.329,0:16:23.882
Добре, ще поговорим насаме утре.
0:16:23.882,0:16:28.809
Би било добре. Ако не ми дадеш, каквото искам,утре ще продам историята на вестниците.
0:16:29.531,0:16:31.604
Добре, ще се видим утре след обяд.
0:16:31.604,0:16:34.216
Ще чакам.
0:16:34.216,0:16:36.894
Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
0:17:49.074,0:17:52.006
Помислих, че си заспала.
0:17:53.321,0:17:56.396
Няма ли да се преоблечеш?
0:17:56.396,0:18:50.966
0:18:50.966,0:18:52.860
Твоята стая е от тази страна.
0:18:52.860,0:18:54.600
Добре, лека нощ.
0:18:54.600,0:18:56.538
Лека нощ.
0:19:32.825,0:19:35.635
Знам, че един ден...
0:19:35.635,0:19:38.605
... този ден ще дойде.
0:19:38.605,0:19:43.701
Тогава ще бъде краят на този кошмар.
0:20:06.897,0:20:10.609
Джан, изглежда съм забравил ключовете си за колата, ще се върна.
0:20:10.609,0:20:11.849
Добре.
0:20:11.849,0:20:13.019
Лека нощ, чао.
0:20:13.019,0:20:15.320
Лека нощ.
0:21:06.209,0:21:06.309
Бану?
0:21:09.211,0:21:11.504
Дъще, направих ти чай от лайка.
0:21:11.504,0:21:12.675
Благодаря ти много.
0:21:12.675,0:21:14.372
Да ти е сладко.
0:21:14.372,0:21:15.567
Правите твърде много.
0:21:15.567,0:21:17.793
Няма значение, детето ми.
0:21:17.793,0:21:20.181
Мисля, че започвам да ревнувам от това внимание.
0:21:20.181,0:21:21.917
Мога да дам чаша и на вас.
0:21:21.917,0:21:24.611
Искам да кажа, че мога да направя и за вас, ако искате.
0:21:24.611,0:21:27.214
- Не, не.- Да ти е сладко.
0:21:27.214,0:21:30.171
- Лека нощ.- Лека нощ.
0:21:30.171,0:21:34.241
- Лека нощ.- Лека нощ.
0:22:18.054,0:22:21.674
По-добре не се измаряй, маме.
0:22:21.674,0:22:26.606
От сега, ще работя до обяд, а после ще пазарувам.
0:22:26.606,0:24:27.482
0:25:11.217,0:25:15.020
- Добро утро.- Добро утро.
0:25:15.020,0:25:17.082
Къде е банята?
0:25:17.082,0:25:19.973
От там.
0:25:20.465,0:25:22.981
Благодаря.
0:25:30.131,0:25:34.212
Ей... къде е момичето от тази къща?
0:25:34.212,0:25:37.828
Госпожа Олжай спи в стаята си.
0:25:40.442,0:25:41.339
Здравей, аз съм Емел.
0:25:44.597,0:25:46.819
Олджай?
0:25:47.075,0:25:49.700
Оставих принадлежностите за гости близо до мивката.
0:25:49.500,0:27:33.737
Субтитрите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
0:27:33.737,0:27:35.467
Да, хубаво е.
0:27:35.467,0:27:37.381
Във всички вестници ли е?
0:27:37.381,0:27:41.115
Сега не мога да видя всичките, но така съм планирал.
0:27:41.115,0:27:43.109
Добре тогава, почти сме там.
0:27:43.109,0:27:46.167
Е, какво правихте снощи след като си тръгнахме? Дълго ли стояхте?
0:27:46.167,0:27:49.546
Не, и аз си тръгнах половин час след вас.
0:27:49.546,0:27:50.821
А Бурак?
0:27:50.821,0:27:52.541
Всъщност си тръгнахме заедно.
0:27:52.541,0:27:56.285
Но той се върна, защото каза, че си е забравил ключовете.
0:27:56.285,0:27:58.784
Аматьорска лъжа.
0:27:58.784,0:28:00.081
Защо мислиш, че се е върнал?
0:28:00.081,0:28:02.913
Може би е искал да говори с госпожа Ебру насаме.
0:28:02.913,0:28:07.480
Или се е върнал да говори с Гюней.
0:28:12.960,0:28:17.687
Има смисъл в това.
0:28:17.687,0:28:19.359
Има някаква връзка между тях, за която не знаем.
0:28:19.359,0:28:21.369
Има връзка с онази нощ.
0:28:21.369,0:28:24.262
Дали има връзка с онази нощ, или с работата, ще видим.
0:28:24.262,0:28:25.919
Но не мирише добре, това е сигурно.
0:28:25.919,0:28:28.306
Скоро ще дойде денят.
0:28:28.306,0:28:31.949
Ще изритам и двамата през вратата.
0:28:32.848,0:28:35.499
Добре, ще се видим на работа.
0:28:35.499,0:28:36.262
Чао.
0:28:36.262,0:28:38.487
Чао.
0:28:38.836,0:28:40.004
Добро утро.
0:28:40.004,0:28:41.178
Добро утро.
0:28:41.178,0:28:43.203
Излизам, кажи им да ми сложат куфарчето в колата.
0:28:43.203,0:28:44.864
Сердар го взе, господине.
0:28:44.864,0:28:47.246
Излизам, ще се видим довечера.
0:28:47.246,0:28:50.211
Как е главата ти?
0:28:50.211,0:28:52.359
Какво е това, да не би да те е грижа за мен?
0:28:52.359,0:28:56.220
- Аз просто...- Както и да е. Явно този път си дошла при мен за добро.
0:28:56.220,0:29:00.181
Просто се придържам към условията на споразумението ни.
0:29:01.007,0:29:03.710
Благодаря ти.
0:29:03.710,0:29:13.822
0:29:13.822,0:29:16.091
Къде бихте желали да закусите, госпожо?
0:29:16.091,0:29:19.224
Ще я загрея във фурната, ако искате да закусите на терасата.
0:29:19.224,0:29:23.254
- Не, бих желала тук.- Разбира се, госпожо.
0:29:23.254,0:29:25.157
- Извинявай, как ти е името?- Гюл, госпожо.
0:29:25.157,0:29:30.792
Гюл... Приятно ми е да се запознаем.
0:29:42.587,0:29:43.356
Добро утро.
0:29:43.356,0:29:45.792
Добро утро.
0:29:45.792,0:29:49.120
По-добре ли се чувствате?
0:29:49.120,0:29:51.771
Главата ми още е като котел, но съм добре.
0:29:51.771,0:29:54.976
Е, след снощи... Мислех, че ще спите цяла нощ.
0:29:54.976,0:29:56.621
Едва мога да си спомня.
0:29:56.621,0:29:58.602
Някои моменти ми липсват.
0:29:59.223,0:30:00.743
Някои са просто празни.
0:30:00.743,0:30:02.741
Но ме помните, нали?
0:30:02.741,0:30:04.613
Разбира се, помня...
0:30:04.613,0:30:08.983
Помните ли също, че набихте приятеля ми?
0:30:18.851,0:30:21.173
О, не..
0:30:21.173,0:30:23.153
Набил съм приятелят Ви?
0:30:23.153,0:30:24.631
Да, бившият.
0:30:24.631,0:30:27.025
Мога да кажа също, че ме спасихте.
0:30:27.025,0:30:29.673
Не знам от къде дойдохте, но...
0:30:29.673,0:30:31.243
С Оуз се карахме...
0:30:31.243,0:30:33.099
Сега си спомням.
0:30:33.398,0:30:35.921
Вдигна ти ръка, това копеле...
0:30:35.921,0:30:38.786
Можеше да е по зле, ако не се беше намесил.
0:30:38.786,0:30:40.583
Тогава се радвам, че съм го направил.
0:30:40.583,0:30:42.141
Аз също.
0:30:42.141,0:30:43.854
Господ, да благослови ръцете ти.
0:30:43.854,0:30:47.124
Скъсахме преди месец, но той още не може да го приеме.
0:30:47.124,0:30:48.910
Предполагам, че повече няма да ме безпокои.
0:30:48.910,0:30:53.631
О, мила... не знам какво да кажа.
0:30:53.631,0:30:57.194
Сякаш някой е извадил щепсела...
0:30:57.194,0:30:58.658
Остави ме, остави ме!
0:30:58.658,0:31:00.763
Почакай...
0:31:00.763,0:31:04.991
Ей, ***********!
0:31:06.173,0:31:10.146
И след това, дойдох с теб?
0:31:10.146,0:31:13.361
Предложих да те закарам до вас.
0:31:14.873,0:31:17.977
Няма къде да отида.
0:31:23.387,0:31:25.831
Ни.... никого си нямам.
0:31:25.831,0:31:30.784
Дори няма с кого да си поговоря.
0:31:31.787,0:31:38.174
Али си замина...... Джемре си замина....
0:31:42.011,0:31:44.281
Коя е Джемре?
0:31:44.281,0:31:46.980
Никоя.
0:31:48.636,0:31:58.330
Ако ме извиниш. Няма повече да те притеснявам.
0:31:58.330,0:32:01.152
А и много съм се изложил.
0:32:01.152,0:32:02.701
Надявам се, да не притеснявам повече.
0:32:02.701,0:32:04.233
Не си направил нищо, от което да се срамуваш.
0:32:04.233,0:32:07.140
Беше истински джентълмен.
0:32:07.140,0:32:10.341
Наистина не знам какво да кажа, госпожице Олджай.
0:32:10.341,0:32:12.582
И преди съм бил пиян.
0:32:12.582,0:32:16.346
Но не помня така да съм губил контрол като сега.
0:32:16.346,0:32:18.064
Но Ви уверявам,
0:32:18.064,0:32:22.226
че това няма да ви създава неприятности.
0:32:22.226,0:32:26.842
Уверявам Ви, че няма да ме видите повече.
0:32:26.842,0:32:28.036
Така че, не се трежожете за това.
0:32:28.036,0:32:29.285
Какво говориш, скъпи? Ще ти дам визитката си.
0:32:29.285,0:32:34.309
Може би, някой ден ще дойдеш да пием кафе.
0:32:34.309,0:32:38.453
Може би тогава ще ми разкажеш историята си.
0:32:38.453,0:32:41.013
Още веднъж, съжалявам.
0:32:41.013,0:32:44.037
Приятен ден.
0:33:01.609,0:33:05.715
Колко глупава можеш да бъдеш?
0:33:05.715,0:33:08.664
Как си могла да поканеш късно през нощта, непознат?
0:33:08.664,0:33:11.605
Ами ако този пияния беше направил нещо?
0:33:11.605,0:33:14.826
Дори и вратата не си беше затворила..
0:33:14.826,0:33:17.816
Ами, ако беше станал и те беше удушил?
0:33:17.816,0:33:19.502
Той е добър човек, знаех го.
0:33:19.502,0:33:23.854
За теб всеки е добър.
0:33:23.854,0:33:26.578
Свърши, човече...
0:33:29.626,0:33:32.321
Всичко свърши.
0:33:32.321,0:33:35.938
Всичко свърши заради мен.
0:33:38.267,0:33:42.308
Свърши...
0:33:42.308,0:33:43.815
Просто му се доверих.
0:33:43.815,0:33:46.198
Разбира се...
0:33:55.035,0:33:55.939
Ало, татко.
0:33:55.939,0:33:57.098
Къде си?
0:33:57.098,0:33:58.549
Имам работа, тръгнал съм.
0:33:58.549,0:34:01.153
Гюней е тук, иска да говори с теб. Секунда.
0:34:01.153,0:34:03.797
Къде си? Ще дойда да те взема.
0:34:03.797,0:34:04.950
От къде идваш?
0:34:04.950,0:34:06.172
Няма нужда. Мога и сам да дойда.
0:34:06.172,0:34:07.635
Трябва да говоря с теб.
0:34:07.635,0:34:09.566
Няма за какво.
0:34:09.566,0:34:10.955
За какво искаш да говорим?
