1 00:00:00,902 --> 00:00:02,530 Benim adım Hannah. 2 00:00:02,554 --> 00:00:04,652 Bu bir palindrom. 3 00:00:05,140 --> 00:00:11,205 Yani baştan da sondan da aynı okunan kelimeler. 4 00:00:11,944 --> 00:00:13,429 Tabii heceleyebilirseniz. 5 00:00:13,453 --> 00:00:14,755 Olay şu ki -- 6 00:00:14,779 --> 00:00:16,053 (Kahkahalar) 7 00:00:17,112 --> 00:00:19,296 tüm ailem palindromik isimlere sahip. 8 00:00:19,320 --> 00:00:20,634 Bir nevi gelenek. 9 00:00:21,152 --> 00:00:24,265 Ana, Ata -- 10 00:00:24,289 --> 00:00:26,304 (Kahkahalar) 11 00:00:26,328 --> 00:00:28,538 Nan, Pop. 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,510 (Kahkahalar) 13 00:00:31,447 --> 00:00:33,812 Bir de kardeşim Kayak. 14 00:00:33,836 --> 00:00:35,276 (Kahkahalar) 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,585 İşte oldu. 16 00:00:36,609 --> 00:00:38,745 Sadece biraz şaka. 17 00:00:38,769 --> 00:00:39,878 (Kahkahalar) 18 00:00:39,902 --> 00:00:43,329 Bir komedyen olduğum için şakayla başlamayı severim. 19 00:00:43,353 --> 00:00:45,734 Benim hakkımda şimdiden iki şey biliyorsunuz: 20 00:00:45,758 --> 00:00:47,536 Adım Hannah ve ben bir komedyenim. 21 00:00:47,560 --> 00:00:48,941 Hiç zaman harcamıyorum. 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,409 Üçüncüye gelirsek... 23 00:00:51,433 --> 00:00:55,404 Aklımdakileri söylemek için yeterli olduğumu düşünmüyorum. 24 00:00:55,428 --> 00:00:57,987 Başlamak için cesur bir yol evet, 25 00:00:58,011 --> 00:00:59,702 ama doğru. 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,985 Düşüncelerimi söze dökmekte 27 00:01:02,009 --> 00:01:04,386 her zaman zorlandım. 28 00:01:05,628 --> 00:01:07,709 Benim gibi sohbette kötü olan birinin 29 00:01:07,733 --> 00:01:10,154 stand-up komedyeni gibi birine dönüşmesi 30 00:01:10,178 --> 00:01:12,910 çelişkili görünüyor. 31 00:01:13,373 --> 00:01:15,280 Ama işte, 32 00:01:15,304 --> 00:01:16,964 olan bu. 33 00:01:16,988 --> 00:01:20,987 Stand-up komeddi -- komeddi... Gördünüz mü? 34 00:01:21,011 --> 00:01:22,174 Gördünüz değil mi? 35 00:01:22,198 --> 00:01:25,028 (Kahkahalar) 36 00:01:25,052 --> 00:01:27,833 Stand-up komediyi ilk denediğimde 37 00:01:27,833 --> 00:01:29,180 yirmilerimin sonundaydım. 38 00:01:29,204 --> 00:01:34,592 Patolojik düzeyde utangaç ve düşük öz saygılı, 39 00:01:34,616 --> 00:01:36,686 hiç mikrofon tutmamış biri olmama rağmen 40 00:01:36,710 --> 00:01:41,510 seyircinin önüne geçtiğim anda 41 00:01:41,534 --> 00:01:44,489 ilk esprimi bile yapmadan önce 42 00:01:44,513 --> 00:01:46,171 biliyordum ki 43 00:01:46,171 --> 00:01:49,637 stand-up'la birbirimizden gerçekten hoşlanacaktık. 44 00:01:50,123 --> 00:01:53,570 Ama benimki gibi bir yaşamda bunun neden işe yaradığını çözemedim. 45 00:01:53,594 --> 00:01:58,829 Bu kadar kötü olduğum bir şeyde neden bu kadar iyi olabilirdim? 46 00:01:58,853 --> 00:02:00,040 (Kahkahalar) 47 00:02:00,064 --> 00:02:03,074 Bunu bir türlü anlayamadım. 48 00:02:03,098 --> 00:02:05,057 Ta ki anlayana kadar. 49 00:02:05,081 --> 00:02:07,952 Kötü olduğum bir şeyde 50 00:02:07,976 --> 00:02:11,232 neden iyi olduğumu açıklamadan önce 51 00:02:11,256 --> 00:02:14,103 ortaya başka bir çelişki atmama izin verin. 