1 00:00:11,761 --> 00:00:15,891 JOAN JONAS: Nas peças de espelhos a ideia principal é a visão dos espelhos no espaço 2 00:00:15,891 --> 00:00:18,000 e como eles estão refletindo e como parecem. 3 00:00:18,720 --> 00:00:21,150 Isso é um espaço porque não tem ninguém aqui? 4 00:00:21,150 --> 00:00:22,530 MULHER #1: Sim... (inaudível) 5 00:00:22,530 --> 00:00:23,540 JOAN JONAS: Ah, ok... 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,599 O movimento é muito simples, não precisa ser um artista especializado, mas tem 7 00:00:28,599 --> 00:00:29,939 que estar à vontade. 8 00:00:29,939 --> 00:00:33,089 Nós devíamos estabelecer um espaço em que você deveria se mover. 9 00:00:34,930 --> 00:00:36,829 Eu tiro de muitas fontes. 10 00:00:36,829 --> 00:00:37,930 Literatura. 11 00:00:37,930 --> 00:00:38,706 Filmes. 12 00:00:38,706 --> 00:00:39,434 Mitos. 13 00:00:40,140 --> 00:00:43,780 Quando eu decidi mudar para a atuação era nos anos '60 e eu nunca tinha feito 14 00:00:43,780 --> 00:00:45,815 nenhum trabalho de teatro. 15 00:00:46,680 --> 00:00:51,700 Então eu fiz workshops com Trisha Brown, Yvonne Rainer, Steve Paxton. 16 00:00:51,700 --> 00:00:56,731 Uma ou duas aulas com alguns deles, para aprender a se mover e estar em público. 17 00:00:58,079 --> 00:01:01,123 Ao mesmo tempo eu estava fazendo as minhas próprias performances. 18 00:01:01,476 --> 00:01:03,469 Vocês dançam aí atrás na fileira de trás? 19 00:01:03,469 --> 00:01:04,869 Sim, atrás da última fileira. 20 00:01:04,869 --> 00:01:05,603 Tudo bem. 21 00:01:05,603 --> 00:01:07,034 Então só ande por aí. 22 00:01:07,034 --> 00:01:07,774 Ok. 23 00:01:10,600 --> 00:01:15,479 Isto é um ensaio de uma peça chamada Peça do Espelho 1 que fiz originalmente em 1969 24 00:01:16,122 --> 00:01:17,491 Vocês estão nessas fileiras. 25 00:01:18,270 --> 00:01:19,017 No chão. 26 00:01:20,383 --> 00:01:25,740 Vocês levantam lentamente e vão para a primeira posição para a improvisação. 27 00:01:25,740 --> 00:01:27,019 Esse é o segredo. 28 00:01:27,640 --> 00:01:31,019 Sempre mantenham os espelhos voltados para o público, lembrem-se disso. 29 00:02:03,220 --> 00:02:08,050 Eu me inspirei em Borges para a primeira peça, lendo Labirintos. 30 00:02:08,050 --> 00:02:14,810 O impulso original foi pegar as citações sobre espelhos e memorizar e executar elas 31 00:02:19,545 --> 00:02:22,033 O espelho foi o veículo perfeito para começar. 32 00:02:22,410 --> 00:02:26,116 Eu gosto do jeito que o público fica inquieto se vendo no espelho. 33 00:02:49,560 --> 00:02:52,974 Eles não estão refletindo só o público, estão refletindo o espaço 34 00:02:52,974 --> 00:02:54,294 e os outros artistas. 35 00:02:54,760 --> 00:02:56,933 Então eu gosto da dimensionalidade disso. 36 00:02:57,798 --> 00:03:02,545 Todo o meu trabalho, desde o começo, envolveu lidar com um espaço. 37 00:03:19,319 --> 00:03:22,580 A peça toda é planejada tanto quanto os movimentos. 38 00:03:22,580 --> 00:03:23,580 Como termina? 39 00:03:23,580 --> 00:03:25,028 Está planejado antes da hora. 40 00:03:25,048 --> 00:03:26,048 Evolui. 41 00:03:26,180 --> 00:03:27,801 Muito do meu trabalho é intuitivo. 42 00:03:37,205 --> 00:03:42,480 Muito tempo atrás, anos '60, quando eu passava pela transição de escultura 43 00:03:42,480 --> 00:03:47,379 para teatro, eu fui para o sudeste pois estava pesquisando sobre outras culturas 44 00:03:47,379 --> 00:03:48,379 e rituais. 45 00:03:48,379 --> 00:03:50,219 Eu vi Hopi Snake Dance. 46 00:03:52,814 --> 00:03:53,880 Eles usam máscaras. 47 00:03:53,880 --> 00:03:56,908 Isso não só transforma o corpo, mas eles se tornam outra coisa. 