0:00:00.902,0:00:02.530 Benim adım Hannah. 0:00:02.554,0:00:04.652 Bu bir palindrom. 0:00:05.140,0:00:11.205 Yani baştan da sondan da [br]aynı okunan kelimeler. 0:00:11.944,0:00:13.429 Tabii heceleyebilirseniz. 0:00:13.453,0:00:14.755 Olay şu ki -- 0:00:14.779,0:00:16.053 (Kahkahalar) 0:00:17.112,0:00:19.296 tüm ailem palindromik isimlere sahip. 0:00:19.320,0:00:20.634 Bir nevi gelenek. 0:00:21.152,0:00:24.265 Ana, Ata -- 0:00:24.289,0:00:26.304 (Kahkahalar) 0:00:26.328,0:00:28.538 Nan, Pop. 0:00:28.562,0:00:30.510 (Kahkahalar) 0:00:31.447,0:00:33.812 Bir de kardeşim Kayak. 0:00:33.836,0:00:35.276 (Kahkahalar) 0:00:35.300,0:00:36.585 İşte oldu. 0:00:36.609,0:00:38.745 Sadece biraz şaka. 0:00:38.769,0:00:39.878 (Kahkahalar) 0:00:39.902,0:00:43.329 Bir komedyen olduğum için [br]şakayla başlamayı severim. 0:00:43.353,0:00:45.734 Benim hakkımda [br]şimdiden iki şey biliyorsunuz: 0:00:45.758,0:00:47.536 Adım Hannah ve ben bir komedyenim. 0:00:47.560,0:00:48.941 Hiç zaman harcamıyorum. 0:00:48.965,0:00:51.409 Üçüncüye gelirsek... 0:00:51.433,0:00:55.404 Aklımdakileri söylemek için [br]yeterli olduğumu düşünmüyorum. 0:00:55.428,0:00:57.987 Başlamak için cesur bir yol evet, 0:00:58.011,0:00:59.702 ama doğru. 0:00:59.726,0:01:01.985 Düşüncelerimi söze dökmekte 0:01:02.009,0:01:04.386 her zaman zorlandım. 0:01:05.628,0:01:07.709 Benim gibi sohbette kötü olan birinin 0:01:07.733,0:01:10.154 stand-up komedyeni gibi birine dönüşmesi 0:01:10.178,0:01:12.910 çelişkili görünüyor. 0:01:13.373,0:01:15.280 Ama işte, 0:01:15.304,0:01:16.964 olan bu. 0:01:16.988,0:01:20.987 Stand-up komeddi -- komeddi...[br]Gördünüz mü? 0:01:21.011,0:01:22.174 Gördünüz değil mi? 0:01:22.198,0:01:25.028 (Kahkahalar) 0:01:25.052,0:01:27.833 Stand-up komediyi ilk denediğimde 0:01:27.833,0:01:29.180 yirmilerimin sonundaydım. 0:01:29.204,0:01:34.592 Patolojik düzeyde utangaç [br]ve düşük öz saygılı, 0:01:34.616,0:01:36.686 hiç mikrofon tutmamış biri olmama rağmen 0:01:36.710,0:01:41.510 seyircinin önüne geçtiğim anda 0:01:41.534,0:01:44.489 ilk esprimi bile yapmadan önce 0:01:44.513,0:01:46.171 biliyordum ki 0:01:46.171,0:01:49.637 stand-up'la birbirimizden [br]gerçekten hoşlanacaktık. 0:01:50.123,0:01:53.570 Ama benimki gibi bir yaşamda [br]bunun neden işe yaradığını çözemedim. 0:01:53.594,0:01:58.829 Bu kadar kötü olduğum bir şeyde [br]neden bu kadar iyi olabilirdim? 0:01:58.853,0:02:00.040 (Kahkahalar) 0:02:00.064,0:02:03.074 Bunu bir türlü anlayamadım. 0:02:03.098,0:02:05.057 Ta ki anlayana kadar. 0:02:05.081,0:02:07.952 Kötü olduğum bir şeyde 0:02:07.976,0:02:11.232 neden iyi olduğumu açıklamadan önce 0:02:11.256,0:02:14.103 ortaya başka bir çelişki [br]atmama izin verin. 0:02:14.127,0:02:18.407 Bunun nedenini anladıktan kısa süre sonra 0:02:18.431,0:02:20.503 komediyi bırakmaya karar verdim. 0:02:21.009,0:02:23.741 Güvercinlerin arasına attığım 0:02:23.765,0:02:26.467 bu muhalif kediyi açıklamadan önce 0:02:26.491,0:02:29.060 şunu da söylememe izin verin: 0:02:29.084,0:02:31.937 Bu işi bırakmak[br]komedi kariyerimi başlattı. 0:02:31.961,0:02:33.919 (Kahkahalar) 0:02:33.943,0:02:35.948 Gerçekten başlattı. [br] 0:02:35.948,0:02:40.972 Komediyi bıraktıktan sonra [br]dünyadaki en çok konuşulan komedyen oldum. 