52 00:02:14,127 --> 00:02:18,407 Bunun nedenini anladıktan kısa süre sonra 53 00:02:18,431 --> 00:02:20,503 komediyi bırakmaya karar verdim. 54 00:02:21,009 --> 00:02:23,741 Güvercinlerin arasına attığım 55 00:02:23,765 --> 00:02:26,467 bu muhalif kediyi açıklamadan önce 56 00:02:26,491 --> 00:02:29,060 şunu da söylememe izin verin: 57 00:02:29,084 --> 00:02:31,937 Bu işi bırakmak komedi kariyerimi başlattı. 58 00:02:31,961 --> 00:02:33,919 (Kahkahalar) 59 00:02:33,943 --> 00:02:35,948 Gerçekten başlattı. 60 00:02:35,948 --> 00:02:40,972 Komediyi bıraktıktan sonra dünyadaki en çok konuşulan komedyen oldum. 61 00:02:40,996 --> 00:02:44,624 Görünen o ki emeklilik planları yapmakta 62 00:02:44,648 --> 00:02:47,145 aklımdakileri konuşmaktan da kötüymüşüm. 63 00:02:48,568 --> 00:02:52,351 Bu noktaya kadar, 64 00:02:52,375 --> 00:02:56,147 biyografik ayrıntılar saçmak dışında, 65 00:02:56,171 --> 00:02:58,478 dolaylı yoldan sizinle paylaşmak istediğim 66 00:02:58,502 --> 00:03:00,258 üç fikrim olduğunu söyledim. 67 00:03:00,282 --> 00:03:03,702 Bunu üç çelişki paylaşarak yaptım: 68 00:03:03,726 --> 00:03:06,927 Birincisi, konuşmakta iyiyim, konuşmakta kötüyüm. 69 00:03:06,951 --> 00:03:09,694 Bıraktım, bırakmadım. 70 00:03:09,718 --> 00:03:11,555 Üç fikir, üç çelişki. 71 00:03:11,579 --> 00:03:13,454 Sözde üçlü listemde 72 00:03:13,454 --> 00:03:15,611 neden iki şey olduğunu merak ediyorsanız -- 73 00:03:15,635 --> 00:03:16,669 (Kahkahalar) 74 00:03:16,693 --> 00:03:19,218 Hatırlatırım ki bu tam anlamıyla çelişkiler listesi. 75 00:03:19,242 --> 00:03:20,405 Bana yetişin. 76 00:03:20,429 --> 00:03:22,953 (Kahkahalar) 77 00:03:22,977 --> 00:03:26,852 TED’dekiler, bu konuşmanın uzunluğuna bağlı olarak 78 00:03:26,852 --> 00:03:30,234 sadece bir fikir paylaşmanın daha iyi olacağını söylediler. 79 00:03:30,958 --> 00:03:32,429 Hayır dedim. 80 00:03:32,453 --> 00:03:35,919 (Kahkahalar) 81 00:03:35,943 --> 00:03:37,321 Onlar ne anlar ki? 82 00:03:37,737 --> 00:03:42,791 Bu akıllıca öneriyi neden reddettiğimi açıklamak için 83 00:03:42,815 --> 00:03:45,356 konuşmanın başını hatırlamanızı istiyorum. 84 00:03:45,380 --> 00:03:47,028 Özellikle palindrom şakamı. 85 00:03:47,052 --> 00:03:51,164 Bu şaka komedi işindeki favori numaramı kullanıyor; 86 00:03:51,188 --> 00:03:52,357 üçler kuralı, 87 00:03:52,381 --> 00:03:53,839 bir beyanda bulunur, 88 00:03:53,863 --> 00:03:55,167 sonra bu beyanı 89 00:03:55,167 --> 00:03:56,565 bir liste ile tekrarlarsınız. 90 00:03:56,589 --> 00:03:59,220 Bütün ailem palindromik isimlere sahip: 91 00:03:59,244 --> 00:04:02,219 Ana, Ata, Nan, Pop. 92 00:04:02,243 --> 00:04:06,183 Listedeki ilk iki fikir bir kalıp oluşturuyor. 93 00:04:06,207 --> 00:04:08,422 Bu kalıp beklenti yaratıyor. 94 00:04:08,446 --> 00:04:11,316 Sonra üçüncü şey - bam! - Kayak. Ne? 95 00:04:11,340 --> 00:04:12,670 İşte bu üçler kuralı. 