48 00:04:03,672 --> 00:04:08,362 Máscaras me fazem sentir mais à vontade e me permitiram criar um alter ego. 49 00:04:11,844 --> 00:04:13,131 Eu fui para o Japão. 50 00:04:14,018 --> 00:04:18,539 Eu fui muito ao teatro Noh e fui muito influenciada por isso. 51 00:04:32,200 --> 00:04:36,345 Mel Orgânico, quando comecei esse projeto, no começo dos anos '70, 52 00:04:36,345 --> 00:04:38,188 Eu comecei a desenhar para a câmera. 53 00:04:39,919 --> 00:04:41,874 Teatro me dá ideias para desenhos. 54 00:04:58,660 --> 00:05:02,602 Esse é o começo da minha coleção de máscaras de tela. 55 00:05:03,800 --> 00:05:09,800 Eu gosto da visão dupla de ver o rosto através da máscara. 56 00:05:09,800 --> 00:05:14,650 Quando eu estava construindo o personagem de Mel Orgânico, eu fui à uma loja erótica 57 00:05:14,650 --> 00:05:16,389 e comprei uma máscara assim. 58 00:05:16,668 --> 00:05:18,803 Ela transforma o movimento do seu corpo. 59 00:05:19,690 --> 00:05:25,340 Significa que eu posso me movimentar de um jeito diferente e me sentir diferente 60 00:05:25,340 --> 00:05:27,041 sobre meu corpo e sobre mim mesma. 61 00:05:28,759 --> 00:05:31,830 Eu fiz essa máscara em um verão e essa máscara em outro verão. 62 00:05:31,830 --> 00:05:33,720 Essas eu uso em Reanimação. 63 00:05:39,220 --> 00:05:44,310 Eu estava trabalhando com paisagem e a ideia do que acontece com os animais 64 00:05:44,310 --> 00:05:46,990 na paisagem e também o espírito da paisagem. 65 00:05:46,990 --> 00:05:50,549 Então eu coloco a máscara e me torno aquele espírito de certa forma. 66 00:05:51,791 --> 00:05:55,136 E então a música do Jason me inspira a me movimentar de certa maneira. 67 00:05:55,503 --> 00:05:58,760 E isso é parte do nosso trabalho juntos. 68 00:05:59,801 --> 00:06:04,190 JASON MORAN: Eu não estava preparado para o quão rigoroso é o processo. 69 00:06:04,190 --> 00:06:09,822 E Joan realmente trabalha no material através do texto, imagens e seus 70 00:06:09,822 --> 00:06:14,672 movimentos, através das roupas, através dos sons que ela irá fazer. 71 00:06:15,692 --> 00:06:20,886 Tem muita coisa acontecendo na mente dela para fazer essas peças. 72 00:06:22,327 --> 00:06:26,434 E sabe, eu só apareço para tocar piano. 73 00:06:30,720 --> 00:06:33,130 Durante o verão que passamos, eu não sei quantos... 74 00:06:33,130 --> 00:06:34,320 JOAN JONAS: Seis semanas. 75 00:06:34,320 --> 00:06:35,576 JASON MORAN: Seis semanas. 76 00:06:35,576 --> 00:06:36,853 JOAN JONAS: Todos os dias. 77 00:06:36,853 --> 00:06:39,701 JASON MORAN: Todos os dias, das nove às cinco, sentado ao... 78 00:06:39,701 --> 00:06:40,781 Eu sentava ao piano... 79 00:06:40,781 --> 00:06:44,179 JOAN JONAS: Ele sentava ao piano, nós tocávamos sete horas por dia. 80 00:06:44,179 --> 00:06:48,750 Eu amei, para mim, ter música ao vivo é muito inspirador, me dá energia. 81 00:06:48,750 --> 00:06:51,930 E o Jason era mais novo, então. 82 00:06:51,930 --> 00:06:56,179 Então ele conseguia, mas ele me falou que nunca tocou tanto piano na vida. 83 00:06:56,179 --> 00:06:56,879 Certo? 84 00:06:56,879 --> 00:06:57,579 JASON: Sim. 85 00:06:57,579 --> 00:06:58,293 De uma vez. 86 00:06:58,293 --> 00:06:59,483 JOAN JONAS: De uma vez. 87 00:06:59,483 --> 00:07:03,619 JASON MORAN: Porque tocar em uma garagem de uma fábrica antiga em Dia Beacon. 88 00:07:04,430 --> 00:07:06,139 O som vai para todos os lugares. 89 00:07:06,139 --> 00:07:09,205 E eu não tinha tocado em lugares assim. 90 00:07:11,756 --> 00:07:15,690 Eu estava tentando fazer sons que pudessem ressoar naquele lugar de forma que 91 00:07:15,690 --> 00:07:16,990 fizesse sentido. 92 00:07:16,990 --> 00:07:21,660 Então quando eu recaía em alguma coisa, Joan dizia, bem, eu gosto disso. 