WEBVTT 00:00:00.902 --> 00:00:02.530 Benim adım Hannah. 00:00:02.554 --> 00:00:04.652 Bu bir palindrom. 00:00:05.140 --> 00:00:11.205 Yani baştan da sondan da aynı okunan kelimeler. 00:00:11.944 --> 00:00:13.429 Tabii heceleyebilirseniz. 00:00:13.453 --> 00:00:14.755 Olay şu ki -- NOTE Paragraph 00:00:14.779 --> 00:00:16.053 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:17.112 --> 00:00:19.296 tüm ailem palindromik isimlere sahip. 00:00:19.320 --> 00:00:20.634 Bir nevi gelenek. 00:00:21.152 --> 00:00:24.265 Ana, Ata -- NOTE Paragraph 00:00:24.289 --> 00:00:26.304 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:26.328 --> 00:00:28.538 Nan, Pop. NOTE Paragraph 00:00:28.562 --> 00:00:30.510 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:31.447 --> 00:00:33.812 Bir de kardeşim Kayak. NOTE Paragraph 00:00:33.836 --> 00:00:35.276 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:35.300 --> 00:00:36.585 İşte oldu. 00:00:36.609 --> 00:00:38.745 Sadece biraz şaka. NOTE Paragraph 00:00:38.769 --> 00:00:39.878 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:00:39.902 --> 00:00:43.329 Bir komedyen olduğum için şakayla başlamayı severim. 00:00:43.353 --> 00:00:45.734 Benim hakkımda şimdiden iki şey biliyorsunuz: 00:00:45.758 --> 00:00:47.536 Adım Hannah ve ben bir komedyenim. 00:00:47.560 --> 00:00:48.941 Hiç zaman harcamıyorum. 00:00:48.965 --> 00:00:51.409 Üçüncüye gelirsek... 00:00:51.433 --> 00:00:55.404 Aklımdakileri söylemek için yeterli olduğumu düşünmüyorum. 00:00:55.428 --> 00:00:57.987 Başlamak için cesur bir yol evet, 00:00:58.011 --> 00:00:59.702 ama doğru. 00:00:59.726 --> 00:01:01.985 Düşüncelerimi söze dökmekte 00:01:02.009 --> 00:01:04.386 her zaman zorlandım. 00:01:05.628 --> 00:01:07.709 Benim gibi sohbette kötü olan birinin 00:01:07.733 --> 00:01:10.154 stand-up komedyeni gibi birine dönüşmesi 00:01:10.178 --> 00:01:12.910 çelişkili görünüyor. 00:01:13.373 --> 00:01:15.280 Ama işte, 00:01:15.304 --> 00:01:16.964 olan bu. NOTE Paragraph 00:01:16.988 --> 00:01:20.987 Stand-up komeddi -- komeddi... Gördünüz mü? 00:01:21.011 --> 00:01:22.174 Gördünüz değil mi? NOTE Paragraph 00:01:22.198 --> 00:01:25.028 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:25.052 --> 00:01:27.833 Stand-up komediyi ilk denediğimde 00:01:27.833 --> 00:01:29.180 yirmilerimin sonundaydım. 00:01:29.204 --> 00:01:34.592 Patolojik düzeyde utangaç ve düşük öz saygılı, 00:01:34.616 --> 00:01:36.686 hiç mikrofon tutmamış biri olmama rağmen 00:01:36.710 --> 00:01:41.510 seyircinin önüne geçtiğim anda 00:01:41.534 --> 00:01:44.489 ilk esprimi bile yapmadan önce 00:01:44.513 --> 00:01:46.171 biliyordum ki 00:01:46.171 --> 00:01:49.637 stand-up'la birbirimizden gerçekten hoşlanacaktık. 00:01:50.123 --> 00:01:53.570 Ama benimki gibi bir yaşamda bunun neden işe yaradığını çözemedim. 00:01:53.594 --> 00:01:58.829 Bu kadar kötü olduğum bir şeyde neden bu kadar iyi olabilirdim? NOTE Paragraph 00:01:58.853 --> 00:02:00.040 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:02:00.064 --> 00:02:03.074 Bunu bir türlü anlayamadım. 