0:34:10.955,0:34:12.633
Няма за какво да говоря с теб.
0:34:12.633,0:34:13.608
Важно е.
0:34:13.608,0:34:14.830
Имам работа.
0:34:14.830,0:34:20.137
Симай иска да навреди на Джемре.Още ли си зает?
0:34:25.447,0:34:27.971
Добре дошъл, Гюней!
0:34:30.457,0:34:33.255
Колко искаш?
0:34:33.255,0:34:36.026
Нека първо да поговорим, пазарлъка после.
0:34:36.026,0:34:37.755
Колко?
0:34:37.755,0:34:40.777
Искам постоянни гаранции.
0:34:53.325,0:34:55.424
Колко постоянни?
0:34:58.576,0:35:03.044
Искаш нещо постоянно, а?
0:35:03.044,0:35:10.009
Да ти дам ли нещо постоянно?
0:35:10.009,0:35:15.218
З-Зейнеп ми каза да го направя.
0:35:15.218,0:35:17.968
- Не ме лъжи.- Кузей, спокойно.
0:35:17.968,0:35:20.132
Ти не се бъркай!
0:35:20.132,0:35:22.649
Не се бъркай.
0:35:33.424,0:35:36.283
Те казаха, че..
0:35:36.283,0:35:38.107
... Симай,
0:35:38.107,0:35:40.967
не искаш да живееш повече.
0:35:42.870,0:35:45.151
А аз им казах...
0:35:46.024,0:35:48.925
.."Не вярвам, не и в този свят"
0:35:51.344,0:35:53.515
"Трябва да грешите"
0:35:53.515,0:35:57.100
"Симай не би направила такова нещо."
0:35:57.554,0:36:01.656
"Симай не би го направила."
0:36:01.656,0:36:04.393
Казах им: "Симай не би..."
0:36:06.090,0:36:17.881
"Симай не би изнудвала хората.... около мен"
0:36:17.881,0:36:23.024
"Защото, където и да отиде..."
0:36:24.078,0:36:26.951
"... Дори да се скрие в дън земя..."
0:36:26.951,0:36:34.535
"...Знае, че ще я накарам да си плати"Казах ли го или не?
0:36:34.535,0:36:41.845
Симай, казах ли го или не?
0:36:42.141,0:36:45.566
А?
0:36:50.396,0:36:56.661
Казах, "Симай не би ме разбрала грешно."
0:36:56.986,0:37:00.689
Не си, нали?
0:37:00.689,0:37:11.562
Тя не би.
0:37:13.801,0:37:15.798
Не чувам гласа ти.
0:37:15.798,0:37:19.269
Гласът ти не излиза.
0:37:23.150,0:37:25.446
Не чувам гласа ти.
0:37:25.446,0:37:27.110
Не бих го направила.
0:37:27.110,0:37:28.237
Моля?
0:37:28.237,0:37:30.051
- Не бих го направила.- А?
0:37:30.051,0:37:33.784
Не бих го направила.
0:37:33.784,0:37:37.365
Не би го направила.
0:38:02.535,0:38:06.986
- Ей, главата ти кърви.- Майната ти!
0:38:06.986,0:38:11.020
Ти не ми даде друг избор.
0:38:15.403,0:38:18.676
Симай, виж, разбирам гнева ти.
0:38:18.676,0:38:21.883
Искаш да нараниш другите, защото ти си наранена.
0:38:21.883,0:38:24.510
Познавам чуството.
0:38:24.510,0:38:26.367
Но се замесваш с грешния човек.
0:38:26.367,0:38:28.094
Изчезни!
0:38:28.094,0:38:30.738
На грешната страна си.
0:38:31.456,0:38:33.875
Все пак, ще ти оставя това.
0:38:33.875,0:38:37.938
За да повярваш в исреността ми.
0:38:37.938,0:38:45.246
Не си играй с мен, Гюней! Още не ме познавате! Не знаете как ще си отмъстя.
0:38:45.246,0:38:45.346
Не си играя..
0:38:45.346,0:38:47.580
Вземи!
0:38:46.606,0:38:51.179
Не плачи. Кузей няма да знае за това. А аз ще продължавам да ти помагам. Става ли?
0:38:51.179,0:38:52.594
Само се успокой.
0:38:52.594,0:38:53.915
Гюней!
0:38:54.015,0:38:55.974
Човече, какво по дяволите правиш там?
0:39:05.710,0:39:08.912
За какво говорихте?
0:39:11.381,0:39:13.402
Не се тревожи, повече нищо няма да прави.
0:39:13.402,0:39:15.640
Опита се, понеже мислеше, че те няма.
0:39:15.640,0:39:19.551
Знам, че няма да прави нищо повече. Просто исках и ти да го знаеш.
0:39:19.805,0:39:21.890
Има ли още нещо?
0:39:21.890,0:39:23.595
Не.
0:39:23.595,0:39:26.063
Може да изчезваш тогава.
0:39:26.063,0:39:27.242
Ще имаме бебе.
0:39:27.242,0:39:29.092
Поздравления.
0:39:29.092,0:39:30.360
В петата седмица е.
0:39:30.360,0:39:32.990
Браво на вас.
0:39:33.462,0:39:36.629
Ще ставаш чичо.
0:39:36.629,0:39:41.388
Надявам се бебето да не стане боклук като теб.
0:39:41.388,0:39:43.886
Какво ще правиш сега?
0:39:44.196,0:39:45.279
Ще ходя в пекарната.
0:39:45.279,0:39:48.160
Искам да кажа, като работа?
0:39:50.019,0:39:51.311
Какво ти пука, човече?
0:39:51.311,0:39:53.580
Не разбирай погрешно.Любопитен съм.
0:39:53.580,0:39:56.617
Не се тревожи за мен, Гюней Текиноолу. Не се тревожи за мен.
0:39:56.617,0:39:59.304
Върви си в ходинга и целувай задници.
0:39:59.304,0:40:03.799
Вземи Макара, която аз издигнах до върха и я продавай, сякаш е твоя.
0:40:04.074,0:40:06.186
Това е всичко, което можеш да направиш.
0:40:06.564,0:40:08.135
На какво се смееш?
0:40:08.135,0:40:11.115
Какво е толкова смешно?
0:40:13.236,0:40:14.688
Вече си сам.
0:40:14.688,0:40:19.587
Винаги съм бил сам. Ако бях заминал, щях да започна отначало, като лъв..
0:40:19.687,0:40:22.971
Още можеш да го направиш. Може би не в чужбина, а тук, в Турция.
0:40:22.971,0:40:26.669
Можеш да започнеш от начало, като лъв.
0:40:26.669,0:40:29.292
Няма да оставя баща си сам, тук.
0:40:29.292,0:40:31.107
Казах му да дойде с мен...
0:40:31.107,0:40:36.065
Не използвай татко като извинение. Можеш да ми кажеш, че не можеш да заминеш заради Джемре.
0:40:37.657,0:40:39.579
Какво?
0:40:39.579,0:40:41.938
Пак започваш да се чешеш. Алергията ти пак започна.
0:40:41.938,0:40:43.809
Всички знаят за вашата връзка...
0:40:43.809,0:40:47.001
Дори Баръш знае, че Джемре е напуснала дома си за да избяга с теб. Човече!
0:40:47.001,0:40:49.608
Каква връзка, бе, човек? Каква връзка?
0:40:49.608,0:40:53.014
Защо поне не си признаеш, че просто не можеш да я оставиш и че не можеш да живееш без нея?
0:40:53.014,0:40:55.164
А бе я се разкарай.
0:40:55.164,0:40:57.975
О, Боже, дай ми търпение.
0:41:00.066,0:41:04.262
О, Боже, успокой ме да не го изкормя.
0:41:04.262,0:41:07.541
Не ме докосвай.
0:41:11.627,0:41:14.005
Какво й каза та тя се върна в къщи?
0:41:14.005,0:41:16.511
Какво планираш?
0:41:16.511,0:41:21.616
Аз не съм ТИ, скапаняк такъв. Ти най-добре знаеш как да правиш такива планове.
0:41:21.616,0:41:26.855
Така ли? Вие, двамата ме баламосвахте с години. И сега е ред на Баръш, нали?
0:41:26.855,0:41:29.552
Виж какво, бе, няма нищо между мен и Джемре.
0:41:29.552,0:41:33.511
Вкарай това в несъществуващата ти глава.
0:41:33.511,0:41:35.681
Ясно ли е? А сега се разкарай.
0:41:35.681,0:41:39.712
Махай се, човече.
0:42:05.873,0:42:11.019
- Маменце! - О, скъпа моя!
0:42:11.582,0:42:16.063
Скъпото ми дете, чакай да те погледна. Чакай да видя челото ти.
0:42:17.861,0:42:19.648
Рано дойде, не беше ли натоварено движението?
0:42:19.648,0:42:24.112
Дойдох с ферибота. След като говорихме по телефона се приготвих веднага и ето ме тук.
0:42:24.837,0:42:27.280
Така че, кажи ми..
0:42:27.280,0:42:31.504
Виж, Джемре, не ми пука нито за къщата, нито за хората сега..
0:42:31.504,0:42:35.298
Ела и седни и ми разкажи бързо всичко.
0:42:35.298,0:42:41.994
0:42:41.994,0:42:44.899
Аз загубих, мамо, аз загубих.
0:42:46.259,0:42:58.473
0:42:58.473,0:43:00.110
Гюней не е ли дошъл още?
0:43:00.110,0:43:04.345
Не, г-це Зейнеп, както ви казах вече, той ще дойде след обяд.
0:43:04.345,0:43:06.820
Ок, благодаря.
0:43:06.820,0:43:09.002
(входящо обаждане - Симай)
0:43:09.002,0:43:12.783
0:43:12.783,0:43:14.861
Гюней още не е дошъл във фирмата. Все още не мога да говоря с него.
0:43:14.861,0:43:18.779
Знам, но не ти звъня за това.
0:43:18.779,0:43:21.398
Ти ми направи услуга.
0:43:21.398,0:43:23.823
И сега искам да ти върна услугата.
0:43:23.823,0:43:27.459
Имам среща след малко. Казвай бързо.
0:43:27.459,0:43:30.225
Кузей не е заминавал сам за чужбина.
0:43:30.225,0:43:32.612
Джемре също е била с него.
0:43:32.612,0:43:36.597
Избягала от къщи за да замине с Кузей.
0:43:42.794,0:43:43.928
Откъде знаеш това?
0:43:43.928,0:43:49.328
- Ами просто знам.- Лъжеш...Ако това беше станало, щях да знам.
0:43:49.328,0:43:51.020
Това щеше да разстърси земята.
0:43:51.020,0:43:52.580
Но не са могли да заминат.
0:43:52.580,0:43:54.599
Променили са мнението си.
0:43:54.599,0:43:56.434
в последната минута.
0:43:56.434,0:43:58.196
Само Господ знае защо.
0:43:58.587,0:44:00.026
Защо ми казваш всичко това?
0:44:00.026,0:44:02.104
Защото ти знаеше със сигурност че Кузей ще се върне.
0:44:02.104,0:44:04.925
Може бе мислеше че ще се върне заради мен.
0:44:04.925,0:44:06.370
И затова ме и използва.
0:44:06.370,0:44:09.316
За да ни елиминираш и двете с Джемре едновременно.
0:44:09.316,0:44:10.878
Така ти щеше да имаш Кузей за себе си.
0:44:10.878,0:44:13.421
Не говори глупости.
0:44:13.664,0:44:16.229
Кузей се върна, но не за да е твой.
0:44:16.866,0:44:18.393
И даже е с по - малко задръжки от когато и да било.
0:44:18.393,0:44:22.373
Просто ти казвам да не таиш някакви надежди.
0:44:22.373,0:44:46.996
0:44:46.996,0:44:48.993
Влез.
0:44:55.090,0:44:57.711
Скъпа Бану, поздравления. Току що чух за това.