96 00:04:12,694 --> 00:04:15,085 Bir, iki, sürpriz! Ha ha. 97 00:04:15,109 --> 00:04:18,337 (Kahkahalar) 98 00:04:20,851 --> 00:04:25,694 Üçler kuralı sadece işimde değil 99 00:04:25,718 --> 00:04:28,375 iletişimimde de esas. 100 00:04:28,399 --> 00:04:30,047 Kimse için, 101 00:04:30,047 --> 00:04:32,213 TED için bile değişmem, 102 00:04:32,237 --> 00:04:35,491 ki TED'in açılımında bile üç fikir var: 103 00:04:35,515 --> 00:04:37,402 teknoloji, eğlence 104 00:04:37,426 --> 00:04:38,672 ve dingiller. 105 00:04:38,696 --> 00:04:41,664 (Kahkahalar) 106 00:04:41,688 --> 00:04:43,604 Her seferinde işe yarıyor, değil mi? 107 00:04:45,713 --> 00:04:47,765 Profesyonel komedyenlik için 108 00:04:47,789 --> 00:04:50,147 şakalardan daha fazlasına ihtiyacınız var. 109 00:04:50,171 --> 00:04:53,135 Çekicilik ve zararsızlık 110 00:04:53,135 --> 00:04:55,593 arasındaki çizgide yürüyebilmelisiniz. 111 00:04:55,617 --> 00:05:00,990 Zararsız kişiliğimi dengelemek için ihtiyaç duyduğum çekiciliğin 112 00:05:01,014 --> 00:05:05,511 şakalardan değil 113 00:05:05,535 --> 00:05:07,851 hikâyelerden geçtiğini keşfettim. 114 00:05:07,875 --> 00:05:10,145 Yani stand-up rutinim hikâyelerle dolu: 115 00:05:10,169 --> 00:05:12,449 büyümek, cinsel kimliğimi açıklamak, 116 00:05:12,473 --> 00:05:15,705 sadece kadın değil, 117 00:05:15,729 --> 00:05:19,347 kilolu ve erkeksiliğini yüksek gören biri olarak karşılaştığım taciz. 118 00:05:19,371 --> 00:05:22,631 Eğer beni internetten izlerseniz 119 00:05:22,655 --> 00:05:25,312 taciz örnekleri için yorumlara bakabilirsiniz. 120 00:05:25,336 --> 00:05:27,112 (Kahkahalar) 121 00:05:27,136 --> 00:05:30,399 Konuşmanın ikinci vitese geçtiğim kısmına geldik. 122 00:05:30,423 --> 00:05:34,795 Size, az önce söylediğim her şey hakkında bir hikâye anlatacağım. 123 00:05:34,819 --> 00:05:37,033 Büyükannemin yaşamının son günlerinde 124 00:05:37,057 --> 00:05:40,050 etrafı insanlarla çevrilmişti. 125 00:05:40,074 --> 00:05:41,780 Birçok insan. 126 00:05:41,804 --> 00:05:44,276 Çünkü o, kocaman ve sevgi dolu bir ailenin 127 00:05:44,300 --> 00:05:46,770 sevgi dolu kabile reisiydi. 128 00:05:47,211 --> 00:05:49,497 Bağlantıyı kuramadıysanız 129 00:05:49,521 --> 00:05:51,011 ben de o ailenin bir üyesiyim. 130 00:05:51,854 --> 00:05:54,934 Büyükannemin öldüğü gün, 131 00:05:54,958 --> 00:05:56,878 onunla vedalaşacak kadar şanslıydım. 132 00:05:56,902 --> 00:05:59,895 Çoktan kendi içinde kozasına çekildiğinden, 133 00:05:59,919 --> 00:06:02,973 tek taraflı bir veda oldu. 134 00:06:03,853 --> 00:06:06,786 Bir sürü şey hakkında düşündüm. 135 00:06:06,810 --> 00:06:09,685 Uzun süredir düşünmediğim şeyler hakkında. 136 00:06:09,709 --> 00:06:11,917 Mesela üniversiteye başladığımda 137 00:06:11,941 --> 00:06:13,799 büyükanneme yazdığım, 138 00:06:13,823 --> 00:06:16,571 onun eğlenmesi için süslediğim hikâyeler 139 00:06:16,595 --> 00:06:18,998 ve fıkralarla doldurduğum mektuplar gibi. 140 00:06:19,022 --> 00:06:22,086 Benim için çok büyük hissettiren dünyaya, 141 00:06:22,086 --> 00:06:27,425 küçücük yaşamımı oymaya çalışırken hissettiğim anksiyete ve korkuyu 142 00:06:27,449 --> 00:06:30,556 ifade edemememi hatırladım. 143 00:06:31,213 --> 00:06:34,209 Bu mektupları, aklımda büyükannemle yazdığım için 144 00:06:34,233 --> 00:06:37,250 hissettiğim refahı hatırladım. 