00:02:03.098 --> 00:02:05.057 Ta ki anlayana kadar. NOTE Paragraph 00:02:05.081 --> 00:02:07.952 Kötü olduğum bir şeyde 00:02:07.976 --> 00:02:11.232 neden iyi olduğumu açıklamadan önce 00:02:11.256 --> 00:02:14.103 ortaya başka bir çelişki atmama izin verin. 00:02:14.127 --> 00:02:18.407 Bunun nedenini anladıktan kısa süre sonra 00:02:18.431 --> 00:02:20.503 komediyi bırakmaya karar verdim. 00:02:21.009 --> 00:02:23.741 Güvercinlerin arasına attığım 00:02:23.765 --> 00:02:26.467 bu muhalif kediyi açıklamadan önce 00:02:26.491 --> 00:02:29.060 şunu da söylememe izin verin: 00:02:29.084 --> 00:02:31.937 Bu işi bırakmak komedi kariyerimi başlattı. NOTE Paragraph 00:02:31.961 --> 00:02:33.919 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:02:33.943 --> 00:02:35.948 Gerçekten başlattı. 00:02:35.948 --> 00:02:40.972 Komediyi bıraktıktan sonra dünyadaki en çok konuşulan komedyen oldum. 00:02:40.996 --> 00:02:44.624 Görünen o ki emeklilik planları yapmakta 00:02:44.648 --> 00:02:47.145 aklımdakileri konuşmaktan da kötüymüşüm. NOTE Paragraph 00:02:48.568 --> 00:02:52.351 Bu noktaya kadar, 00:02:52.375 --> 00:02:56.147 biyografik ayrıntılar saçmak dışında, 00:02:56.171 --> 00:02:58.478 dolaylı yoldan sizinle paylaşmak istediğim 00:02:58.502 --> 00:03:00.258 üç fikrim olduğunu söyledim. 00:03:00.282 --> 00:03:03.702 Bunu üç çelişki paylaşarak yaptım: 00:03:03.726 --> 00:03:06.927 Birincisi, konuşmakta iyiyim, konuşmakta kötüyüm. 00:03:06.951 --> 00:03:09.694 Bıraktım, bırakmadım. 00:03:09.718 --> 00:03:11.555 Üç fikir, üç çelişki. 00:03:11.579 --> 00:03:13.454 Sözde üçlü listemde 00:03:13.454 --> 00:03:15.611 neden iki şey olduğunu merak ediyorsanız -- NOTE Paragraph 00:03:15.635 --> 00:03:16.669 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:16.693 --> 00:03:19.218 Hatırlatırım ki bu tam anlamıyla çelişkiler listesi. 00:03:19.242 --> 00:03:20.405 Bana yetişin. NOTE Paragraph 00:03:20.429 --> 00:03:22.953 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:22.977 --> 00:03:26.852 TED’dekiler, bu konuşmanın uzunluğuna bağlı olarak 00:03:26.852 --> 00:03:30.234 sadece bir fikir paylaşmanın daha iyi olacağını söylediler. 00:03:30.958 --> 00:03:32.429 Hayır dedim. NOTE Paragraph 00:03:32.453 --> 00:03:35.919 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:35.943 --> 00:03:37.321 Onlar ne anlar ki? NOTE Paragraph 00:03:37.737 --> 00:03:42.791 Bu akıllıca öneriyi neden reddettiğimi açıklamak için 00:03:42.815 --> 00:03:45.356 konuşmanın başını hatırlamanızı istiyorum. 00:03:45.380 --> 00:03:47.028 Özellikle palindrom şakamı. 00:03:47.052 --> 00:03:51.164 Bu şaka komedi işindeki favori numaramı kullanıyor; 00:03:51.188 --> 00:03:52.357 üçler kuralı, 00:03:52.381 --> 00:03:53.839 bir beyanda bulunur, 00:03:53.863 --> 00:03:55.167 sonra bu beyanı 00:03:55.167 --> 00:03:56.565 bir liste ile tekrarlarsınız. 00:03:56.589 --> 00:03:59.220 Bütün ailem palindromik isimlere sahip: 00:03:59.244 --> 00:04:02.219 Ana, Ata, Nan, Pop. 00:04:02.243 --> 00:04:06.183 Listedeki ilk iki fikir bir kalıp oluşturuyor. 00:04:06.207 --> 00:04:08.422 Bu kalıp beklenti yaratıyor. 