93 00:07:22,436 --> 00:07:26,079 Para a última peça, Reanimação, eu tive um fragmento de uma ideia, 94 00:07:27,875 --> 00:07:30,310 mas não iria fazer sentido até nos encontrarmos. 95 00:07:30,310 --> 00:07:33,050 Eu apenas tirei um livro da prateleira, sabe. 96 00:07:33,050 --> 00:07:36,380 Deveria ter sido Schubert ou algo parecido e toquei de trás pra frente. 97 00:07:36,380 --> 00:07:38,336 E eu fiquei tipo, isso é muito perfeito. 98 00:07:38,967 --> 00:07:42,970 Então agora eu tenho um novo catálogo de música que é todo, sabe, da Joan 99 00:07:42,970 --> 00:07:43,970 Música da Jonas. 100 00:07:43,970 --> 00:07:46,109 Músicas que escrevi para a Joan. 101 00:07:52,053 --> 00:07:55,839 JOAN JONAS: Eu trabalho alternando entre performance e montagem e 102 00:07:55,839 --> 00:07:57,272 trabalho de vídeo autônomo. 103 00:07:57,272 --> 00:07:59,578 E cada um alimenta o outro. 104 00:08:02,905 --> 00:08:07,630 Eu recebo ideias da performance que eu coloco no vídeo e ideias quando estou 105 00:08:07,630 --> 00:08:10,419 fazendo o vídeo que eu coloco de volta nas performances. 106 00:08:10,419 --> 00:08:14,125 E tudo isso é parte da montagem. 107 00:09:12,000 --> 00:09:16,330 "É geralmente dito das pessoas com segunda visão que suas almas saem do corpo 108 00:09:17,130 --> 00:09:19,072 Isso não acontece com a geleira. 109 00:09:19,760 --> 00:09:24,519 Mas a próxima vez que alguém olhar para ela, o corpo saiu da geleira e não sobra 110 00:09:24,519 --> 00:09:26,261 nada, exceto a alma vestida no ar. 111 00:09:27,311 --> 00:09:30,856 Não seria a balsa na verdade a geleira?" 112 00:09:31,144 --> 00:09:36,490 Eu penso em diferentes maneiras em que posso trazer imagens para a performance. 113 00:09:38,500 --> 00:09:42,346 Eu coloco um pouco de tinta na página e coloco cubos de gelo na tinta para fazer 114 00:09:42,346 --> 00:09:45,270 essas configurações diferentes. 115 00:09:45,270 --> 00:09:48,068 Então cada vez sai diferente, eu nunca sei exatamente como. 116 00:10:12,547 --> 00:10:16,319 Reanimação é baseada em um texto de um autor islandês, Halldor Laxness. 117 00:10:20,003 --> 00:10:21,352 É sobre uma geleira. 118 00:10:21,352 --> 00:10:24,509 Então o assunto é neve e gelo e natureza. 119 00:10:50,529 --> 00:10:52,252 Eu deveria ir na borda. 120 00:10:52,959 --> 00:10:54,456 Me permita, tem uma foto aqui. 121 00:11:08,246 --> 00:11:11,089 Eu fiz isso uma vez antes e eu não quero decidir de novo. 122 00:11:11,089 --> 00:11:13,581 Apenas faça do mesmo jeito que eu fiz. 123 00:12:17,022 --> 00:12:20,363 Montagem significa um arranjo de objetos e projeções. 124 00:12:49,801 --> 00:12:54,599 Eu desenhei cabeças de animais quando fui à Noruega filmar a paisagem de Reanimação. 125 00:12:55,068 --> 00:12:58,451 Cabeças de animais na neve, baseadas em meus desenhos de cachorro. 126 00:12:59,831 --> 00:13:02,130 Eu consigo fazer espontaneamente. 127 00:13:21,253 --> 00:13:25,970 Havia um aquário onde eu fui filmar a paisagem norueguesa. 128 00:13:25,970 --> 00:13:28,330 E tinha peixes de águas locais. 129 00:13:28,330 --> 00:13:32,259 Eu queria lidar com o mundo aquoso porque as geleiras estão derretendo. 130 00:13:33,596 --> 00:13:37,021 No ano anterior, eu tinha encontrado esse livro sobre peixes japoneses. 131 00:13:37,021 --> 00:13:39,880 Eu tive essa ideia, eu tinha que fazer cem desenhos de tinta. 132 00:14:17,367 --> 00:14:20,721 Ultimamente eu venho fazendo esses desenhos usando o método Rorschach . 133 00:14:21,205 --> 00:14:24,969 Você coloca tinta em um lado da página e dobra o papel. 134 00:14:25,239 --> 00:14:30,340 Eu deliberadamente faço uma configuração que vai parecer um inseto. 