145 00:06:38,002 --> 00:06:40,733 Dünya daha da ezici bir hal aldığında, 146 00:06:40,757 --> 00:06:44,744 zorlukları aşma yeteneğim iyiye değil de kötüye gittiğinde 147 00:06:44,768 --> 00:06:47,466 mektupları bıraktım. 148 00:06:48,041 --> 00:06:53,072 Büyükannemin okumak isteyeceği bir hayatım olduğunu düşünmüyordum. 149 00:06:54,162 --> 00:06:56,509 Eşcinsel olduğumu bilmiyordu. 150 00:06:56,533 --> 00:06:58,483 Ölümüne altı ay kala, hiç yoktan, 151 00:06:58,507 --> 00:07:01,397 erkek arkadaşım olup olmadığını sordu. 152 00:07:02,139 --> 00:07:05,716 O anda, büyükanneme açılmamak için 153 00:07:05,740 --> 00:07:07,763 bilinçli bir karar verdiğimi hatırlıyorum. 154 00:07:08,881 --> 00:07:11,112 Yaşamının sonuna geldiğini, 155 00:07:11,112 --> 00:07:13,578 onunla olan zamanımın sınırlı olduğunu biliyordum 156 00:07:13,578 --> 00:07:16,739 ve bu zamanı farklı olduğumuz yönleri konuşarak geçirmek istemedim. 157 00:07:16,763 --> 00:07:19,903 Ortak noktalarımızdan konuşmak istedim. 158 00:07:20,595 --> 00:07:22,313 Böylece konuyu değiştirdim. 159 00:07:23,061 --> 00:07:25,554 O anda, doğru karar gibiydi. 160 00:07:26,374 --> 00:07:29,138 Ama büyükannemin 161 00:07:29,162 --> 00:07:31,654 kaçınılmaz sona yaklaşmasını izlerken 162 00:07:31,678 --> 00:07:34,511 hayatımın böylesine önemli bir kısmını paylaşmamak 163 00:07:34,511 --> 00:07:37,472 bende hata yaptım hissi uyandırdı. 164 00:07:39,248 --> 00:07:43,105 Ama fırsatımı kaybettiğimin farkındaydım. 165 00:07:43,129 --> 00:07:45,202 Büyükannemin her zaman söylediği gibi: 166 00:07:45,226 --> 00:07:47,886 "Çoktan çorbanın içine girdi. 167 00:07:47,910 --> 00:07:50,014 Soğanları çıkarmak için çok geç.” 168 00:07:50,038 --> 00:07:52,390 (Kahkahalar) 169 00:07:52,414 --> 00:07:53,859 Bunun hakkında düşündüm. 170 00:07:53,883 --> 00:07:57,539 Çocukken uğraşmak zorunda kaldığım 171 00:07:57,539 --> 00:07:59,693 bir sürü soğanı, 172 00:07:59,717 --> 00:08:04,352 eşcinselliğin yasadışı sayıldığı bir eyalette büyümeyi düşündüm. 173 00:08:04,376 --> 00:08:07,091 Bu düşünceyle özümsediğim utancın filizlerinin 174 00:08:07,115 --> 00:08:10,928 içimde nasıl sıkıca sarıldığını gördüm. 175 00:08:10,952 --> 00:08:13,785 Bununla birlikte yaşadığım tüm travmaları düşündüm: 176 00:08:13,809 --> 00:08:16,773 şiddet, taciz, tecavüze uğramam. 177 00:08:20,087 --> 00:08:22,331 Tüm bu düşünce demetinde, 178 00:08:22,355 --> 00:08:25,498 cevaplayamadığım bir düşüce, bir soru 179 00:08:25,522 --> 00:08:27,789 sürekli kafamda beliriyordu: 180 00:08:27,813 --> 00:08:30,483 İnsanlığımın amacı ne? 181 00:08:31,743 --> 00:08:35,183 Ailemdeki herkes içinde, en çok büyükanneme yakın hissettim. 182 00:08:36,154 --> 00:08:39,224 Çoğu özelliğimiz ortak. 183 00:08:39,248 --> 00:08:40,898 Tabii şu sıralar çok değil. 184 00:08:40,922 --> 00:08:42,610 Ölüm insanı gerçekten değiştiriyor. 185 00:08:42,610 --> 00:08:43,744 Ama bu -- 186 00:08:43,768 --> 00:08:44,831 (Kahkahalar) 187 00:08:44,855 --> 00:08:47,191 büyükannemin mizah anlayışı. 