00:04:08.446 --> 00:04:11.316 Sonra üçüncü şey - bam! - Kayak. Ne? 00:04:11.340 --> 00:04:12.670 İşte bu üçler kuralı. 00:04:12.694 --> 00:04:15.085 Bir, iki, sürpriz! Ha ha. NOTE Paragraph 00:04:15.109 --> 00:04:18.337 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:04:20.851 --> 00:04:25.694 Üçler kuralı sadece işimde değil 00:04:25.718 --> 00:04:28.375 iletişimimde de esas. 00:04:28.399 --> 00:04:30.047 Kimse için, 00:04:30.047 --> 00:04:32.213 TED için bile değişmem, 00:04:32.237 --> 00:04:35.491 ki TED'in açılımında bile üç fikir var: 00:04:35.515 --> 00:04:37.402 teknoloji, eğlence 00:04:37.426 --> 00:04:38.672 ve dingiller. NOTE Paragraph 00:04:38.696 --> 00:04:41.664 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:04:41.688 --> 00:04:43.604 Her seferinde işe yarıyor, değil mi? NOTE Paragraph 00:04:45.713 --> 00:04:47.765 Profesyonel komedyenlik için 00:04:47.789 --> 00:04:50.147 şakalardan daha fazlasına ihtiyacınız var. 00:04:50.171 --> 00:04:53.135 Çekicilik ve zararsızlık 00:04:53.135 --> 00:04:55.593 arasındaki çizgide yürüyebilmelisiniz. 00:04:55.617 --> 00:05:00.990 Zararsız kişiliğimi dengelemek için ihtiyaç duyduğum çekiciliğin 00:05:01.014 --> 00:05:05.511 şakalardan değil 00:05:05.535 --> 00:05:07.851 hikâyelerden geçtiğini keşfettim. 00:05:07.875 --> 00:05:10.145 Yani stand-up rutinim hikâyelerle dolu: 00:05:10.169 --> 00:05:12.449 büyümek, cinsel kimliğimi açıklamak, 00:05:12.473 --> 00:05:15.705 sadece kadın değil, 00:05:15.729 --> 00:05:19.347 kilolu ve erkeksiliğini yüksek gören biri olarak karşılaştığım taciz. 00:05:19.371 --> 00:05:22.631 Eğer beni internetten izlerseniz 00:05:22.655 --> 00:05:25.312 taciz örnekleri için yorumlara bakabilirsiniz. NOTE Paragraph 00:05:25.336 --> 00:05:27.112 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:05:27.136 --> 00:05:30.399 Konuşmanın ikinci vitese geçtiğim kısmına geldik. 00:05:30.423 --> 00:05:34.795 Size, az önce söylediğim her şey hakkında bir hikâye anlatacağım. NOTE Paragraph 00:05:34.819 --> 00:05:37.033 Büyükannemin yaşamının son günlerinde 00:05:37.057 --> 00:05:40.050 etrafı insanlarla çevrilmişti. 00:05:40.074 --> 00:05:41.780 Birçok insan. 00:05:41.804 --> 00:05:44.276 Çünkü o, kocaman ve sevgi dolu bir ailenin 00:05:44.300 --> 00:05:46.770 sevgi dolu kabile reisiydi. 00:05:47.211 --> 00:05:49.497 Bağlantıyı kuramadıysanız 00:05:49.521 --> 00:05:51.011 ben de o ailenin bir üyesiyim. 00:05:51.854 --> 00:05:54.934 Büyükannemin öldüğü gün, 00:05:54.958 --> 00:05:56.878 onunla vedalaşacak kadar şanslıydım. 00:05:56.902 --> 00:05:59.895 Çoktan kendi içinde kozasına çekildiğinden, 00:05:59.919 --> 00:06:02.973 tek taraflı bir veda oldu. 00:06:03.853 --> 00:06:06.786 Bir sürü şey hakkında düşündüm. 00:06:06.810 --> 00:06:09.685 Uzun süredir düşünmediğim şeyler hakkında. 00:06:09.709 --> 00:06:11.917 Mesela üniversiteye başladığımda 00:06:11.941 --> 00:06:13.799 büyükanneme yazdığım, 00:06:13.823 --> 00:06:16.571 onun eğlenmesi için süslediğim hikâyeler 00:06:16.595 --> 00:06:18.998 ve fıkralarla doldurduğum mektuplar gibi. 00:06:19.022 --> 00:06:22.086 Benim için çok büyük hissettiren dünyaya, 00:06:22.086 --> 00:06:27.425 küçücük yaşamımı oymaya çalışırken hissettiğim anksiyete ve korkuyu 00:06:27.449 --> 00:06:30.556 ifade edemememi hatırladım. 