0:02:40.996,0:02:44.624 Görünen o ki emeklilik planları yapmakta 0:02:44.648,0:02:47.145 aklımdakileri konuşmaktan da kötüymüşüm. 0:02:48.568,0:02:52.351 Bu noktaya kadar, 0:02:52.375,0:02:56.147 biyografik ayrıntılar saçmak dışında, 0:02:56.171,0:02:58.478 dolaylı yoldan sizinle paylaşmak istediğim[br] 0:02:58.502,0:03:00.258 üç fikrim olduğunu söyledim. 0:03:00.282,0:03:03.702 Bunu üç çelişki paylaşarak yaptım: 0:03:03.726,0:03:06.927 Birincisi, konuşmakta iyiyim, [br]konuşmakta kötüyüm. 0:03:06.951,0:03:09.694 Bıraktım, bırakmadım. 0:03:09.718,0:03:11.555 Üç fikir, üç çelişki. 0:03:11.579,0:03:13.454 Sözde üçlü listemde 0:03:13.454,0:03:15.611 neden iki şey olduğunu [br]merak ediyorsanız -- 0:03:15.635,0:03:16.669 (Kahkahalar) 0:03:16.693,0:03:19.218 Hatırlatırım ki bu tam anlamıyla [br]çelişkiler listesi. 0:03:19.242,0:03:20.405 Bana yetişin. 0:03:20.429,0:03:22.953 (Kahkahalar) 0:03:22.977,0:03:26.852 TED’dekiler, bu konuşmanın [br]uzunluğuna bağlı olarak 0:03:26.852,0:03:30.234 sadece bir fikir paylaşmanın [br]daha iyi olacağını söylediler. 0:03:30.958,0:03:32.429 Hayır dedim. 0:03:32.453,0:03:35.919 (Kahkahalar) 0:03:35.943,0:03:37.321 Onlar ne anlar ki? 0:03:37.737,0:03:42.791 Bu akıllıca öneriyi [br]neden reddettiğimi açıklamak için 0:03:42.815,0:03:45.356 konuşmanın başını hatırlamanızı istiyorum. 0:03:45.380,0:03:47.028 Özellikle palindrom şakamı. 0:03:47.052,0:03:51.164 Bu şaka komedi işindeki [br]favori numaramı kullanıyor; 0:03:51.188,0:03:52.357 üçler kuralı, 0:03:52.381,0:03:53.839 bir beyanda bulunur, 0:03:53.863,0:03:55.167 sonra bu beyanı 0:03:55.167,0:03:56.565 bir liste ile tekrarlarsınız. 0:03:56.589,0:03:59.220 Bütün ailem palindromik isimlere sahip: 0:03:59.244,0:04:02.219 Ana, Ata, Nan, Pop. 0:04:02.243,0:04:06.183 Listedeki ilk iki fikir [br]bir kalıp oluşturuyor. 0:04:06.207,0:04:08.422 Bu kalıp beklenti yaratıyor.[br] 0:04:08.446,0:04:11.316 Sonra üçüncü şey - bam! - Kayak. Ne? 0:04:11.340,0:04:12.670 İşte bu üçler kuralı. 0:04:12.694,0:04:15.085 Bir, iki, sürpriz! Ha ha. 0:04:15.109,0:04:18.337 (Kahkahalar) 0:04:20.851,0:04:25.694 Üçler kuralı sadece işimde değil 0:04:25.718,0:04:28.375 iletişimimde de esas. 0:04:28.399,0:04:30.047 Kimse için, 0:04:30.047,0:04:32.213 TED için bile değişmem, 0:04:32.237,0:04:35.491 ki TED'in açılımında bile üç fikir var: 0:04:35.515,0:04:37.402 teknoloji, eğlence 0:04:37.426,0:04:38.672 ve dingiller. 0:04:38.696,0:04:41.664 (Kahkahalar) 0:04:41.688,0:04:43.604 Her seferinde işe yarıyor, değil mi? 0:04:45.713,0:04:47.765 Profesyonel komedyenlik için 0:04:47.789,0:04:50.147 şakalardan daha fazlasına ihtiyacınız var. 0:04:50.171,0:04:53.135 Çekicilik ve zararsızlık 0:04:53.135,0:04:55.593 arasındaki çizgide yürüyebilmelisiniz. 0:04:55.617,0:05:00.990 Zararsız kişiliğimi dengelemek için [br]ihtiyaç duyduğum çekiciliğin 0:05:01.014,0:05:05.511 şakalardan değil 0:05:05.535,0:05:07.851 hikâyelerden geçtiğini keşfettim. 0:05:07.875,0:05:10.145 Yani stand-up rutinim hikâyelerle dolu: 0:05:10.169,0:05:12.449 büyümek, cinsel kimliğimi açıklamak, 0:05:12.473,0:05:15.705 sadece kadın değil, 0:05:15.729,0:05:19.347 kilolu ve erkeksiliğini yüksek gören [br]biri olarak karşılaştığım taciz. 