188 00:08:47,215 --> 00:08:49,864 Dünyada en yakın hissettiğim insan 189 00:08:49,888 --> 00:08:52,281 bir anne, büyükanne, 190 00:08:52,305 --> 00:08:53,719 büyük büyükanneydi. 191 00:08:53,743 --> 00:08:58,253 Ben mi? Aile ağacının en alt dallarını temsil ediyorum. 192 00:08:58,277 --> 00:09:02,218 Hala gövdeye bağlı olduğumdan emin değilim. 193 00:09:02,242 --> 00:09:04,466 İnsanlığımın amacı neydi? 194 00:09:05,960 --> 00:09:09,216 Büyükannemin ölümünden sonraki yıl 195 00:09:09,216 --> 00:09:11,986 yaşamımdaki en yoğun yaratıcılık yılıydı. 196 00:09:12,010 --> 00:09:14,530 Sanırım bunun nedeni, sonunda, 197 00:09:14,530 --> 00:09:17,027 düşüncelerimin dağıldıklarından fazla toplanmasıydı. 198 00:09:17,466 --> 00:09:19,726 Düşünme sürecim çizgi halinde değil. 199 00:09:19,750 --> 00:09:22,265 Görsel düşünürüm, düşüncelerimi görebiliyorum. 200 00:09:22,289 --> 00:09:25,238 Fotografik hafızam yok, 201 00:09:25,238 --> 00:09:30,020 kafam mantıklı düşünce parçalarının toplandığı durgun bir galeri de değil. 202 00:09:30,044 --> 00:09:34,541 Daha çok, sürekli gelişen bir hiyeroglif dili biliyorum gibi, 203 00:09:34,541 --> 00:09:36,184 kendi geliştirdiğim bir dil 204 00:09:36,208 --> 00:09:39,320 ve akıcı bir şekilde anlıyor ve derinlemesine düşünebiliyorum. 205 00:09:39,320 --> 00:09:41,713 Ama tercüme edemiyorum. 206 00:09:42,168 --> 00:09:45,488 Boyama yapamam, çizemem, yontamam hatta dikemem. 207 00:09:45,512 --> 00:09:50,543 Yazılı olarak bununla sorunum yok. 208 00:09:50,543 --> 00:09:53,513 Ama bu dolambaçlı bir çeviri yolu 209 00:09:53,537 --> 00:09:56,302 ve bunun işe yaradığını hissetmiyorum. 210 00:09:56,326 --> 00:10:00,780 Dediğim gibi, aklımdakileri söylemekte iyi değilim. 211 00:10:00,804 --> 00:10:03,094 Konuşmak hep, 212 00:10:03,094 --> 00:10:06,212 içimdeki yaşam için yetersiz bir donmuş görüntü gibi hissettirdi. 213 00:10:06,919 --> 00:10:08,479 Sonuç olarak, her zaman, 214 00:10:08,479 --> 00:10:13,023 iletişim kurabileceğimden çok daha fazlasını anladım. 215 00:10:13,990 --> 00:10:16,075 Büyükannem ölmeden bir yıl kadar önce, 216 00:10:16,099 --> 00:10:19,141 bana otizm teşhisi kondu. 217 00:10:19,165 --> 00:10:21,276 Benim için bu iyi haber. 218 00:10:22,248 --> 00:10:25,935 Depresyonda ve kaygılı olduğum için 219 00:10:25,935 --> 00:10:29,661 hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğimi düşündüm. 220 00:10:29,685 --> 00:10:31,139 Ortaya çıktı ki 221 00:10:31,163 --> 00:10:33,706 hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğim için 222 00:10:33,706 --> 00:10:36,055 depresyonda ve kaygılıymışım. 223 00:10:36,079 --> 00:10:38,416 Çünkü normal biri değilmişim. 224 00:10:38,440 --> 00:10:40,179 Bunu bilmiyordum. 225 00:10:40,203 --> 00:10:42,412 Bu, hâlâ mücadele etmediğim anlamına gelmiyor. 226 00:10:42,436 --> 00:10:43,744 Dürüst olmak gerekirse 227 00:10:43,744 --> 00:10:45,323 her gün biraz mücadele. 228 00:10:45,347 --> 00:10:48,365 En azından artık mücadelemin ne olduğunu biliyorum. 229 00:10:48,389 --> 00:10:51,843 Bu, normalliğin başlangıç çizgisine ulaşmak değil. 230 00:10:51,867 --> 00:10:54,507 Mücadelem fırtınadan kaçmak değil. 231 00:10:54,531 --> 00:10:59,534 Mücadelem; yapabildiğimin en iyisiyle onun merkezini bulmak. 