00:06:31.213 --> 00:06:34.209 Bu mektupları, aklımda büyükannemle yazdığım için 00:06:34.233 --> 00:06:37.250 hissettiğim refahı hatırladım. 00:06:38.002 --> 00:06:40.733 Dünya daha da ezici bir hal aldığında, 00:06:40.757 --> 00:06:44.744 zorlukları aşma yeteneğim iyiye değil de kötüye gittiğinde 00:06:44.768 --> 00:06:47.466 mektupları bıraktım. 00:06:48.041 --> 00:06:53.072 Büyükannemin okumak isteyeceği bir hayatım olduğunu düşünmüyordum. NOTE Paragraph 00:06:54.162 --> 00:06:56.509 Eşcinsel olduğumu bilmiyordu. 00:06:56.533 --> 00:06:58.483 Ölümüne altı ay kala, hiç yoktan, 00:06:58.507 --> 00:07:01.397 erkek arkadaşım olup olmadığını sordu. 00:07:02.139 --> 00:07:05.716 O anda, büyükanneme açılmamak için 00:07:05.740 --> 00:07:07.763 bilinçli bir karar verdiğimi hatırlıyorum. 00:07:08.881 --> 00:07:11.112 Yaşamının sonuna geldiğini, 00:07:11.112 --> 00:07:13.578 onunla olan zamanımın sınırlı olduğunu biliyordum 00:07:13.578 --> 00:07:16.739 ve bu zamanı farklı olduğumuz yönleri konuşarak geçirmek istemedim. 00:07:16.763 --> 00:07:19.903 Ortak noktalarımızdan konuşmak istedim. 00:07:20.595 --> 00:07:22.313 Böylece konuyu değiştirdim. 00:07:23.061 --> 00:07:25.554 O anda, doğru karar gibiydi. 00:07:26.374 --> 00:07:29.138 Ama büyükannemin 00:07:29.162 --> 00:07:31.654 kaçınılmaz sona yaklaşmasını izlerken 00:07:31.678 --> 00:07:34.511 hayatımın böylesine önemli bir kısmını paylaşmamak 00:07:34.511 --> 00:07:37.472 bende hata yaptım hissi uyandırdı. 00:07:39.248 --> 00:07:43.105 Ama fırsatımı kaybettiğimin farkındaydım. 00:07:43.129 --> 00:07:45.202 Büyükannemin her zaman söylediği gibi: 00:07:45.226 --> 00:07:47.886 "Çoktan çorbanın içine girdi. 00:07:47.910 --> 00:07:50.014 Soğanları çıkarmak için çok geç.” NOTE Paragraph 00:07:50.038 --> 00:07:52.390 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:07:52.414 --> 00:07:53.859 Bunun hakkında düşündüm. 00:07:53.883 --> 00:07:57.539 Çocukken uğraşmak zorunda kaldığım 00:07:57.539 --> 00:07:59.693 bir sürü soğanı, 00:07:59.717 --> 00:08:04.352 eşcinselliğin yasadışı sayıldığı bir eyalette büyümeyi düşündüm. 00:08:04.376 --> 00:08:07.091 Bu düşünceyle özümsediğim utancın filizlerinin 00:08:07.115 --> 00:08:10.928 içimde nasıl sıkıca sarıldığını gördüm. 00:08:10.952 --> 00:08:13.785 Bununla birlikte yaşadığım tüm travmaları düşündüm: 00:08:13.809 --> 00:08:16.773 şiddet, taciz, tecavüze uğramam. 00:08:20.087 --> 00:08:22.331 Tüm bu düşünce demetinde, 00:08:22.355 --> 00:08:25.498 cevaplayamadığım bir düşüce, bir soru 00:08:25.522 --> 00:08:27.789 sürekli kafamda beliriyordu: 00:08:27.813 --> 00:08:30.483 İnsanlığımın amacı ne? NOTE Paragraph 00:08:31.743 --> 00:08:35.183 Ailemdeki herkes içinde, en çok büyükanneme yakın hissettim. 00:08:36.154 --> 00:08:39.224 Çoğu özelliğimiz ortak. 00:08:39.248 --> 00:08:40.898 Tabii şu sıralar çok değil. 00:08:40.922 --> 00:08:42.610 Ölüm insanı gerçekten değiştiriyor. 