0:44:57.711,0:45:00.094
Новината на годината!
0:45:01.791,0:45:03.367
Толкова се радвам . Поздравления.
0:45:03.367,0:45:05.635
Благодаря ти, скъпа.
0:45:06.467,0:45:09.172
Ела, седни.
0:45:09.172,0:45:14.831
Защо тези списификации които развихме с Тара Холдинг са променени? Те бяха вече одобрени.
0:45:14.831,0:45:19.304
Тъй като имаше промяна в управлението на фирмата, това наложи да договаряме пак.
0:45:19.304,0:45:21.701
Добре.
0:45:24.082,0:45:26.899
И защо това беше направено не публично а насаме.
0:45:26.899,0:45:30.299
Така реши управителния съвет.
0:45:33.823,0:45:34.956
Хм... Това споразумение тук...
0:45:34.956,0:45:37.891
Надявам се , няма да минаваме пак през цялото споразумение.
0:45:37.891,0:45:40.180
Г-жа Ебру, опитвам се да разбера.
0:45:40.180,0:45:42.954
Ами тогава си назначи консултант.
0:45:42.954,0:45:48.242
Аз може да не съм така "печен"като Вас. Но мога да ви уверя че знам достатъчно за тази работа.
0:45:48.242,0:45:53.980
Знам ти автобиографията. Ти не си бил в чужбина просто да си гледаш живота и кефа.
0:45:53.980,0:46:00.444
Тогава би трябвало да разберете моите въпроси. Просто искам да знам повече за неща, под които си слагам подписа.
0:46:00.444,0:46:04.721
Това е твое право, но е ясно че ни нямаш доверие.
0:46:04.721,0:46:07.238
А вие имате ли ми доверие?
0:46:07.238,0:46:09.711
Голямото събрание е скоро.
0:46:09.711,0:46:10.832
Ако искаш...
0:46:10.832,0:46:14.903
можеш да си намериш консултант, на който имаш повече вяра отколкото на нас.
0:46:14.903,0:46:16.831
Доведи го на събранието.
0:46:16.831,0:46:18.687
А кой е Вашият консултант?
0:46:18.687,0:46:20.765
Гюней ли?
0:46:21.092,0:46:22.159
да, Гюней..
0:46:22.159,0:46:24.154
..и досега никога не ме е разочаровал.
0:46:24.154,0:46:29.103
И се надявам и занапред да не го направи.
0:46:47.463,0:46:50.499
Кой е влязъл в къщата с такива мръсни обувки?
0:46:50.499,0:46:52.552
Има стъпки и там. Гледай.
0:46:52.552,0:46:54.812
Момиче, защо не си вършиш работата както трябва?
0:46:54.812,0:46:57.021
Поглеждаш ли даже около себе си наоколо?
0:46:57.021,0:46:59.408
Ще го почистя сега.
0:46:59.408,0:47:05.736
Гледай. Скоро бебе ще има в тая къща..трябва да е даже по -чисто от когато и да било.
0:47:14.783,0:47:16.267
Момиче,..
0:47:16.267,0:47:19.985
Ела тук, ела. Остави там каквото правиш и ела.
0:47:20.330,0:47:22.665
Какво обичате, г-жо Хандан?
0:47:23.275,0:47:26.907
Върви до къщата за гости и виж там какво става.
0:47:26.907,0:47:28.181
Какво имате пред вид?
0:47:28.181,0:47:31.182
Ами, видях че някой влиза в къщата.
0:47:31.182,0:47:33.796
Искам да идеш и видиш там какво става.
0:47:33.796,0:47:35.153
Но имам работа.
0:47:35.153,0:47:40.569
Можеш да си продължиш като се върнеш, върви сега.
0:47:54.655,0:47:57.163
( Входящо обаждане от комисар Шереф)
0:47:57.163,0:48:08.346
0:48:08.346,0:48:12.746
Айде сега, да се обяснявам на хората като да си нямам достатъчно....
0:48:23.311,0:48:24.455
Ало.
0:48:24.455,0:48:26.986
Забрави да ни се обадиш, човече?
0:48:26.986,0:48:29.011
Кога щеше да звъннеш?
0:48:29.011,0:48:30.327
Ние тука се притесняваме.
0:48:30.327,0:48:31.577
Нямах шанс да звънна.
0:48:31.577,0:48:33.374
Не исках да те безпокоя...
0:48:33.374,0:48:36.160
тъй като си много зает с твоите си неща..
0:48:36.160,0:48:38.643
Обаче минаха часове, а ти не се обаждаш.
0:48:38.643,0:48:40.702
Виж какво, говорих с г-ца Демет...
0:48:40.702,0:48:43.554
като си мислех, че може би си се обадил на нея. Но изглежда и на нея не си.
0:48:43.554,0:48:45.236
Всички се тревожим за теб.
0:48:45.236,0:48:47.504
Тука съм, Комисарю.
0:48:48.102,0:48:50.879
Никъде не заминах.
0:48:51.608,0:48:53.451
Какво?
0:48:56.103,0:49:00.465
С две думи, каза ми че моята любов се различава от неговата.
0:49:00.758,0:49:04.324
Каза ми: "Позволих на юношеската ми любов да се разрасне"
0:49:05.920,0:49:12.758
Искаше да каже че го обичам, понеже той ме обича.
0:49:12.758,0:49:14.835
Прав е .
0:49:14.835,0:49:20.198
Аз му казах:" Няма да плащам никакъв дълг чрез теб. И няма да те "дължа" на никого."
0:49:22.678,0:49:28.304
А той каза " Взех те...
0:49:28.304,0:49:32.815
и те заключих тук вътре"..
0:49:34.368,0:49:36.766
"Ти си моето наказание ето тука...
0:49:36.766,0:49:39.995
...рана, която никога няма да зарасне."
0:49:39.995,0:49:44.764
Недей, Джемре.
0:49:44.764,0:49:48.381
Кузей направи каквото трябваше.
0:49:49.636,0:49:54.024
Сега ти обърна гръб, за да не те направи нещастна по-късно.
0:49:54.024,0:50:01.750
Истинската любов е да знаеш да правиш жертви, Джемре.
0:50:01.750,0:50:04.818
Ние вече направихме нашите жертви, мамо.
0:50:04.818,0:50:06.815
И ще сме нещастни.
0:50:06.815,0:50:10.064
И така и така.
0:50:10.064,0:50:12.541
Какво ще стане оттук нататък?
0:50:12.541,0:50:13.745
О, скъпа моя..
0:50:13.745,0:50:17.478
Скъпа моя, защо се насилваш? Остави всичко, нека си вървим в къщи.
0:50:20.238,0:50:27.933
Виж какво. Ти каза че ще говориш с Баръш и ще приключите това... И после изведнъж. реши друго....
0:50:27.933,0:50:35.147
Когато тичаше при Кузей, ти каза че Баръш не може да нарани Кузей вече.
0:50:35.147,0:50:38.806
Господи, Джемре, тоя човек да не те заплашва нещо??
0:50:38.806,0:50:39.979
Не
0:50:39.979,0:50:43.591
Я ме погледни, Джемре. Кажи ми истината. Той те заплашва с Кузей, нали?
0:50:43.591,0:50:47.805
Мамо, моля те, не казвай на никой какво мислиш за Кузей.. нали няма да кажеш?
0:50:47.805,0:50:53.658
Какво ти каза тоя? А?? Какво,за Бога, ти каза??
0:50:53.658,0:50:57.616
Нищо.. Нищо не е ми е казвал. Не говори глупости.
0:50:57.616,0:51:01.820
Не ми минава една от твоите "паднах и си ударих челото " лъжи. Не ти се връзвам.
0:51:01.820,0:51:03.125
Тоя те наби, нали? Наби ли те?
0:51:03.125,0:51:05.467
Не, мамо, кълна ти се, просто паднах.
0:51:05.467,0:51:08.849
Знам че със сила те държи.
0:51:08.849,0:51:13.980
Иначе защо ще живееш заедно с Бану и Гюней и тем подобни..
0:51:13.980,0:51:22.822
Мамо, да не съм глупава да ме държат тука насила. Бих ли стояла и минута ако ме мъчеха тука?
0:51:22.822,0:51:28.430
Мамо, моля те, закълни се в Бога, не казвай нищо на Кузей.
0:51:28.430,0:51:30.993
Или ти се заклевам, че повече няма да говоря с теб .
0:51:30.993,0:51:33.145
Ето, точно това сега ме увери във всичко.
0:51:33.145,0:51:34.522
Не!
0:51:34.522,0:51:38.566
Не отричай. Мога да кажа от това, че се паникьоса. Сега съм съвсем сигурна.
0:51:38.566,0:51:43.505
Просто не искам по каквато и да е причина нещо да обърква Кузей.
0:51:43.505,0:51:44.420
Каквато и да е причина, а??
0:51:43.500,0:51:45.947
За нищо, така ли? Без причина?
0:51:45.947,0:51:48.150
Мамо, моля те! За Бога!
0:51:48.150,0:51:51.647
Моля те, Кузей ще се ядоса само да чуе това, моля те.
0:51:51.647,0:51:54.957
Пак ще се забърка в неприятности, без причина.
0:51:54.957,0:51:57.554
И тогава ще съм още по нещастна.
0:51:58.435,0:52:01.012
Мамо, няма да му кажеш нищо, нали?
0:52:04.176,0:52:06.658
Мамо! Обещаваш ли?
0:52:06.658,0:52:08.948
Добре де, обещавам!
0:52:16.518,0:52:17.754
Зейнеп...
0:52:17.754,0:52:21.337
Те бяха с нас снощи. Всички вечеряхме заедно.
0:52:21.337,0:52:24.654
Искам да кажа, Баръш и Джемре изглеждаха като нормална двойка.
0:52:24.654,0:52:26.460
Не лъжа, Бану.
0:52:26.460,0:52:29.671
Не ме питай откъде чух за това, няма да кажа.
0:52:30.289,0:52:36.312
Но със сигурност знам, че Джемре е искала да замине с Кузей и Баръш знае за това.
0:52:36.312,0:52:39.134
Значи ни правят на глупаци, така ли?
0:52:39.462,0:52:42.041
- Не мога да знам. - Но защо?
0:52:42.041,0:52:43.780
Искам да кажа, че не знам защо е станало така.
0:52:43.780,0:52:46.318
Но ако науча нещо, ще ти кажа.
0:52:46.318,0:52:48.982
Но моля те не казвай на никого за това.
0:52:48.982,0:52:53.100
Излиза, че когато кажа нещо с добро намерение...
0:52:53.100,0:52:55.564
..оставам неразбрана.
0:52:55.564,0:52:59.631
Затова, моля те, не казвай на никого, иначе няма да мога и на теб да кажа.
0:52:59.631,0:53:02.305
Чудя се какво са намислили..
0:53:04.680,0:53:08.386
А... извинете. Мама ми каза да извикам всички.
0:53:09.289,0:53:12.214
- До скоро. - До скоро.
0:53:16.398,0:53:18.240
Нещо случило ли се е ?
0:53:18.240,0:53:20.650
Не, нищо не е станало.
0:53:20.650,0:53:23.410
Ок. идвам.
0:53:35.502,0:53:36.824
Къде се изгуби , момиче?
0:53:36.824,0:53:38.897
- Ами, ето ме, тук съм... - Е?
0:53:38.897,0:53:41.014
Майката на Джемре дойде.
0:53:41.014,0:53:44.699
Каква жена само...
0:53:44.699,0:53:47.514
Разбира се.. че не можа да изчака даже ден.
0:53:47.514,0:53:49.646
Любопитна е, иска да види къщата на дъщеря си.
0:53:49.646,0:53:53.952
Чака и нея да я поканят.
0:53:53.952,0:53:56.369
Без съменение ще е тук с единия си крак отсега нататък.