232 00:10:59,558 --> 00:11:04,314 Biz spektrumdakilerin sakinleşmek için yaptığı geleneksel hareketler dışında -- 233 00:11:04,338 --> 00:11:08,260 tekrarlayan davranışlar, rutin ve takıntılı düşünme -- 234 00:11:08,284 --> 00:11:13,745 Fırtınanın merkezine açılan sürpriz bir kapım var: 235 00:11:14,574 --> 00:11:16,310 stand-up komedi. 236 00:11:16,334 --> 00:11:19,963 Nörolojik olarak farklı olduğuma başka kanıt istiyorsanız 237 00:11:19,987 --> 00:11:24,928 çoğu insanın ödünü koparan şeyleri yaparken sakinim. 238 00:11:24,952 --> 00:11:27,225 Neredeyse içim ölü. 239 00:11:27,249 --> 00:11:31,048 (Kahkahalar) 240 00:11:31,072 --> 00:11:34,540 Teşhis, bana hangi parçalarımı asacağımı 241 00:11:34,540 --> 00:11:36,488 asla anlamadığım bir çerçeve verdi. 242 00:11:36,512 --> 00:11:38,653 Uyumsuzluğum aniden uyum sağladı 243 00:11:38,677 --> 00:11:40,862 ve bir süreliğine, 244 00:11:40,862 --> 00:11:43,420 düşüncelerimde bulduğum güven başımı döndürdü. 245 00:11:43,444 --> 00:11:46,579 Ama büyükannem öldükten sonra bu güven dalışa geçti 246 00:11:47,636 --> 00:11:51,107 çünkü düşünerek yas tutuyordum. 247 00:11:51,131 --> 00:11:52,831 Bu düşünce kederinde, 248 00:11:52,855 --> 00:11:55,944 ne kadar derinden izole edildiğimi ve hep öyle olduğumu 249 00:11:55,968 --> 00:12:00,801 net bir şekilde görebildim. 250 00:12:02,168 --> 00:12:05,741 İnsanlığımın amacı neydi? 251 00:12:06,644 --> 00:12:12,695 Otizm ve travma sonrası stres bozukluğu arasında çok fazla benzerlik vardı. 252 00:12:12,719 --> 00:12:14,357 Endişelenmeye başladım 253 00:12:14,381 --> 00:12:16,113 çünkü ikisine de sahiptim. 254 00:12:16,137 --> 00:12:19,332 Onları hiç çözebilecek miydim? 255 00:12:20,499 --> 00:12:22,901 Her zaman travmadan çıkmanın yolunun 256 00:12:22,925 --> 00:12:25,543 birleşmiş hikâyelerden geçtiğini söylediler. 257 00:12:25,567 --> 00:12:28,164 Birleşmiş hikâyelerim vardı 258 00:12:28,188 --> 00:12:30,535 ama hala travmalarımın insafındaydım. 259 00:12:31,301 --> 00:12:35,144 Hepsi çorbamın bir parçasıydı ama soğanlar hala yakıyordu. 260 00:12:35,168 --> 00:12:37,672 O anda, 261 00:12:37,696 --> 00:12:40,392 hikayelerimi güldürmek için anlattığımı fark ettim. 262 00:12:40,416 --> 00:12:43,964 Seyircinin rahatı için karanlığı süslüyor, acıyı kesiyor 263 00:12:43,964 --> 00:12:47,346 ve travmayı sürdürüyordum. 264 00:12:48,021 --> 00:12:50,414 Diğer insanlara kahkahalarla bağlı olmama rağmen 265 00:12:50,438 --> 00:12:53,701 hâlâ onlardan derinden kopuktum. 266 00:12:53,725 --> 00:12:56,871 İnsanlığımın amacı neydi? 267 00:12:56,895 --> 00:12:58,633 Bir cevabım yok. 268 00:12:58,657 --> 00:13:00,602 Ama bir fikrim var. 269 00:13:00,626 --> 00:13:02,952 Gerçeği anlatmak. 270 00:13:04,032 --> 00:13:05,747 Hepsinin gerçeğini. 271 00:13:05,771 --> 00:13:11,185 Kahkahaları değil de travmamın organlarımda yarattığı acıyı paylaşmak. 272 00:13:11,185 --> 00:13:14,332 Bunu yapmanın en iyi yolunun komediden geçtiğini düşündüm. 273 00:13:14,356 --> 00:13:16,203 İşte bunu yapıyorum. 