00:08:42.610 --> 00:08:43.744 Ama bu -- NOTE Paragraph 00:08:43.768 --> 00:08:44.831 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:08:44.855 --> 00:08:47.191 büyükannemin mizah anlayışı. 00:08:47.215 --> 00:08:49.864 Dünyada en yakın hissettiğim insan 00:08:49.888 --> 00:08:52.281 bir anne, büyükanne, 00:08:52.305 --> 00:08:53.719 büyük büyükanneydi. 00:08:53.743 --> 00:08:58.253 Ben mi? Aile ağacının en alt dallarını temsil ediyorum. 00:08:58.277 --> 00:09:02.218 Hala gövdeye bağlı olduğumdan emin değilim. 00:09:02.242 --> 00:09:04.466 İnsanlığımın amacı neydi? NOTE Paragraph 00:09:05.960 --> 00:09:09.216 Büyükannemin ölümünden sonraki yıl 00:09:09.216 --> 00:09:11.986 yaşamımdaki en yoğun yaratıcılık yılıydı. 00:09:12.010 --> 00:09:14.530 Sanırım bunun nedeni, sonunda, 00:09:14.530 --> 00:09:17.027 düşüncelerimin dağıldıklarından fazla toplanmasıydı. 00:09:17.466 --> 00:09:19.726 Düşünme sürecim çizgi halinde değil. 00:09:19.750 --> 00:09:22.265 Görsel düşünürüm, düşüncelerimi görebiliyorum. 00:09:22.289 --> 00:09:25.238 Fotografik hafızam yok, 00:09:25.238 --> 00:09:30.020 kafam mantıklı düşünce parçalarının toplandığı durgun bir galeri de değil. 00:09:30.044 --> 00:09:34.541 Daha çok, sürekli gelişen bir hiyeroglif dili biliyorum gibi, 00:09:34.541 --> 00:09:36.184 kendi geliştirdiğim bir dil 00:09:36.208 --> 00:09:39.320 ve akıcı bir şekilde anlıyor ve derinlemesine düşünebiliyorum. 00:09:39.320 --> 00:09:41.713 Ama tercüme edemiyorum. 00:09:42.168 --> 00:09:45.488 Boyama yapamam, çizemem, yontamam hatta dikemem. 00:09:45.512 --> 00:09:50.543 Yazılı olarak bununla sorunum yok. 00:09:50.543 --> 00:09:53.513 Ama bu dolambaçlı bir çeviri yolu 00:09:53.537 --> 00:09:56.302 ve bunun işe yaradığını hissetmiyorum. 00:09:56.326 --> 00:10:00.780 Dediğim gibi, aklımdakileri söylemekte iyi değilim. 00:10:00.804 --> 00:10:03.094 Konuşmak hep, 00:10:03.094 --> 00:10:06.212 içimdeki yaşam için yetersiz bir donmuş görüntü gibi hissettirdi. 00:10:06.919 --> 00:10:08.479 Sonuç olarak, her zaman, 00:10:08.479 --> 00:10:13.023 iletişim kurabileceğimden çok daha fazlasını anladım. NOTE Paragraph 00:10:13.990 --> 00:10:16.075 Büyükannem ölmeden bir yıl kadar önce, 00:10:16.099 --> 00:10:19.141 bana otizm teşhisi kondu. 00:10:19.165 --> 00:10:21.276 Benim için bu iyi haber. 00:10:22.248 --> 00:10:25.935 Depresyonda ve kaygılı olduğum için 00:10:25.935 --> 00:10:29.661 hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğimi düşündüm. 00:10:29.685 --> 00:10:31.139 Ortaya çıktı ki 00:10:31.163 --> 00:10:33.706 hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğim için 00:10:33.706 --> 00:10:36.055 depresyonda ve kaygılıymışım. 00:10:36.079 --> 00:10:38.416 Çünkü normal biri değilmişim. 00:10:38.440 --> 00:10:40.179 Bunu bilmiyordum. 00:10:40.203 --> 00:10:42.412 Bu, hâlâ mücadele etmediğim anlamına gelmiyor. 00:10:42.436 --> 00:10:43.744 Dürüst olmak gerekirse 00:10:43.744 --> 00:10:45.323 her gün biraz mücadele. 00:10:45.347 --> 00:10:48.365 En azından artık mücadelemin ne olduğunu biliyorum. 00:10:48.389 --> 00:10:51.843 Bu, normalliğin başlangıç çizgisine ulaşmak değil. 