0:53:56.369,0:54:00.370
Наистина няма да се махне от тук. Ще си кажете" ето г-жа Хандан го казваше"
0:54:00.370,0:54:03.110
Ще видите, че тая жена няма никакви маниери
0:54:03.110,0:54:06.665
Сами ще го видите и разберете с времето. Ще видите. Е и??
0:54:08.647,0:54:10.735
Това е.
0:54:10.735,0:54:12.162
За какво си говореха?
0:54:12.162,0:54:13.855
Откъде да знам? Аз не се доближих до тях.
0:54:13.855,0:54:15.752
Ето, момиче, пак не си свърши работата както трябва.
0:54:15.752,0:54:17.972
Това не ни е "работа" - да подслушваме, г-жо Хандан.
0:54:17.972,0:54:22.893
Имам пред вид, че ако някой беше видял това, момичето може да си изгуби работата.
0:54:23.200,0:54:27.772
Ти не ме разбра правилно. Не съм казала на никой да подслушва.
0:54:27.772,0:54:34.146
Моето момиче, аз просто искам мирът в тази къща да не е нарушен, да не дава Господ.
0:54:35.037,0:54:38.774
Както и да е, скъпа. Ти също, гледайте си сега работа.
0:54:46.917,0:54:51.388
Като да си нямаме достатъчно проблеми в тая къща.
0:54:51.388,0:54:55.858
Като толкова иска да знае, да иде и види сама. Няма нужда да си й детектив.
0:54:55.858,0:54:58.458
Говори за другите, че са невъзпитани. Някой да й даде огледало да се огледа тя самата..
0:54:58.458,0:55:01.655
Като че ли не беше тя тази, която дойде след г-н Гюней и се настани тук.
0:55:01.655,0:55:04.241
Остави я, за бога. Опитва се да изглежда като г-жа Ебру.
0:55:04.241,0:55:07.469
Но никога не може да бъде като нея.
0:55:07.469,0:55:10.272
Точно така, но е по- добре това да не стига до ушите на г-жа Ебру.
0:55:10.272,0:55:12.417
Нямаме нужда от повече ядове в тая къща.
0:55:12.417,0:55:14.324
Да не дава Господ.
0:55:33.855,0:55:35.844
Сине, тия ми се подиграват по цял ден.
0:55:35.844,0:55:39.110
Само се мотат, нищо не работят.
0:55:39.110,0:55:41.608
Никакво уважение ми нямат.
0:55:41.608,0:55:44.727
Ако им поискам нещо ми го носят чак след един час.
0:55:44.727,0:55:47.886
Карат ме да им повтарят по 50 пъти едно и също нещо.
0:55:47.886,0:55:49.744
Мамо, моля те, уморен съм.
0:55:49.744,0:55:52.986
Сине, казвам ти. Трябва да ги уволним всичките.
0:55:52.986,0:55:56.437
Човек трябва да е лоялен към работодателите си, Но къде е тази лоялност?
0:55:56.437,0:56:01.196
Имат такива големи уста. Клюкарят ви всички по цял ден, сине.
0:56:01.196,0:56:03.547
Кълна ти се, чух го с ушите си.
0:56:03.547,0:56:07.360
Трябва да ги уволниш. Можем да намерим свестни хора, с които да ги заменим, Гюней.
0:56:07.360,0:56:09.705
Мамо, за бога!
0:56:09.705,0:56:12.551
Те са тук от години, Възможно ли е да ги уволним ние?
0:56:12.551,0:56:14.296
Ти си зетя на тая къща.
0:56:14.296,0:56:17.122
Ти ще си бащата на Синанеровия внук.
0:56:17.122,0:56:19.814
Трябва да видят какво значи да не уважават майка ти.
0:56:19.814,0:56:22.349
Не ме занимвай с такива дребнави неща.
0:56:22.349,0:56:26.257
Браво, сине. Много хубаво. Викни още по-силно та всички да ни чуят.
0:56:26.257,0:56:28.881
И без това те вече ни плюят зад гърба.
0:56:28.881,0:56:30.685
Дай им още една причина да ми се надсмиват.
0:56:30.685,0:56:33.820
Ами тогава стой настрана от тях.
0:56:33.820,0:56:35.743
Но те не ме уважават, сине.
0:56:35.743,0:56:39.495
Ами накарай ги да те уважават. Не ме карай мен да се разправям с това, моля те.
0:56:39.495,0:56:42.175
Добре тогава, добре, сине.
0:56:42.175,0:56:46.873
Ако идат утре и наговорят лъжи пред г-жа Ебру за мен...
0:56:46.873,0:56:49.222
тогава ще видя какво ще правиш.
0:56:49.222,0:56:51.323
Тогава ще видим резултата.
0:56:51.323,0:56:53.271
Какво е това сега?
0:56:53.271,0:56:57.851
Ти го беше забравил долу. Момичетата го качиха горе и аз го сложих там.
0:56:57.851,0:57:01.142
Най- накрая и те направиха нещо полезно.
0:57:01.142,0:57:03.953
Не си ли го забравил ти долу. Не?
0:57:03.953,0:57:06.441
Може би куриер го е донесъл.
0:57:06.441,0:57:09.762
Момичетата казаха" Г-н Гюней го остави тук"
0:57:09.762,0:57:11.946
Както винаги си нямат и представа, сине.
0:57:11.946,0:57:14.563
Това е същото каквото имаме в кабинета.
0:57:14.563,0:57:18.389
Ето, виждаш ли за какво говоря, Гюней? Казвам ти а ти не ми вярваш.
0:57:18.389,0:57:22.341
Всеки се занимава с всичко тука. Никой не знае какво става.
0:57:22.341,0:57:24.029
Мамо!
0:57:24.029,0:57:28.299
Аз не нося панталони та думата ми да се чува тука. ОК.
0:57:43.710,0:58:28.075
0:58:38.384,0:58:41.245
А, защо не си се преоблякъл още?
0:58:41.245,0:58:43.649
Миличка, трябва да изляза, спешно е.
0:58:43.649,0:58:44.702
Къде отиваш?
0:58:44.702,0:58:49.652
Не говорих с баща ми днес и се тревожа за него, искам да ида да го видя.
0:58:50.119,0:58:54.574
Значи, след такава уморителна вечер, искаш да идеш и се разправяш и с Кузей сега.
0:58:56.655,0:59:00.444
Цял ден си мечтаех за момента,
0:59:00.444,0:59:03.468
в който ще сложа краката си да почиват в скута ти.
0:59:03.468,0:59:08.086
Ти знаеш много добре, че той не не се е съвзел и излекувал съвсем още. Тревожа се.
0:59:08.086,0:59:11.372
Но на моето бебе му липсва татко му.
0:59:12.503,0:59:15.521
Трябва и на нас да ни обърнеш малко внимание сега.
0:59:21.880,0:59:23.957
Добро момче.
0:59:25.065,0:59:28.994
Хайде да слезем сега на вечеря долу. После ще останем малко насаме.
0:59:40.061,0:59:44.514
Г-н Сами, можете ли да махнете това от тук? Не мога да оставя това, което правя в момента.
0:59:44.514,0:59:46.143
Разбира се, разбира се.
0:59:48.521,0:59:53.149
Толкова е добре, че дойде, девойче. Донесе радост тази вечер в къщата ни.
0:59:55.961,0:59:59.155
Радвам се, че и комисар Шереф уважи къщата ни.
0:59:59.155,1:00:03.547
Да виждам Кузей с хора като вас, успокоява сърцето ми.
1:00:03.547,1:00:06.812
Е, какво ще правиш от тук нататък? Ще продължиш ли с Макара?
1:00:06.812,1:00:09.565
Не, тя ще продължи без мен.
1:00:09.565,1:00:13.658
Ще задържа само сергиите на Демет и Али.
1:00:13.658,1:00:15.222
Няма повече да се занимавам.
1:00:15.222,1:00:19.972
- Защо не го подновиш, щом сега не можеш да заминеш? - Не, веднъж вече им го хвърлих на главата.
1:00:19.972,1:00:22.406
Отсега нататък няма да лижа където съм плюл.
1:00:22.406,1:00:23.708
Да те държат на страна е точно това, което те искат.
1:00:23.708,1:00:26.165
Не ме е грижа.
1:00:26.165,1:00:28.641
Всичко е тяхно вече. Да му се радват.
1:00:28.641,1:00:32.538
Не говори така, човече. Ти хвърли толкова усилия там от самото начало.
1:00:32.538,1:00:36.369
Искат да те махнат от пътя си. Няма ли да се бориш срещу това?
1:00:36.369,1:00:41.349
Не, зарежи. Ако се въррна там ще трябва да се съглася на условията им.
1:00:41.349,1:00:43.613
Ще трябва да се предам на Гюней.
1:00:43.613,1:00:49.102
И той какво ще каже тогава? " Той се провали и ето го тук, върна се с подвита опашка"
1:00:49.102,1:00:52.531
- И това също, прав си. - Разбира се.
1:00:52.531,1:00:54.791
От сега нататък..
1:00:54.791,1:00:58.892
Няма да се оставя на никой да ме командва. Особено пък той.
1:00:58.892,1:01:03.323
В такъв случай, Текиноолу, добре дошъл в Армията на безработните, братче.
1:01:03.323,1:01:06.318
Господ е милостив. Ще ни покаже пътя.
1:01:06.318,1:01:10.613
О , боже... Вие сте адски бавни, момчета.
1:01:12.275,1:01:13.928
Готова ли е рибата?
1:01:13.928,1:01:15.844
Не, остана малко да се доготви.
1:01:15.844,1:01:19.708
Момичето има само две ръце. Вие не можете даже масата да сложите.
1:01:19.708,1:01:23.413
Пък и питате отгоре на всичко. Ок, ще ида да видя дали има нужда от помощ.
1:01:24.607,1:01:25.843
Нормално или двойно?
1:01:25.843,1:01:29.805
Няма да пия. Препих снощи.
1:01:29.805,1:01:32.437
- Ще си оставя стомаха да почине. - А аз ще пия.
1:01:32.437,1:01:35.718
Тази вечер ще празнувам пристигането на моето внуче, сине.
1:01:35.718,1:01:38.468
Моето първо внуче, Ще ставам дядо. ДЯДО.
1:01:38.468,1:01:40.110
Да, разбира се, давай. Радвай се.
1:01:40.110,1:01:45.009
Вероятно тази жена, която е и твоя майка няма да ми даде даже да видя лицето на внучето си, но въпреки това...
1:01:45.009,1:01:47.562
Не се ядосвай от сега, татко.
1:01:47.562,1:01:49.453
Това дете ще е и мое внуче също.
1:01:49.453,1:01:53.100
Никой няма да може да ме спре да го държа на ръце, разбираш ли?
1:01:53.100,1:01:56.697
Ако си така преди да си почнал да пиеш, мога да си представя как ще свърши тая вечер..
1:01:56.697,1:02:00.182
Млъквай, човече! Хайде, иди донеси водата!
1:02:02.757,1:02:04.419
Ще изхвърлиш ли това?
1:02:04.419,1:02:05.971
Не.
1:02:05.971,1:02:06.883
Искаш ли го?
1:02:06.883,1:02:10.165
Тогава ми го задели, ще го хапна по-късно. Това ми е любимата част.
1:02:10.165,1:02:12.197
Ами да ти е сладко тогава.
1:02:18.147,1:02:20.000
Искаш ли и ти малко?
1:02:20.000,1:02:22.047
Не, дойдох да взема...
1:02:23.029,1:02:25.727
Малко вода.
1:02:48.854,1:02:52.390
Изключих печката понеже каза, че не искаш повече чай.
1:02:53.154,1:02:56.714
Г-н Сами спи, а аз съм се развикала като идиотка.
1:02:56.714,1:02:59.579
Ела, ела та поседни. Цяла вечер работиш.
1:02:59.579,1:03:03.024
Добре, скъпи. Не съм направила кой знае какво. Просто разтребих в кухнята.
1:03:03.024,1:03:04.836
Защо не си направи и на теб чай?
1:03:04.836,1:03:06.547
Ще си вървя, стана късно.