274 00:13:16,227 --> 00:13:19,963 Komedyenlerin, yumruklarını gıdıklamalara çevirmesinin beklendiği 275 00:13:19,987 --> 00:13:23,141 ve buna güvenilen bitiş sözlerine 276 00:13:23,141 --> 00:13:25,266 saygı duymayan bir gösteri hazırladım. 277 00:13:25,290 --> 00:13:26,475 Durmadım. 278 00:13:26,499 --> 00:13:28,119 O sözleri, 279 00:13:28,143 --> 00:13:31,636 seyircinin hayali bağırsaklarına attım. 280 00:13:31,660 --> 00:13:34,132 Onları güldürmek istemedim. 281 00:13:34,900 --> 00:13:37,038 Nefeslerini kesmek, 282 00:13:37,062 --> 00:13:38,216 şok etmek istedim. 283 00:13:38,240 --> 00:13:42,333 Böylece akılsız, gülen kalabalıklar gibi değil de 284 00:13:42,357 --> 00:13:46,826 bireyler olarak acımı tutabilir, hikâyemi dinleyebilirlerdi. 285 00:13:46,850 --> 00:13:50,393 İşte bunu yaptım ve gösteriye “Nanette” adını verdim. 286 00:13:50,417 --> 00:13:51,774 Bir çoğunuz -- 287 00:13:51,798 --> 00:13:56,382 (Alkış) 288 00:13:57,615 --> 00:13:59,638 Bir çoğunuz, 289 00:13:59,662 --> 00:14:02,243 bunun bir komedi olmadığını savunuyor. 290 00:14:02,267 --> 00:14:07,180 “Nanette”in komedi olmadığı kısmına kesinlikle katılsam da 291 00:14:07,204 --> 00:14:08,922 o insanlar hâlâ hatalı. 292 00:14:08,946 --> 00:14:10,390 (Kahkahalar) 293 00:14:10,414 --> 00:14:12,273 Çünkü argümanlarının iskeletini 294 00:14:12,297 --> 00:14:16,074 komedi yapamadığımı söylemekle oluşturdular. 295 00:14:16,780 --> 00:14:20,357 Komedide başarısız olmadım. 296 00:14:20,381 --> 00:14:23,659 Onun hakkında bildiğim her şeyi aldım -- 297 00:14:23,683 --> 00:14:26,547 püf noktalar, araç gereçler, ustalık -- 298 00:14:26,571 --> 00:14:29,987 hepsini aldım ve bunlarla komediyi kırdım. 299 00:14:30,011 --> 00:14:32,927 Eğer komedide başarısızsanız 300 00:14:32,951 --> 00:14:35,068 komediyi komediyle kıramazsınız. 301 00:14:35,092 --> 00:14:37,175 Yumuşaklık senin çekicin olsun. 302 00:14:37,199 --> 00:14:43,954 (Kahkahalar) (Alkış) 303 00:14:43,978 --> 00:14:45,233 Amacım bu değildi. 304 00:14:45,257 --> 00:14:48,921 Sadece komediyi kırmak değildi. 305 00:14:49,913 --> 00:14:53,957 Amacım, komediyi kırmaktı ki onu yeniden inşa edip biçimlendireyim. 306 00:14:53,981 --> 00:14:55,220 Böylece onu, 307 00:14:55,220 --> 00:14:59,503 paylaşmam gereken her şeyi daha iyi tutan bir şeye çevirebilirdim. 308 00:14:59,527 --> 00:15:03,188 Komediyi bıraktığımı söylerken bunu kastetmiştim. 309 00:15:04,919 --> 00:15:08,008 Muhtemelen şunu söyleyeceğinız noktadayız: 310 00:15:08,032 --> 00:15:10,443 "İyi, çok güzel. Peki üç fikir tam olarak ne? 311 00:15:10,467 --> 00:15:12,365 Pek anlaşılmıyor." 312 00:15:12,389 --> 00:15:14,470 Sormuşsunuz gibi yapmam iyi oldu. 313 00:15:14,494 --> 00:15:18,852 (Kahkahalar) 314 00:15:18,876 --> 00:15:24,282 Şimdi, eminim ki birkaçınız çoktan üç fikir belirlemiştir. 315 00:15:24,306 --> 00:15:27,008 Söylentilere göre akıllı bir kalabalık, 316 00:15:27,032 --> 00:15:29,104 bu yüzden hiç şaşırmam. 317 00:15:29,128 --> 00:15:33,100 Ama o üç fikre sahip olmadığımı söylemem sizi şaşırtabilir. 318 00:15:33,124 --> 00:15:36,711 Üç fikrim olduğunu söylerken yalan söylemiştim. 319 00:15:36,735 --> 00:15:39,873 Salt yanlış yönlendirmeydi -- Çok eğlenceliyim. 