00:10:51.867 --> 00:10:54.507 Mücadelem fırtınadan kaçmak değil. 00:10:54.531 --> 00:10:59.534 Mücadelem; yapabildiğimin en iyisiyle onun merkezini bulmak. NOTE Paragraph 00:10:59.558 --> 00:11:04.314 Biz spektrumdakilerin sakinleşmek için yaptığı geleneksel hareketler dışında -- 00:11:04.338 --> 00:11:08.260 tekrarlayan davranışlar, rutin ve takıntılı düşünme -- 00:11:08.284 --> 00:11:13.745 Fırtınanın merkezine açılan sürpriz bir kapım var: 00:11:14.574 --> 00:11:16.310 stand-up komedi. 00:11:16.334 --> 00:11:19.963 Nörolojik olarak farklı olduğuma başka kanıt istiyorsanız 00:11:19.987 --> 00:11:24.928 çoğu insanın ödünü koparan şeyleri yaparken sakinim. 00:11:24.952 --> 00:11:27.225 Neredeyse içim ölü. NOTE Paragraph 00:11:27.249 --> 00:11:31.048 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:11:31.072 --> 00:11:34.540 Teşhis, bana hangi parçalarımı asacağımı 00:11:34.540 --> 00:11:36.488 asla anlamadığım bir çerçeve verdi. 00:11:36.512 --> 00:11:38.653 Uyumsuzluğum aniden uyum sağladı 00:11:38.677 --> 00:11:40.862 ve bir süreliğine, 00:11:40.862 --> 00:11:43.420 düşüncelerimde bulduğum güven başımı döndürdü. 00:11:43.444 --> 00:11:46.579 Ama büyükannem öldükten sonra bu güven dalışa geçti 00:11:47.636 --> 00:11:51.107 çünkü düşünerek yas tutuyordum. 00:11:51.131 --> 00:11:52.831 Bu düşünce kederinde, 00:11:52.855 --> 00:11:55.944 ne kadar derinden izole edildiğimi ve hep öyle olduğumu 00:11:55.968 --> 00:12:00.801 net bir şekilde görebildim. 00:12:02.168 --> 00:12:05.741 İnsanlığımın amacı neydi? NOTE Paragraph 00:12:06.644 --> 00:12:12.695 Otizm ve travma sonrası stres bozukluğu arasında çok fazla benzerlik vardı. 00:12:12.719 --> 00:12:14.357 Endişelenmeye başladım 00:12:14.381 --> 00:12:16.113 çünkü ikisine de sahiptim. 00:12:16.137 --> 00:12:19.332 Onları hiç çözebilecek miydim? 00:12:20.499 --> 00:12:22.901 Her zaman travmadan çıkmanın yolunun 00:12:22.925 --> 00:12:25.543 birleşmiş hikâyelerden geçtiğini söylediler. 00:12:25.567 --> 00:12:28.164 Birleşmiş hikâyelerim vardı 00:12:28.188 --> 00:12:30.535 ama hala travmalarımın insafındaydım. 00:12:31.301 --> 00:12:35.144 Hepsi çorbamın bir parçasıydı ama soğanlar hala yakıyordu. 00:12:35.168 --> 00:12:37.672 O anda, 00:12:37.696 --> 00:12:40.392 hikayelerimi güldürmek için anlattığımı fark ettim. 00:12:40.416 --> 00:12:43.964 Seyircinin rahatı için karanlığı süslüyor, acıyı kesiyor 00:12:43.964 --> 00:12:47.346 ve travmayı sürdürüyordum. 00:12:48.021 --> 00:12:50.414 Diğer insanlara kahkahalarla bağlı olmama rağmen 00:12:50.438 --> 00:12:53.701 hâlâ onlardan derinden kopuktum. 00:12:53.725 --> 00:12:56.871 İnsanlığımın amacı neydi? 00:12:56.895 --> 00:12:58.633 Bir cevabım yok. 00:12:58.657 --> 00:13:00.602 Ama bir fikrim var. 00:13:00.626 --> 00:13:02.952 Gerçeği anlatmak. 00:13:04.032 --> 00:13:05.747 Hepsinin gerçeğini. 00:13:05.771 --> 00:13:11.185 Kahkahaları değil de travmamın organlarımda yarattığı acıyı paylaşmak. 00:13:11.185 --> 00:13:14.332 Bunu yapmanın en iyi yolunun komediden geçtiğini düşündüm. NOTE Paragraph 00:13:14.356 --> 00:13:16.203 İşte bunu yapıyorum. 