1:03:06.547,1:03:08.348
И аз ще тръгвам, мога да те хвърля до вас.
1:03:08.348,1:03:09.776
Ако не те притеснявам много...
1:03:09.776,1:03:11.167
Моля те, няма такова нещо.
1:03:11.167,1:03:14.343
Добре тогава. Не буди г-н Сами сега.
1:03:14.343,1:03:18.075
После можеш да му кажеш, че сме му много благодарни. Айде, лека.
1:03:18.075,1:03:20.711
Изчакай, и аз идвам.
1:03:22.093,1:03:26.959
Ще изляза да взема.. Ще изляза да взема малко чист въздух, малко енергия...
1:03:26.959,1:03:30.156
Какво става? Каза че си направо умрял от умора преди вечерята.
1:03:30.156,1:03:33.000
Ами наядох се и ми дойде акъла..
1:03:33.000,1:03:37.688
Ще заведа Демет до в къщи, да съм спокоен.
1:03:40.199,1:03:42.730
Демет ми е много скъпа.
1:03:43.440,1:03:45.325
Разбира се, ела с нас.
1:03:46.146,1:03:49.591
Няма да съм тук следващите 3 дни. Тъкмо да те видя за по-дълго.
1:03:49.591,1:03:51.472
3 дни ли?
1:03:51.981,1:03:54.554
Да, дадоха ми дълъг полет.
1:03:56.608,1:03:58.260
Хайде да вървим.
1:04:03.861,1:04:07.240
Наистина е адски студ.
1:04:07.240,1:04:10.224
Вдигни си ципа на яката до горе. Ще настинеш.
1:04:10.224,1:04:12.503
Я се погледни ти първо.
1:04:15.733,1:04:17.498
Какво да ти донеса от полета? Какво искаш?
1:04:17.498,1:04:20.330
Само здравето си. Нищо друго не ми носи.
1:04:28.614,1:04:30.917
Ооо, студено е..
1:04:31.637,1:04:34.361
Сложи си колана. – ОК.
1:04:37.247,1:04:42.340
Субтитррите достигат до вас благодарение на Kuzey Guney Team@viki.com
1:04:42.063,1:04:54.351
1:04:54.351,1:04:57.404
Зейнеп звучеше доста убедено.
1:04:57.783,1:05:01.588
Чудя се кога ли балонът ще се спука.
1:05:01.588,1:05:04.862
Това тяхното не е обикновен брак.
1:05:04.862,1:05:08.386
Те си играят с нас. Това е очевидно.
1:05:08.386,1:05:10.777
Как смееш да идваш в тая къща? Като каква?
1:05:10.777,1:05:14.170
Кой идва къде? Какво говориш ти?
1:05:14.170,1:05:17.178
Това е фалшив брак.
1:05:17.178,1:05:18.383
Не, истински е.
1:05:18.383,1:05:20.759
Тогава защо Джемре е искала да замине с Кузей ?
1:05:20.759,1:05:22.939
Не ставай глупава, Бану. Това не е вярно.
1:05:22.939,1:05:25.833
Затова ти беше така ядосан вчера в градината, нали?
1:05:25.833,1:05:28.052
Ти знаеше за това и скри от мен.
1:05:28.052,1:05:29.771
За бога, Бану.
1:05:29.771,1:05:31.671
Това не е вярно.
1:05:31.671,1:05:37.015
Не вярвай на всичко, което чуваш, Това е истински брак и те се обичат, разбра ли?
1:05:37.015,1:05:38.640
Ще се размирише рано или късно.
1:05:38.640,1:05:41.219
Ако стане, тогава ще говорим.
1:05:41.219,1:05:45.156
Искаше внимание, а сега ти си тая, която говори за глупави неща.
1:05:45.156,1:05:49.431
О, да, извинявай.
1:05:50.811,1:05:55.889
Кой го е грижа за Баръш, Джемре или Кузей.
1:05:55.889,1:06:26.622
1:06:29.132,1:06:29.997
Здравейте.
1:06:29.997,1:06:30.776
Добро утро, здравейте.
1:06:30.776,1:06:34.745
Търся г-ца Олджай.
1:06:34.745,1:06:36.114
Искам да кажа, имах среща с нея.
1:06:36.114,1:06:37.733
Г-ца Олджай не е дошла още.
1:06:37.733,1:06:40.577
Моля, седнете, тя скоро ще дойде.
1:06:40.577,1:06:43.510
Не, няма да сядам, просто щях да и дам това.
1:06:43.510,1:06:45.804
Имате ли лист и химикалка?
1:06:45.804,1:06:48.328
Разбира се.
1:06:53.424,1:06:54.677
Дълго ли ще трябва да чакам?
1:06:54.677,1:06:55.712
Тя трябва да дойде всяка минута.
1:06:55.712,1:06:57.507
Добре, тогава, ще почакам .
1:06:57.507,1:07:00.711
Както искате, можете и да седнете ако искате.
1:07:00.711,1:07:06.879
Не, не, така съм добре. Ще поогледам наоколо, докато чакам..
1:07:06.879,1:08:19.561
1:08:19.561,1:08:23.096
Гугъл: "Въпроси по закона за криминалните наказания"
1:08:24.089,1:08:25.719
Какво има?
1:08:25.719,1:08:27.185
Защо се върна?
1:08:27.185,1:08:31.355
Ти си мислиш, че можеш да идваш тука когато си поискаш ли?
1:08:31.355,1:08:33.818
Върна се просто за да разсипеш живота ми, нали?
1:08:33.818,1:08:36.063
Гюней, добре ли си?
1:08:36.063,1:08:37.625
Ти ли остави тоя плик снощи?
1:08:37.625,1:08:40.491
Какъв плик?
1:08:45.512,1:08:49.258
Не разбирам какво искаш да направиш? Какви са ти намеренията?
1:08:49.258,1:08:53.725
Разбирам... Въздуха тука, водата на тази къща .. Правят всеки да полудее тука.
1:08:53.725,1:08:55.696
Или, ти и Кузей сте в комбина ?
1:08:55.696,1:08:57.278
Той ли ти казва какво да правиш?
1:08:57.278,1:09:06.117
За какво говориш, за Бога? Какво съм направила? Какъв плик съм ти оставила? За какво говориш въобще, полудя ли?
1:09:12.772,1:09:17.692
Реши да живеете в тази къща, за да ме накараш да страдам, нали?
1:09:19.533,1:09:23.267
Наистина ли ме изтри от живота си?
1:09:24.389,1:09:26.520
Да, съвсем.
1:09:26.520,1:09:29.781
И това е начина да ми го върнеш.
1:09:29.781,1:09:31.623
Гюней, моля те иди си.
1:09:31.623,1:09:34.533
И не ме карай да виждам лицето ти, ако не се налага.
1:09:34.533,1:09:37.224
Джемре.
1:09:39.130,1:09:42.340
Аз не мога да те забравя.
1:09:48.637,1:09:52.384
Не мога да си простя, че те изоставих.
1:09:52.384,1:09:57.192
Не можах да заобичам Бану.
1:10:03.158,1:10:07.539
Обичам те, Джемре.
1:10:12.189,1:10:14.306
Махай се, остави ме на мира!
1:10:14.306,1:10:17.232
Отивай си!
1:10:18.375,1:10:20.724
Хайде!
1:10:21.506,1:10:26.549
Ще те накарам да си платиш за това.
1:10:41.528,1:10:44.032
Идиот.
1:10:58.088,1:11:00.224
Страхотно красива кола, а?
1:11:00.224,1:11:04.817
- Да, вярно е, но не мога да реша. – Айде, сега!
1:11:04.817,1:11:07.075
Какво му е тук трудно за разрешаване?
1:11:07.075,1:11:13.045
Веднъж и аз карах такава, искам да кажа подобна версия на тази тук...
1:11:14.479,1:11:20.520
Не я паркирай далеч от тук. Ще излеза след час ..
1:11:20.520,1:11:29.658
1:11:29.658,1:11:32.604
Мой приятел има същата кола.
1:11:32.604,1:11:35.553
Само че 1 година по-стар модел . Тази, разбира се, е нова..
1:11:35.553,1:11:41.009
Но като я запалиш и чувстваш колко е мощна. Невероятно е.
1:11:41.009,1:11:43.060
Като, че колата ще ти изплъзне под теб.
1:11:43.060,1:11:47.923
И е лесна за управление. На завоите се залепва за пътя сама.
1:11:47.923,1:11:49.383
И е безопасна, също.
1:11:49.383,1:11:53.511
И като стане въпрос за комфорт...
1:11:53.511,1:11:56.810
...никоя друга кола не може да я надмине.
1:11:57.856,1:11:59.916
Няма такава, в действителност.
1:11:59.916,1:12:03.233
Защото колата е като...
1:12:03.233,1:12:05.666
..като бизнес визитка за човека.
1:12:05.666,1:12:09.104
Като се качиш в колата си, трябва да станете едно с нея.
1:12:09.104,1:12:13.544
И гледам че вие обичате да се обличате класически може би заради бизнеса ви..
1:12:13.544,1:12:17.261
Искам да кажа, че с тая кола можете да идете на делова среща..
1:12:17.261,1:12:18.972
и щом срещата ви свърши..
1:12:18.972,1:12:26.073
през уикенда, можете да си вземете съпругата и децата и да идете някъде, или можете... да закусите.
1:12:26.073,1:12:29.752
Тази е подходяща и за двата стила.
1:12:29.752,1:12:32.317
Аз... като дете.
1:12:32.317,1:12:35.714
тази кола беше моята детска мечта.
1:12:35.714,1:12:38.838
Червената.
1:12:38.838,1:12:40.149
Това си мечтаех.
1:12:40.149,1:12:42.208
Винаги съм си се представял в мечтите си в нея.
1:12:42.208,1:12:44.415
Карайки я, бавно минавайки и .. такива неща общо взето..
1:12:44.415,1:12:48.311
Това беше мечтата на живота ми... Но.. сега вече като пораснах...
1:12:48.311,1:12:51.549
знам, че никога няма да мога да си позволя да имам такава кола.
1:12:51.549,1:12:53.006
Това няма начин да се случи.
1:12:53.006,1:12:55.584
Но вие пък имате тази възможност.
1:12:55.584,1:12:57.740
Разбира се , дано Господ ви даде много повече.
1:12:57.740,1:13:02.562
Но със сигурност ви я препоръчвам.
1:13:02.562,1:13:05.825
Добро утро, г-це Олджай.
1:13:06.784,1:13:10.102
Добро утро.
1:13:10.102,1:13:13.847
Честито, предварително.
1:13:16.018,1:13:18.255
Здравейте.
1:13:18.255,1:13:19.982
Каква хубава изненада, добре дошъл.
1:13:19.982,1:13:21.179
Мерси.
1:13:21.179,1:13:25.986
Искам още веднъж да ви кажа "благодаря" за онази нощ.
1:13:25.986,1:13:27.754
Толкова неприятности ви създадох.
1:13:27.754,1:13:30.425
Не си.
1:13:32.435,1:13:34.054
Това е за вас.
1:13:34.054,1:13:36.700
Благодаря ти, много си любезен.
1:13:36.700,1:13:38.765
А аз си помислих, че няма да ми се обадиш.
1:13:38.765,1:13:41.784
Забравих дори да ти поискам номера. Мислех че няма да те видя пак.
1:13:41.784,1:13:46.158
Не бих дошъл да Ви притеснявам на работното ви място но..
1:13:46.158,1:13:49.061
Вие отворихте дома си за мен. Доверихте ми се.
1:13:49.061,1:13:52.385
В края на краищата не ме познавахте въобще.
1:13:52.385,1:13:53.566
Пак се извинявам.
1:13:53.566,1:13:56.671
Г-це Олджай, Господинът иска да купи колата.
1:13:56.671,1:13:59.512
Чудесно, честито, ще съм с Вас след минута.
1:14:00.202,1:14:02.179
Взимам колата.