320 00:15:39,897 --> 00:15:46,573 Bunun yerine, bir avuç fikir tohumu aldım 321 00:15:46,597 --> 00:15:49,157 ve konuşmam boyunca hepsini dağıttım. 322 00:15:50,022 --> 00:15:51,678 Peki bunu neden yaptım? 323 00:15:51,702 --> 00:15:53,749 Tüm saçmalıklar ve gülüşmeleri çıkarırsak 324 00:15:54,530 --> 00:15:57,755 büyükannemin hep söylediği bir söze geliyoruz. 325 00:15:59,386 --> 00:16:04,323 "Önemli olan bahçe değil, yapılan bahçe işleri." 326 00:16:04,347 --> 00:16:08,106 "Nanette" bana bu gerçekçiliğin gerçeğini öğretti. 327 00:16:08,130 --> 00:16:11,104 Komedinin kontratını yırtıp 328 00:16:11,128 --> 00:16:15,578 gerçek ve acı dolu hikayemi anlatmanın 329 00:16:16,442 --> 00:16:21,393 beni yaşam ve sanatın sınırına iteceğini düşündüm. 330 00:16:21,771 --> 00:16:27,805 Bunu bekliyordum ve gerçeğimi anlatmak için bedelini ödemeye hazırdım. 331 00:16:28,448 --> 00:16:30,582 Ama olan bu değildi. 332 00:16:30,606 --> 00:16:34,409 Dünya beni uzaklaştırmadı, yakınına çekti. 333 00:16:35,091 --> 00:16:39,253 Bu kopuklukta bağlantı buldum. 334 00:16:39,801 --> 00:16:41,796 Bu çelişkinin merkezinin aynı zamanda, 335 00:16:41,820 --> 00:16:44,317 kötü olduğum bir şeyde 336 00:16:44,341 --> 00:16:47,237 neden iyi olduğum çelişkisinin de merkezi olduğunu anlamak 337 00:16:47,261 --> 00:16:51,561 uzun zamanımı aldı. 338 00:16:53,284 --> 00:16:54,988 Görüyorsunuz, 339 00:16:55,012 --> 00:16:57,471 gerçek dünyada insanlarla konuşmakta zorlanıyorum. 340 00:16:57,471 --> 00:17:03,249 Çünkü nöroçeşitliliğim aynı anda düşünmemi, 341 00:17:04,011 --> 00:17:06,126 dinlememi, konuşmamı 342 00:17:06,126 --> 00:17:07,992 ve yeni bilgiyi işlememi zorlaştırıyor. 343 00:17:08,532 --> 00:17:10,769 Ama sahnedeyken düşünmem gerekmiyor. 344 00:17:10,793 --> 00:17:13,053 Düşüncelerimi çok önceden hazırlıyorum. 345 00:17:13,694 --> 00:17:16,064 Dinlemek zorunda değilim, o sizin göreviniz. 346 00:17:16,088 --> 00:17:17,598 (Kahkahalar) 347 00:17:17,622 --> 00:17:20,043 Gerçekten konuşmak zorunda değilim 348 00:17:20,067 --> 00:17:22,934 çünkü doğrusunu söylemek gerekirse ezbere anlatıyorum. 349 00:17:23,646 --> 00:17:25,854 Geriye kalan tek şey 350 00:17:26,822 --> 00:17:29,290 elimden gelenin en iyisini yaparak 351 00:17:29,938 --> 00:17:33,644 seyircimle hakiki bir ilişki kurmak. 352 00:17:35,761 --> 00:17:38,894 "Nanette" bana herhangi bir şey öğrettiyse 353 00:17:38,918 --> 00:17:43,252 o da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı. 354 00:17:43,921 --> 00:17:46,321 Sizin de bir rolünüz var. 355 00:17:47,371 --> 00:17:50,048 "Nanette" benimle başlamış olabilir. 356 00:17:50,072 --> 00:17:54,352 Ama şimdi, benim paylaşmadığım dünya dolusu diğer zihnin içinde 357 00:17:54,376 --> 00:17:56,766 yaşıyor ve büyüyor. 358 00:17:56,790 --> 00:17:59,076 Bağlandığıma güveniyorum. 359 00:18:00,592 --> 00:18:03,883 O, benden çok daha büyük. 360 00:18:03,907 --> 00:18:09,072 Tıpkı insan olmanın amacının hepimizden büyük olması gibi. 361 00:18:09,096 --> 00:18:10,498 Yapmak istediğinizi yapın. 362 00:18:10,522 --> 00:18:12,483 Teşekkürler ve merhaba. 363 00:18:12,507 --> 00:18:19,480 (Alkış)