00:13:16.227 --> 00:13:19.963 Komedyenlerin, yumruklarını gıdıklamalara çevirmesinin beklendiği 00:13:19.987 --> 00:13:23.141 ve buna güvenilen bitiş sözlerine 00:13:23.141 --> 00:13:25.266 saygı duymayan bir gösteri hazırladım. 00:13:25.290 --> 00:13:26.475 Durmadım. 00:13:26.499 --> 00:13:28.119 O sözleri, 00:13:28.143 --> 00:13:31.636 seyircinin hayali bağırsaklarına attım. 00:13:31.660 --> 00:13:34.132 Onları güldürmek istemedim. 00:13:34.900 --> 00:13:37.038 Nefeslerini kesmek, 00:13:37.062 --> 00:13:38.216 şok etmek istedim. 00:13:38.240 --> 00:13:42.333 Böylece akılsız, gülen kalabalıklar gibi değil de 00:13:42.357 --> 00:13:46.826 bireyler olarak acımı tutabilir, hikâyemi dinleyebilirlerdi. 00:13:46.850 --> 00:13:50.393 İşte bunu yaptım ve gösteriye “Nanette” adını verdim. 00:13:50.417 --> 00:13:51.774 Bir çoğunuz -- NOTE Paragraph 00:13:51.798 --> 00:13:56.382 (Alkış) NOTE Paragraph 00:13:57.615 --> 00:13:59.638 Bir çoğunuz, 00:13:59.662 --> 00:14:02.243 bunun bir komedi olmadığını savunuyor. 00:14:02.267 --> 00:14:07.180 “Nanette”in komedi olmadığı kısmına kesinlikle katılsam da 00:14:07.204 --> 00:14:08.922 o insanlar hâlâ hatalı. NOTE Paragraph 00:14:08.946 --> 00:14:10.390 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:14:10.414 --> 00:14:12.273 Çünkü argümanlarının iskeletini 00:14:12.297 --> 00:14:16.074 komedi yapamadığımı söylemekle oluşturdular. 00:14:16.780 --> 00:14:20.357 Komedide başarısız olmadım. 00:14:20.381 --> 00:14:23.659 Onun hakkında bildiğim her şeyi aldım -- 00:14:23.683 --> 00:14:26.547 püf noktalar, araç gereçler, ustalık -- 00:14:26.571 --> 00:14:29.987 hepsini aldım ve bunlarla komediyi kırdım. 00:14:30.011 --> 00:14:32.927 Eğer komedide başarısızsanız 00:14:32.951 --> 00:14:35.068 komediyi komediyle kıramazsınız. 00:14:35.092 --> 00:14:37.175 Yumuşaklık senin çekicin olsun. NOTE Paragraph 00:14:37.199 --> 00:14:43.954 (Kahkahalar) (Alkış) NOTE Paragraph 00:14:43.978 --> 00:14:45.233 Amacım bu değildi. 00:14:45.257 --> 00:14:48.921 Sadece komediyi kırmak değildi. 00:14:49.913 --> 00:14:53.957 Amacım, komediyi kırmaktı ki onu yeniden inşa edip biçimlendireyim. 00:14:53.981 --> 00:14:55.220 Böylece onu, 00:14:55.220 --> 00:14:59.503 paylaşmam gereken her şeyi daha iyi tutan bir şeye çevirebilirdim. 00:14:59.527 --> 00:15:03.188 Komediyi bıraktığımı söylerken bunu kastetmiştim. NOTE Paragraph 00:15:04.919 --> 00:15:08.008 Muhtemelen şunu söyleyeceğinız noktadayız: 00:15:08.032 --> 00:15:10.443 "İyi, çok güzel. Peki üç fikir tam olarak ne? 00:15:10.467 --> 00:15:12.365 Pek anlaşılmıyor." NOTE Paragraph 00:15:12.389 --> 00:15:14.470 Sormuşsunuz gibi yapmam iyi oldu. NOTE Paragraph 00:15:14.494 --> 00:15:18.852 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:15:18.876 --> 00:15:24.282 Şimdi, eminim ki birkaçınız çoktan üç fikir belirlemiştir. 00:15:24.306 --> 00:15:27.008 Söylentilere göre akıllı bir kalabalık, 00:15:27.032 --> 00:15:29.104 bu yüzden hiç şaşırmam. 00:15:29.128 --> 00:15:33.100 Ama o üç fikre sahip olmadığımı söylemem sizi şaşırtabilir. 00:15:33.124 --> 00:15:36.711 Üç fikrim olduğunu söylerken yalan söylemiştim. 