1:14:02.179,1:14:04.308
Честито и безопасно каране, братко.
1:14:04.308,1:14:09.134
Напиши си телефонния номер тук.
1:14:10.592,1:14:13.938
ТИ продаде тая кола, знаеш нали?
1:14:13.938,1:14:15.495
Не, не съм.
1:14:15.495,1:14:16.840
Аз бях тук и чух всичко.
1:14:16.840,1:14:20.280
Не, искам да кажа..
1:14:20.506,1:14:23.899
Карал съм подобна кола, но не беше тоя модел..
1:14:23.899,1:14:25.437
Това е което обяснявах...
1:14:25.437,1:14:26.653
на човека...
1:14:26.653,1:14:30.679
Колко мислиш, че можеш да печелиш от такава продажба, ако работеше за мен?
1:14:30.679,1:14:34.666
3 хиляди евро, татко, можеш ли да си представиш? 3 бона евро.
1:14:34.666,1:14:38.238
- Това са добри пари, да. - Разбира се, че са. Е, надницата не е висока но...
1:14:38.238,1:14:42.383
аз ще изкарвам на продажба и без това.
1:14:42.383,1:14:45.568
Ако продам даже 1 кола на седмица, ще правя по 12 хиляди евро на месец.
1:14:45.568,1:14:48.135
Това са луксозни коли не от 'насъщните".
1:14:48.135,1:14:50.067
Абе, нека да продам да кажем една на две седмици.
1:14:50.067,1:14:52.096
Не ти ли харесват 6 хиляди на месец?
1:14:52.096,1:14:54.274
Въобще не е лошо.
1:14:54.274,1:14:54.374
Не лошо???
1:14:54.374,1:14:57.092
Това може да подлуди човек.
1:14:57.092,1:15:00.784
Това е повече от когато и да съм искал. Аз мога и да пестя много пари така.
1:15:00.784,1:15:02.178
Ами, опитай.
1:15:02.178,1:15:04.278
Нищо не губиш.
1:15:04.278,1:15:08.809
Чакай да ти кажа... Ако се старая, мога да продавам по 40 коли на година.
1:15:08.809,1:15:09.817
Дай Боже.
1:15:09.817,1:15:13.629
Човек не може да намери по- добра работа. Ще имам контакт само с висшата класа.
1:15:13.629,1:15:17.624
Разбира се от сега нататък. ще трябва да обърна внимание как изглеждам.
1:15:17.624,1:15:21.836
Трябва да ходя на работа с костюм и връзка всеки ден.
1:15:21.836,1:15:23.966
Ще ходя да изпробвам колите от време на време също.
1:15:23.966,1:15:25.891
Ти даже нямаш книжка, сине.
1:15:25.891,1:15:28.999
Клиентът ще кара, не аз. Аз ще седя само до него..
1:15:28.999,1:15:34.143
Ще си бъбря с клиентите. Ще им казвам всичките подробности по колите.
1:15:34.379,1:15:39.107
Но... ще подам за книжка.. Не се тревожи.
1:15:39.107,1:15:43.164
Поразпитах тук там. Най рано има изпит през февруари.
1:15:43.164,1:15:45.497
Ще ида да се регистрирам следващата седмица и дано дотогава и забраната да ми е вдигната ..
1:15:45.497,1:15:48.919
Ще ми дойдат и документите от обжалването също.
1:15:48.919,1:15:51.514
Надявам се на най- доброто за теб.
1:15:51.514,1:15:52.756
И аз се надявам.
1:15:52.756,1:15:55.660
Адски пари могат да се направят в тая работа, татко.
1:15:55.660,1:16:03.540
Наистина, печатница за пари. Представи си, че почна да продавам тия коли като топъл хляб. И мога и да си взема и една за себе си.
1:16:03.540,1:16:06.830
Боже, Боже... Размечтал си се нещо, а?
1:16:06.830,1:16:09.362
О, ти се захващаш сега с бизнес с коли. Поздравления.
1:16:09.362,1:16:11.995
Как е малкото ни момченце? Расте ли?
1:16:11.995,1:16:15.411
Чакай, татко, Кой ти каза че е момче?
1:16:15.411,1:16:16.536
Момчета...
1:16:16.536,1:16:19.919
Дойде доставката на брашното.. ок. братко.
1:16:19.919,1:16:21.160
Няма ли да седнеш, Гюней??
1:16:21.160,1:16:25.180
Чакай , недей да прекъсвам мечтанията ти.
1:16:25.180,1:16:31.148
Не почвайте пак кавга тука. Кузей точно получи предложение за работа в салон за продажба на коли.
1:16:31.148,1:16:35.398
Казали са му че ще почне като продаввач и после да прогресира в мениджър.
1:16:35.882,1:16:38.207
Мениджър.
1:16:38.553,1:16:41.727
Ще ида да ги видя какво правят.
1:16:41.727,1:16:42.639
Добре тогава.
1:16:42.639,1:16:45.734
Ти ще ги задоволиш даже само като продаваш колите на хората на Бекир.
1:16:45.734,1:16:49.848
Поне ще съм далеч от мръсници като теб.
1:16:49.848,1:16:53.346
Басирам се, че твоте работодатели още не са те видяли.
1:16:53.346,1:16:57.415
Не биха те назначили, ако те чуеха как говориш на брат си.
1:17:00.836,1:17:03.078
Страх те е, че ще направя и тоя бизнес да преуспее също, нали ?
1:17:03.078,1:17:06.831
Не , не се страхувам от това.. Сигурен съм че и в това ще успееш.
1:17:06.831,1:17:11.589
Нямам никакви съмнения.
1:17:12.241,1:17:18.670
Дори съм сигурен, че можеш да изстискаш вода от камък.
1:17:20.169,1:17:22.304
Ти да станеш Мениджър ...
1:17:22.304,1:17:24.928
Поне не го приказвай пред стария да му даваш надежди.
1:17:24.928,1:17:26.258
Мениджър по продажбите...
1:17:26.258,1:17:30.018
Всичко което можеш да си е .. мениджър на несъществуващ бизнес..
1:17:30.018,1:17:31.754
Боже...
1:17:31.754,1:17:34.089
Мениджър на несъществуващ бизнес...
1:17:44.500,1:17:51.505
1:17:51.505,1:17:52.708
Кузей, къде отиваш?
1:17:52.708,1:17:54.249
Никъде, имам работа.
1:17:54.249,1:17:57.152
- Приятна работа, тогава. - Благодаря.
1:17:57.152,1:17:59.139
Какво направи пак, човече?Какво каза на момчето?
1:17:59.139,1:18:02.067
Какво съм направил, татко? За Бога.Хайде, имам да ти казвам нещо.
1:18:02.067,1:18:03.036
- Какво има? - Ела.
1:18:03.036,1:18:07.650
Какво се е случило?
1:18:07.650,1:18:10.170
Ще ти кажа нещо.
1:18:10.170,1:18:12.954
Онази вечер, в гората, само една ръкавица ли ми даде?
1:18:12.954,1:18:14.370
От къде се взе това сега?
1:18:14.370,1:18:17.158
Просто ми отговори, дясната ли беше?
1:18:18.297,1:18:21.986
Вероятно... не си спомням.
1:18:21.986,1:18:25.585
Може би е паднала от джоба ми, докато съм тичал. Не знам.
1:18:25.585,1:18:28.732
- Татко, онази нощ, ти...- Шшш...
1:18:28.732,1:18:31.736
Няма нещо, което да не си ми казал, което да те притеснява за онази нощ, нали?
1:18:31.736,1:18:35.588
Боже, Боже...Луд ли си, сине?От къде го измисли това сега?
1:18:35.588,1:18:37.887
Ти ли го направи? Ти ли го направи?
1:18:37.887,1:18:39.841
Наистина ще те ударя.
1:18:39.841,1:18:44.024
Човече, човече, не можеш ли да си гледаш в краката?
1:18:44.024,1:18:46.717
Не можеш ли да си гледаш в краката?
1:18:47.210,1:18:49.441
Влизай.
1:18:49.858,1:18:53.598
Ох, Боже...
1:18:53.598,1:19:21.293
1:19:21.293,1:19:22.795
Здравейте, г-жо Гюлтен.
1:19:22.795,1:19:24.325
Здравей.
1:19:26.378,1:19:27.907
Не заминах.
1:19:27.907,1:19:29.088
Виждам.
1:19:29.088,1:19:34.597
Аз, имам предвид, ние.. аз и Джемре си поговорихме.
1:19:34.597,1:19:35.766
Знам.
1:19:35.766,1:19:40.093
Не искам да се притеснявате за това, наистина.Повече няма да притеснявам Джемре.
1:19:40.093,1:19:43.011
Искам да кажа, и аз, като вас...
1:19:43.011,1:19:45.078
...всичко, което й желая е да е добре.
1:19:45.078,1:19:47.392
Джемре ми каза за последните събития.
1:19:47.392,1:19:51.048
Прав си за всичко, което си й казал, това, което си казал е така...
1:19:51.048,1:19:54.938
Но, детето ми, само ако беше казал това още в самото начало.
1:19:54.938,1:19:58.826
Така, тя нямаше да черпи надежди от мълчанието ти.
1:19:58.826,1:20:00.881
Но, не ти е ядосана, не се тревожи.
1:20:00.881,1:20:02.653
Разбира те.
1:20:02.653,1:20:05.898
Тя ти вярва така, както никога не е вярвала на някого.
1:20:06.425,1:20:10.706
Всъщност, тя прави нещо за теб, което никой толкова лесно не би могъл да направи.
1:20:11.128,1:20:13.374
Както и да е. Приятен ден.
1:20:13.374,1:20:17.546
Момент, момент, г-жо Гюлтен.Какво означава сега това? Какво прави Джемре?
1:20:18.026,1:20:19.958
Остави, забрави го, за Бога.
1:20:19.958,1:20:23.970
Не, моля ви, кажете ми.Кое е това, което никой друг не би направил за мен, г-жо Гюлтен?
1:20:23.970,1:20:25.332
Кузей, недей.
1:20:25.332,1:20:26.621
Кузей, не го прави. Не ме притискай.
1:20:26.621,1:20:30.746
Не, един момент, един момент. Какво имахте предвид? Кажете ми.
1:20:30.874,1:20:34.799
Означава, че този брак продължава да съществува заради теб.
1:20:34.799,1:20:35.659
Какво?
1:20:35.659,1:20:36.991
Заради мен?
1:20:36.991,1:20:39.566
Добре, хайде, нямам какво друго да ти кажа.
1:20:39.566,1:20:41.821
Един момент, г-жо Гюлтен. Какво означава това "заради мен"?
1:20:41.821,1:20:43.950
Кузей!
1:20:44.414,1:20:48.781
Г-жо Гюлтен, ще ми кажете ли?Какво означава това "заради мен"? Какво се случва, което аз не знам?
1:20:48.781,1:20:50.586
Може ли да ми кажете?
1:20:50.586,1:20:54.595
Всъщност, и аз нищо не знам.
1:20:54.595,1:20:56.154
Вижте, г-жо Гюлтен, моля ви.
1:20:56.154,1:21:02.201
Виж, наистина, аз също изобщо не знам какво се случва.Но единственото, което знам е, че Баръш и Джемре...
1:21:02.201,1:21:05.267
Той я заплашва с теб.
1:21:06.601,1:21:07.767
Какво?
1:21:07.767,1:21:08.940
Това копеле я заплашва?
1:21:08.940,1:21:13.844
Не, искам да кажа... Джемре никога не е казвала такова нещо...
1:21:13.844,1:21:17.434
Когато я попитах за това, тя ми каза "каква е тази глупост, мамо?".
1:21:17.434,1:21:20.465
Няма нищо. Виждаш, това само аз си го мисля.
1:21:20.465,1:21:24.995
Добре, аз си го измислих, няма нищо общо с Джемре. Имам предвид...
1:21:24.995,1:21:26.752
Ти си омъжена.