135 00:14:35,730 --> 00:14:38,337 Estou ciente do que pode ser interpretado das coisas. 136 00:14:39,087 --> 00:14:43,260 Eu não gosto de falar sobre simbolismo, coloca muito significado. 137 00:14:43,260 --> 00:14:46,470 Eu gosto que seja o que é de uma forma bem concreta. 138 00:15:32,080 --> 00:15:35,031 HOMEM #1: Todos nós conhecemos a história da Helena de Troia. 139 00:15:35,031 --> 00:15:39,013 JOAN JONAS: Linhas na Areia é de um poema sobre Helena indo para o Egito e não Troia 140 00:15:40,267 --> 00:15:44,504 Então ao invés de ir ao Egito, eu fui a Las Vegas, como uma forma de representação 141 00:15:44,504 --> 00:15:48,074 da sensibilidade e comercialismo americano. 142 00:15:50,654 --> 00:15:55,422 Encontramos essas recreações abandonadas de estátuas egípcias. 143 00:15:56,744 --> 00:16:00,570 Eu tinha fotos da viagem da minha avó ao Egito no começo do século 20 144 00:16:01,000 --> 00:16:03,269 e que representavam o Egito real. 145 00:16:06,749 --> 00:16:11,425 Dois Egitos, o real e Las Vegas, porque eu queria me referir ao colonialismo 146 00:16:11,425 --> 00:16:14,070 em relação ao nosso envolvimento com o Egito. 147 00:16:16,680 --> 00:16:18,560 Eu tinha uma fantasia e algumas coisas. 148 00:16:18,560 --> 00:16:20,640 E então aqui estamos em Luxor. 149 00:16:20,640 --> 00:16:22,798 JOAN JONAS: ...o motivo que nos trouxe aqui. 150 00:16:22,798 --> 00:16:24,452 Seria a queda de Troia a razão? 151 00:16:24,452 --> 00:16:27,220 Pode-se acenar com mil navios contra um beijo na noite? 152 00:16:28,370 --> 00:16:30,252 MULHER #1: Foi uma guerra comercial. 153 00:16:30,926 --> 00:16:34,236 JOAN JONAS: Outro vídeo era eu desenhando no quadro negro. 154 00:16:36,752 --> 00:16:38,511 Novamente, desenhei com uma vara. 155 00:16:38,511 --> 00:16:41,615 Foi uma forma de estender meu corpo na superfície do quadro negro. 156 00:16:43,245 --> 00:16:47,219 Eu sou muito interessada na ideia do apagamento, desenhar e apagar. 157 00:16:47,759 --> 00:16:52,910 E eu desenhei e apaguei várias vezes o Sphinx e a pirâmide, obcecada com 158 00:16:52,910 --> 00:16:54,030 uma imagem. 159 00:16:55,950 --> 00:16:57,770 Eu também desenhei isso na performance. 160 00:17:02,720 --> 00:17:07,704 E o casal na cama baseado no Épico do século VIII, O Táin. 161 00:17:07,704 --> 00:17:10,768 É um rei e uma rainha discutindo sobre quem tem mais posses. 162 00:17:10,768 --> 00:17:14,758 MULHER #1: Continua sendo, meu marido, que minha fortuna é maior que a sua. 163 00:17:15,476 --> 00:17:17,297 JOAN JONAS: Eu gosto de humor também. 164 00:17:17,297 --> 00:17:20,558 É meio engraçado, mas sério ao mesmo tempo. 165 00:17:21,568 --> 00:17:25,037 Linhas na Areia tem a ver com como eles faziam limites no Oriente Médio. 166 00:17:25,257 --> 00:17:29,319 Quando você desenha uma linha na areia, você desafia alguém a andar em cima, mas 167 00:17:29,319 --> 00:17:31,290 também faz o limite entre países. 168 00:17:34,540 --> 00:17:37,510 A forma, o aroma. 169 00:17:38,961 --> 00:17:40,531 O sentimento das coisas. 170 00:17:43,065 --> 00:17:44,405 A realidade do presente. 171 00:17:44,732 --> 00:17:45,902 Muitas peças 172 00:17:46,366 --> 00:17:47,790 -Sua influência no passado. 173 00:17:47,886 --> 00:17:49,517 são baseadas em textos. 174 00:17:49,517 --> 00:17:51,146 -Sua influência no futuro. 175 00:17:51,146 --> 00:17:52,827 de séculos atrás. 176 00:17:52,827 --> 00:17:53,817 -Passado. 177 00:17:53,817 --> 00:17:55,517 Mas eu quero trazê-los ao presente. 178 00:17:55,517 --> 00:17:56,396 -Presente. 179 00:17:56,396 --> 00:17:57,565 Eles são poéticos. 180 00:17:57,565 --> 00:17:58,702 -Futuro. 181 00:17:58,702 --> 00:17:59,797 Mas políticos.