00:15:36.735 --> 00:15:39.873 Salt yanlış yönlendirmeydi -- Çok eğlenceliyim. 00:15:39.897 --> 00:15:46.573 Bunun yerine, bir avuç fikir tohumu aldım 00:15:46.597 --> 00:15:49.157 ve konuşmam boyunca hepsini dağıttım. 00:15:50.022 --> 00:15:51.678 Peki bunu neden yaptım? 00:15:51.702 --> 00:15:53.749 Tüm saçmalıklar ve gülüşmeleri çıkarırsak 00:15:54.530 --> 00:15:57.755 büyükannemin hep söylediği bir söze geliyoruz. 00:15:59.386 --> 00:16:04.323 "Önemli olan bahçe değil, yapılan bahçe işleri." 00:16:04.347 --> 00:16:08.106 "Nanette" bana bu gerçekçiliğin gerçeğini öğretti. 00:16:08.130 --> 00:16:11.104 Komedinin kontratını yırtıp 00:16:11.128 --> 00:16:15.578 gerçek ve acı dolu hikayemi anlatmanın 00:16:16.442 --> 00:16:21.393 beni yaşam ve sanatın sınırına iteceğini düşündüm. 00:16:21.771 --> 00:16:27.805 Bunu bekliyordum ve gerçeğimi anlatmak için bedelini ödemeye hazırdım. 00:16:28.448 --> 00:16:30.582 Ama olan bu değildi. 00:16:30.606 --> 00:16:34.409 Dünya beni uzaklaştırmadı, yakınına çekti. 00:16:35.091 --> 00:16:39.253 Bu kopuklukta bağlantı buldum. 00:16:39.801 --> 00:16:41.796 Bu çelişkinin merkezinin aynı zamanda, 00:16:41.820 --> 00:16:44.317 kötü olduğum bir şeyde 00:16:44.341 --> 00:16:47.237 neden iyi olduğum çelişkisinin de merkezi olduğunu anlamak 00:16:47.261 --> 00:16:51.561 uzun zamanımı aldı. NOTE Paragraph 00:16:53.284 --> 00:16:54.988 Görüyorsunuz, 00:16:55.012 --> 00:16:57.471 gerçek dünyada insanlarla konuşmakta zorlanıyorum. 00:16:57.471 --> 00:17:03.249 Çünkü nöroçeşitliliğim aynı anda düşünmemi, 00:17:04.011 --> 00:17:06.126 dinlememi, konuşmamı 00:17:06.126 --> 00:17:07.992 ve yeni bilgiyi işlememi zorlaştırıyor. 00:17:08.532 --> 00:17:10.769 Ama sahnedeyken düşünmem gerekmiyor. 00:17:10.793 --> 00:17:13.053 Düşüncelerimi çok önceden hazırlıyorum. 00:17:13.694 --> 00:17:16.064 Dinlemek zorunda değilim, o sizin göreviniz. NOTE Paragraph 00:17:16.088 --> 00:17:17.598 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:17:17.622 --> 00:17:20.043 Gerçekten konuşmak zorunda değilim 00:17:20.067 --> 00:17:22.934 çünkü doğrusunu söylemek gerekirse ezbere anlatıyorum. 00:17:23.646 --> 00:17:25.854 Geriye kalan tek şey 00:17:26.822 --> 00:17:29.290 elimden gelenin en iyisini yaparak 00:17:29.938 --> 00:17:33.644 seyircimle hakiki bir ilişki kurmak. 00:17:35.761 --> 00:17:38.894 "Nanette" bana herhangi bir şey öğrettiyse 00:17:38.918 --> 00:17:43.252 o da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı. 00:17:43.921 --> 00:17:46.321 Sizin de bir rolünüz var. 00:17:47.371 --> 00:17:50.048 "Nanette" benimle başlamış olabilir. 00:17:50.072 --> 00:17:54.352 Ama şimdi, benim paylaşmadığım dünya dolusu diğer zihnin içinde 00:17:54.376 --> 00:17:56.766 yaşıyor ve büyüyor. 00:17:56.790 --> 00:17:59.076 Bağlandığıma güveniyorum. 00:18:00.592 --> 00:18:03.883 O, benden çok daha büyük. 00:18:03.907 --> 00:18:09.072 Tıpkı insan olmanın amacının hepimizden büyük olması gibi. 00:18:09.096 --> 00:18:10.498 Yapmak istediğinizi yapın. NOTE Paragraph 00:18:10.522 --> 00:18:12.483 Teşekkürler ve merhaba. NOTE Paragraph 00:18:12.507 --> 00:18:19.480 (Alkış)