1:21:26.752,1:21:32.186
Тис и Джемре Хакмен, ти си... съпругата на Баръш.
1:21:32.186,1:21:35.184
Само на хартия.
1:21:36.445,1:21:40.907
Може би това е моето желание, имам предвид, не знам.
1:21:40.907,1:21:42.159
Добре, добре, г-жо Гюлтен.
1:21:42.159,1:21:43.425
Кузей! Къде отиваш? Кузей!
1:21:43.425,1:21:45.028
Къде отиваш?
1:21:45.028,1:21:48.991
Слушай, моля те, тя ще ме намрази. Не казвай нищо. Кузей!
1:21:48.991,1:21:50.434
Къде отиваш?
1:21:50.434,1:21:51.419
Кузей!
1:21:51.419,1:21:52.876
Не се безпокойте, нищо няма да кажа.
1:21:52.876,1:21:58.692
За Бога, не казвай, че аз съм ти го казала.
1:22:08.134,1:22:09.953
Говорих с Баръш.
1:22:09.953,1:22:13.644
Но имам нужда от още малко време.
1:22:13.644,1:22:16.539
Трябва да издържа още малко.
1:22:16.539,1:22:19.900
Моля те, не питай защо, моля те.
1:22:19.900,1:22:22.587
Само ми вярвай.
1:22:22.587,1:22:24.977
Довери ми се. Моля те, Кузей.
1:22:25.342,1:22:28.113
Този брак не е истински.
1:22:29.104,1:22:32.370
Никога няма да бъде.
1:22:33.083,1:22:36.669
Но има неща, които не мога да ти кажа сега.
1:22:36.669,1:22:40.662
Всичко, което искам от теб е време. Нищо друго.
1:22:41.025,1:22:44.273
Довери ми се.
1:22:48.460,1:22:50.707
23-ти ноември е почивен ден за нас, нали?
1:22:50.707,1:22:54.026
Само големите шефове ще бъдат в сградата.
1:22:54.026,1:22:55.748
На 23 ноември ли е голямото събрание?
1:22:55.748,1:22:57.917
Да, след 9 дни.
1:22:57.917,1:23:01.299
Овобождават служителите по време на общите събрания.
1:23:01.299,1:23:05.389
Ще използвам възможността да посетя леля ми в Сапанджа.
1:23:05.389,1:23:07.796
Голяма среща, след 9 дни.
1:23:07.796,1:23:10.032
23 ноември.
1:23:10.738,1:23:13.373
Ще стане точно една година, откакто дойдох в Истанбул.
1:23:13.373,1:23:15.907
Така ли?
1:23:16.647,1:23:21.170
Измина една година от онзи ден.
1:23:21.170,1:23:45.779
1:23:45.779,1:23:47.566
Ало, Демет. Можеш ли да говориш?
1:23:47.566,1:23:49.446
На летището съм, имам полет скоро. Как си?
1:23:49.446,1:23:51.108
Добре.
1:23:51.108,1:23:55.240
Ъм, щях да казвам нещо... обадих ти се за нещо.
1:23:55.648,1:23:56.994
Рожденият ден на Кузей наближава.
1:23:56.994,1:23:58.262
Да, знам.
1:23:58.262,1:24:00.654
Може би трябва да организираме парти-изненада?
1:24:01.362,1:24:02.311
Ще бъде чудесно.
1:24:02.311,1:24:05.936
Хубаво. Тогава ще помисля за нещо.
1:24:05.936,1:24:10.832
Не подписа ли договора с онез тези хора?Как може да подпишеш споразумение с някой друг?
1:24:11.544,1:24:16.116
Договорът е тук, дата и условията са тук.
1:24:18.523,1:24:21.239
А ние защо не знаем за това?
1:24:21.239,1:24:24.261
Получи ли документ за прекратяването на договора?
1:24:24.261,1:24:26.999
Не, не сме получавали такъв документ.
1:24:26.999,1:24:30.351
Какви ги вършиш там, когато всичко това се е случило?
1:24:30.351,1:24:32.433
Ами...
1:24:32.433,1:24:37.189
Зарежи. Не ме интересува, Сюмер.Това е причината да си в Катар.
1:24:37.697,1:24:39.746
Да разрешиш конфликтите, когато не сме там.
1:24:39.746,1:24:41.177
Губиш си времето.
1:24:41.177,1:24:42.579
Виж, слушай.
1:24:42.579,1:24:44.379
Направи каквото можеш, за да убедиш тези хора.
1:24:44.379,1:24:46.149
Забави ги, докато всичко се разреши.
1:24:46.149,1:24:47.800
Не позволявай този проект да се изплъзне.
1:24:47.800,1:24:50.461
Добре, добре, днес ще изпратя е-мeйл.
1:24:50.461,1:24:53.541
Ще опитам да уредя натоварването на стоката тази седмица.
1:24:53.541,1:25:00.217
Ако продължават да офлянкват, ще дойда.Ще говоря с тях лично, ти направи това, което ти казвам.
1:25:00.217,1:25:02.271
А после чакай новини от мен.
1:25:02.271,1:25:05.961
Глупак, глупак! Не знам какви ги върши там.
1:25:05.961,1:25:11.367
- Той какво казва? - Какво да каже? Има въпроси извън моето пълномощие. Трябва да ги разрешиш.."
1:25:11.367,1:25:13.683
Ако ние правим всичко, за какво му плащаме?
1:25:13.683,1:25:15.430
Точно.
1:25:15.430,1:25:18.074
Според мен и ние трябва да отидем в Катар.
1:25:18.074,1:25:20.386
Къде си мислиш да ходиш? Все още си в меден месец.
1:25:20.386,1:25:22.251
Остави това, за Бога, Джан.
1:25:22.251,1:25:24.045
Нищо не е по-важно от това.
1:25:24.045,1:25:29.462
Не можем да си позволим да загубим работа, като тази, точно когато ще се изявим публично.
1:25:29.804,1:25:32.630
Какво е сега това?
1:25:36.427,1:25:37.543
Кузей, какво става?
1:25:37.543,1:25:40.147
Г-н Джан...
1:25:40.147,1:25:43.690
Може ли да ни оставиш насаме за две минути?
1:25:43.690,1:25:45.201
Няма да има сцени, нали?
1:25:45.201,1:25:50.666
Не, не. Само ще си поговорим. Ще си поговорим като мъже.Не се притеснявай.
1:25:50.666,1:25:52.209
Успокой се.
1:25:52.209,1:25:57.596
Казвам ти, ще си поговорим. Моля те.
1:26:01.546,1:26:06.387
Добре, кажи да видим.
1:26:17.069,1:26:20.637
Защо Джемре се омъжи за теб?
1:26:20.637,1:26:21.731
Защо се омъжи за мен?
1:26:21.731,1:26:24.905
Чух, че заплашваш това момиче.
1:26:25.803,1:26:27.072
С мен ли я заплашваш?
1:26:27.072,1:26:29.639
Виж, сега мога да повикам полицията.
1:26:29.639,1:26:31.586
И могат да те вкарат в затвора за нахлуване в офиса ми.
1:26:31.586,1:26:39.348
Слушай ме. Виж. Говоря ти, докато те гледам в очите.
1:26:39.348,1:26:41.998
Ако си толкова голям мъж...
1:26:41.998,1:26:44.104
Ако си мъж...
1:26:44.104,1:26:48.628
Ако имш нещо, което можеш да използваш срещу мен, давай.
1:26:48.992,1:26:50.821
Но няма да те оставя на мира.
1:26:50.821,1:26:52.980
Няма да те оставя на мира.
1:26:52.980,1:26:56.906
Заплашваш Джемре с катастрофата ли?С какво я заплаши?
1:26:56.906,1:26:59.072
Кажи ми. Кажи ми.
1:26:59.072,1:27:00.822
Какво имаш в ръцете си?
1:27:00.822,1:27:02.614
Какво имаш? Кажи ми.
1:27:03.028,1:27:05.184
Няма да позволя Джемре да бъде омъжена за теб насила.
1:27:05.184,1:27:08.926
Ако нараниш Джемре... Слушай...
1:27:08.926,1:27:12.170
Видях раната на челото й.
1:27:12.170,1:27:15.716
Ако тази рана на челото й...
1:27:16.079,1:27:18.269
...е заради теб...
1:27:18.269,1:27:20.110
Тогава ще се върна за теб.
1:27:20.692,1:27:22.674
Жестокостта е твоята специалност, Кузей. Не моята.
1:27:22.674,1:27:27.237
Затова ми е необяснимо да държа Джемре с мен против волята й.
1:27:27.237,1:27:32.390
Входящо повикване ...ДЖЕМРЕ...
1:27:32.390,1:27:34.480
Ето я...
1:27:34.480,1:27:36.454
Ако искаш, питай я.
1:27:36.454,1:27:42.622
- Ало, Джемре- Кузей може да дойде до няколко минути там, Баръш. Наисти нищо не съм казвала на майка ми.
1:27:42.622,1:27:45.352
Майка ми е казала само това, което е в нейната глава.
1:27:45.352,1:27:47.355
Баръш, моля те, не прави нищо, става ли?
1:27:47.355,1:27:55.849
Добре, добре. скъпа. Разбрах те.Може ли да изчакаш един момент? Искам да ти кажа нещо.
1:27:59.744,1:28:08.744
Джемре... не знам как да го кажа, но... мислих много.
1:28:08.744,1:28:11.740
Осъзнах, че не съм справедлив с теб.
1:28:11.740,1:28:14.122
Ако наистина обичаш Кузей...
1:28:14.122,1:28:16.709
- Баръш, моля те.- Един момент, може ли да ме изслушаш? Чуй ме.
1:28:16.709,1:28:19.511
Ако наистина искаш него...
1:28:19.511,1:28:24.786
Ти си свободна от този момент нататък.
1:28:24.786,1:28:26.715
Свободна си.
1:28:26.715,1:28:30.411
Ако наистина го искаш, веднага може да се разведем.
1:28:31.351,1:28:32.621
Баръш...
1:28:32.621,1:28:35.668
Давам ти шанс, Джемре.
1:28:36.306,1:28:38.845
Ако наистина обичаш Кузей...
1:28:38.845,1:28:41.706
Не искам да заставам между вас.
1:28:42.025,1:28:49.678
Кузей...ако той е този, когото обичаш, тогава ме остави.
1:28:52.667,1:28:55.770
Не искам да бъда пречка.
1:28:55.770,1:29:00.124
Никъде няма да ходя.
1:29:05.911,1:29:10.851
Ниеси поговорихме нашироко за това, разбрахме се.
1:29:14.036,1:29:21.521
Казах ти, исках да те обичам много.
1:29:21.521,1:29:26.289
Каза, че ще ми дадеш време, Защо сега правиш това?
1:29:26.289,1:29:32.095
Защото имам някои съмнения. Не мога да бъда сигурен.
1:29:36.772,1:29:41.481
Няма да направя нещо, с което отново да те засрамя.
1:29:47.284,1:29:51.897
Довери ми се.
1:29:54.617,1:29:58.239
Моля те, не ме оставяй.
1:30:02.844,1:30:06.215
Вярвам ти, любов моя.
1:30:06.215,1:30:15.847
Сега имам много важна среща, Затова трябва да затварям.Довечера ще си поговорим повече и ще приключим с тази тема.
1:30:15.847,1:30:18.497
Добре.
1:30:18.497,1:30:28.121
1:30:28.121,1:30:30.663
Никога не съм я заплашвал.
1:30:30.663,1:30:35.807
Просто изчаках момента, в който тя можеше да използва ума си.
1:30:42.984,1:30:54.860
1:30:54.860,1:30:56.966
Обясних й какво щеше да загуби, ако беше избрала теб,
1:30:56.966,1:30:59.719
и какво бих й дал аз.
1:30:59.719,1:31:04.494
Тя помисли за това и взе решение.
1:31:04.494,1:31:07.978
Избра един спокоен, здравословен, без риск, живот...
1:31:07.978,1:31:11.692
далече от престъпления, далече от престъпници...
1:31:11.880,1:31:15.911
...тя избра богатия живот. Точно както постъпи Гюней.
1:31:16.280,1:31:18.350
Тя избра властта.
1:31:18.350,1:31:22.093
Върви на майната си ти и твоята власт.
1:31:22.660,1:31:25.855
Кузей...
1:31:25.855,1:31:28.990
Кузей, чакай.
1:31:30.575,1:31:34.029
Кузей.
1:31:34.029,1:32:12.974
1:32:12.974,1:32:15.505
Чух, че вероятно тук живее един остарял човек.
1:32:15.505,1:32:17.996
Един мъж, който става по-стар с една година.
1:32:18.724,1:32:19.786
Уоу...
1:32:19.786,1:32:21.921
Честит рожден ден, младежо.
1:32:22.396,1:32:23.860
Младеж?
1:32:23.860,1:32:25.889
Благодаря.
1:32:26.682,1:32:30.855
Ела.
1:32:37.811,1:32:40.585
Седни.
1:32:41.258,1:32:42.172
Искаш ли нещо за пиене?
1:32:42.172,1:32:46.406
Не, не. Благодаря.
1:32:49.749,1:32:51.212
Е... Как си запомнила?
1:32:51.212,1:32:53.753
Твоят рожден ден е денят, в който се върнах в Истанбул.
1:32:53.753,1:32:56.333
Не помниш ли?
1:32:56.333,1:33:00.838
Вечерта на "Докторе, не докосвай раните ми"
1:33:03.034,1:33:07.464
Е, не знаех, че онази нощ си се разчувствал заради Джемре.
1:33:08.850,1:33:10.587
Няма такова нещо.
1:33:10.587,1:33:12.768
Както и да е.
1:33:13.723,1:33:16.667
Решихме тази вечер да организараме парти-изненада за теб, но...
1:33:16.667,1:33:18.219
- Недейте...- После...
1:33:18.219,1:33:21.247
После, си помислих, може би Кузей няма да хареса изненадата.
1:33:21.247,1:33:24.260
Не, наистина. Не искам.
1:33:24.260,1:33:26.850
Но си помислих, че може да вечеряме всички заедно.
1:33:26.850,1:33:34.698
Ти, комисар Шереф, като твой приятел, Демет...Как мислиш?Може да поканим и чичо Сами.
1:33:34.698,1:33:39.708
Много благодаря, че си помислила за това, и че си толкова любезна,
1:33:39.708,1:33:40.861
но...
1:33:40.861,1:33:45.234
...от сега нататък за мен няма да има рожден ден и такива неща.
1:33:45.234,1:33:48.636
След Али...
1:33:48.636,1:33:56.830
След като загубих Али......Не го чувствам както преди.
1:33:56.830,1:33:58.465
Разбирам.
1:33:58.465,1:34:02.026
Но още веднъж, благодаря.
1:34:02.026,1:34:03.549
повече от достатъчно е, че си си спомнила за това.
1:34:03.549,1:34:08.904
Това така и така беше идея на Демет.Ще й се обадя да й кажа, че се отлага.
1:34:09.864,1:34:13.751
Така ще бъде най-добре.
1:34:14.700,1:34:17.873
Облякъл си се много елегантно.Къде отиваш?
1:34:17.873,1:34:20.092
Дойде точно на време.Отивам на работа.
1:34:20.092,1:34:22.453
Започнал си работа?
1:34:22.453,1:34:24.059
Да, днес е първият ден, слава на Бога.
1:34:24.059,1:34:26.063
Каква работа? Честито.
1:34:26.063,1:34:30.468
Зейнеп. Ще видим.Ще видим.
1:34:30.468,1:34:34.199
Човек трябва да заслужи живота си.
1:34:35.134,1:34:37.294
Достатъчно, писна ми от неуважението ви!
1:34:37.294,1:34:39.751
Нека всички да знаят коя съм аз.
1:34:39.751,1:34:43.258
Аз съм майката на Гюней Текиноолу.
1:34:43.258,1:34:46.345
И аз съм дама в тази къща. Толкова, колкото са и г-жа Ебру и г-жа Бану.
1:34:46.672,1:34:48.026
Чухте ли ме?
1:34:48.026,1:34:49.152
Съжаляваме, г-жо.
1:34:49.152,1:34:51.494
Да не се повтаря, или ще ви уволня.
1:34:51.494,1:34:54.733
Сега се махай!
1:34:57.182,1:34:59.941
А ти... Достатъчно.Тук си от сутринта.
1:34:59.941,1:35:01.544
Достатъчно.
1:35:01.544,1:35:04.465
Почти обяд е, а аз още не съм готова!
1:35:04.465,1:35:06.308
Трябва и косата ми да се направи.
1:35:06.308,1:35:10.272
Всеки трябва да си знае мястото в тази къща!
1:35:15.762,1:35:19.909
Подсуши ми краката, бързо, бързо!
1:35:31.324,1:35:32.940
Тръгвате ли?
1:35:32.940,1:35:35.347
Занимавах се с подредбата на къщата.
1:35:35.347,1:35:37.622
Пазете се да не се изморите много.
1:35:37.622,1:35:42.562
Нямаше да има умора, ако всеки си вършеше работата, но...Но...
1:35:42.562,1:35:45.363
Не знам как сте се разбирали с тях толкова много години.
1:35:45.363,1:35:50.012
Искам да кажа, скъпа г-жо Ебру... Благодарение на Бога, аз съм тук и няма да им позволя да се отпускат.
1:35:50.557,1:35:52.395
Довиждане тогава, г-жо Хандан.
1:35:52.395,1:35:56.378
Не се тревожете за довечера.Всичко ще бъде, както го искате.
1:35:56.378,1:35:59.316
Не се и съмнявам.
1:36:00.590,1:36:06.735
Довиждане, дано Бог ви поднесе хубава среща.
1:36:08.041,1:36:11.422
Всичко това започна, когато разбра за бебето.
1:36:11.422,1:36:13.668
Стана много уверена.
1:36:13.668,1:36:16.471
Няма значение... Остави я, горката, да се наслаждава.
1:36:16.471,1:36:19.129
Стига да не ни съсипе...
1:36:26.434,1:36:27.649
Продължавай с това.
1:36:27.649,1:36:29.998
След днешната среща, Баръш заминава за Катар.
1:36:29.998,1:36:32.845
- Ааа, днес ли беше?- Да.
1:36:36.359,1:36:38.939
Джемре, дано Бог ви събере отново скоро!
1:36:38.939,1:36:40.352
Благодаря.
1:36:40.352,1:36:45.790
Тогава, ти ще представляваш Баръш довечера, на партито.
1:36:46.516,1:36:49.944
Или, може би, ще искаш да отидеш при майка ти, докато Баръш го няма?
1:36:49.944,1:36:52.701
За да не се чувстваш самотна, когато него го няма.
1:36:52.701,1:36:57.471
Всъщност, майка ми ще дойде.Да бъде до мен.
1:36:57.471,1:36:59.060
Ааа, и това е добра идея.
1:36:59.060,1:37:02.936
Сутрините ще бъда в компанията, да замествам Баръш и Джан.
1:37:02.936,1:37:04.915
Да ги заместваш?
1:37:04.915,1:37:07.158
Виждам, че си много уверена.
1:37:07.158,1:37:09.517
Колко хубаво!Браво на теб.
1:37:09.517,1:37:14.499
Оф! Хайде, Бану, скъпа.Защо не отидеш да разхождаш бебето си някъде другаде?
1:37:14.499,1:37:19.436
Ако позволиш, искам да кажа довиждане на жена ми, насаме.
1:37:19.436,1:37:21.945
Дано, Бог винаги ви прави щастливи.
1:37:21.945,1:37:25.280
Амин.
1:37:26.154,1:37:28.563
Надявам се, че няма да направиш нещо глупаво докато ме няма.
1:37:28.563,1:37:32.244
Вчера говорихме за това. Моля те, не започвай пак.
1:37:32.943,1:37:34.893
Приятно пътуване.
1:37:34.893,1:37:40.030
Пожелай ми късмет.За срещата.
1:37:58.702,1:38:02.529
Много неща се промениха в живота ни от миналата година.
1:38:02.529,1:38:07.161
Да, така беше, за съжаление.
1:38:07.161,1:38:12.175
Планирах да ти дам подаръка довечера, но няма значение.Друг път ще ти го дам.
1:38:12.175,1:38:14.523
Добре.
1:38:14.523,1:38:21.816
- Довиждане. - Довиждане.
1:39:04.478,1:39:07.699
1:39:07.699,1:39:17.437
"Дано тази ,и следващите, бъдат най-добрите ти години, случвали се някога..."
1:39:40.796,1:39:43.764
Радвам се, че те има. ( Честит рожден ден.)
1:39:52.687,1:39:57.039
След малко ще започнем срещата.
1:39:59.467,1:40:00.639
Обади ли се на Бурак?
1:40:00.639,1:40:05.356
Да, г-не. Ще бъде тук скоро с неговия консултант.
1:40:05.356,1:40:07.252
Значи си води допълнителна сила?
1:40:07.252,1:40:09.991
Аз го посъветвах така.Иначе нямаше да ни се довери.
1:40:09.991,1:40:12.890
Добре. Ще изчакаме още пет минути и след това започваме.
1:40:12.890,1:40:15.290
Точно така.
1:40:15.290,1:40:18.678
Извинете, малко закъсняхме.
1:40:43.084,1:40:47.187
Виж, враговете ни са едни и същи.Но се опитваме да ги отсраним поотделно.
1:40:47.187,1:40:49.693
Ела, да обединим силите си.
1:40:58.741,1:41:01.472
Какво? Да обединим силите си?
1:41:01.472,1:41:03.952
Каква сила имам аз, Чаталджълъ?Шегуваш ли се?
1:41:03.952,1:41:06.504
Кузей... Ела, заедно да се справим с тях.
1:41:06.504,1:41:09.097
Защо имаш нужда от мен да се справиш с тях?
1:41:09.097,1:41:11.820
Изглежда, че много добре се разбирате.
1:41:11.820,1:41:14.019
Не се отделяте един от друг.Храните се на една маса.
1:41:14.728,1:41:16.259
Така че, за какво съм ти аз?
1:41:16.259,1:41:18.939
До себе си нямам честен човек, като теб.
1:41:18.939,1:41:22.550
Което е всичко, от което се нуждая в момента.
1:41:23.714,1:41:26.387
Кузей, би ли дошъл с мен за минутка, отвън?
1:41:26.387,1:41:28.157
Имаме среща.
1:41:28.157,1:41:31.780
- Какво?- Имаме среща.
1:41:31.780,1:41:35.829
Това е много важна среща.Ти какво правиш тук?
1:41:35.829,1:41:39.316
- Кузей дойде с мен.- Всички можем да видим това.
1:41:39.316,1:41:43.288
Но дойде тук като какъв?Това питам.
1:41:44.294,1:41:49.634
Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси.
1:41:51.905,1:41:55.404
Аз съм мениджър на несъществуващи въпроси.
1:41:55.404,1:41:59.338
Добре, имаме много важна среща тук.Ако си приключил с показноста си, може ли да излезеш?
1:41:59.338,1:42:03.390
Ти млъквай и сядай.Всички са против твоя бизнес.
1:42:03.390,1:42:06.992
Слушай, Кузей, излез или ще се обадя на охраната.
1:42:06.992,1:42:12.391
Гюней...Кузей никъде няма да ходи.Разбра ли?
1:42:20.716,1:42:24.540
КРАЙ НА 51 ЕПИЗОД
1:42:24.540,1:42:28.092
Субтитри: екипа Кузей Гюнейwww.viki.com
1:42:28.092,1:42:32.173
http://www.viki.com/channels/9145-kuzey-guney-season-2
1:42:33.760,1:42:38.026
Благодаря, че гледахте с нас!