0:05:19.371,0:05:22.631 Eğer beni internetten izlerseniz 0:05:22.655,0:05:25.312 taciz örnekleri için [br]yorumlara bakabilirsiniz. 0:05:25.336,0:05:27.112 (Kahkahalar) 0:05:27.136,0:05:30.399 Konuşmanın ikinci vitese geçtiğim[br]kısmına geldik. 0:05:30.423,0:05:34.795 Size, az önce söylediğim her şey hakkında [br]bir hikâye anlatacağım. 0:05:34.819,0:05:37.033 Büyükannemin yaşamının son günlerinde 0:05:37.057,0:05:40.050 etrafı insanlarla çevrilmişti. 0:05:40.074,0:05:41.780 Birçok insan. 0:05:41.804,0:05:44.276 Çünkü o, kocaman ve sevgi dolu bir ailenin 0:05:44.300,0:05:46.770 sevgi dolu kabile reisiydi. 0:05:47.211,0:05:49.497 Bağlantıyı kuramadıysanız 0:05:49.521,0:05:51.011 ben de o ailenin bir üyesiyim. 0:05:51.854,0:05:54.934 Büyükannemin öldüğü gün, 0:05:54.958,0:05:56.878 onunla vedalaşacak kadar şanslıydım. 0:05:56.902,0:05:59.895 Çoktan kendi içinde [br]kozasına çekildiğinden, 0:05:59.919,0:06:02.973 tek taraflı bir veda oldu. 0:06:03.853,0:06:06.786 Bir sürü şey hakkında düşündüm. 0:06:06.810,0:06:09.685 Uzun süredir düşünmediğim şeyler hakkında. 0:06:09.709,0:06:11.917 Mesela üniversiteye başladığımda [br] 0:06:11.941,0:06:13.799 büyükanneme yazdığım, 0:06:13.823,0:06:16.571 onun eğlenmesi için süslediğim hikâyeler 0:06:16.595,0:06:18.998 ve fıkralarla doldurduğum mektuplar gibi. 0:06:19.022,0:06:22.086 Benim için çok büyük hissettiren dünyaya, 0:06:22.086,0:06:27.425 küçücük yaşamımı oymaya çalışırken [br]hissettiğim anksiyete ve korkuyu 0:06:27.449,0:06:30.556 ifade edemememi hatırladım. 0:06:31.213,0:06:34.209 Bu mektupları, [br]aklımda büyükannemle yazdığım için 0:06:34.233,0:06:37.250 hissettiğim refahı hatırladım. 0:06:38.002,0:06:40.733 Dünya daha da ezici bir hal aldığında, 0:06:40.757,0:06:44.744 zorlukları aşma yeteneğim [br]iyiye değil de kötüye gittiğinde 0:06:44.768,0:06:47.466 mektupları bıraktım. 0:06:48.041,0:06:53.072 Büyükannemin okumak isteyeceği [br]bir hayatım olduğunu düşünmüyordum. 0:06:54.162,0:06:56.509 Eşcinsel olduğumu bilmiyordu. 0:06:56.533,0:06:58.483 Ölümüne altı ay kala, hiç yoktan, 0:06:58.507,0:07:01.397 erkek arkadaşım olup olmadığını sordu. 0:07:02.139,0:07:05.716 O anda, büyükanneme açılmamak için 0:07:05.740,0:07:07.763 bilinçli bir karar verdiğimi hatırlıyorum. 0:07:08.881,0:07:11.112 Yaşamının sonuna geldiğini, 0:07:11.112,0:07:13.578 onunla olan zamanımın [br]sınırlı olduğunu biliyordum 0:07:13.578,0:07:16.739 ve bu zamanı farklı olduğumuz yönleri[br]konuşarak geçirmek istemedim. 0:07:16.763,0:07:19.903 Ortak noktalarımızdan konuşmak istedim. 0:07:20.595,0:07:22.313 Böylece konuyu değiştirdim. 0:07:23.061,0:07:25.554 O anda, doğru karar gibiydi. 0:07:26.374,0:07:29.138 Ama büyükannemin 0:07:29.162,0:07:31.654 kaçınılmaz sona yaklaşmasını izlerken 0:07:31.678,0:07:34.511 hayatımın böylesine [br]önemli bir kısmını paylaşmamak 0:07:34.511,0:07:37.472 bende hata yaptım hissi uyandırdı. 0:07:39.248,0:07:43.105 Ama fırsatımı kaybettiğimin farkındaydım. 0:07:43.129,0:07:45.202 Büyükannemin her zaman söylediği gibi: 0:07:45.226,0:07:47.886 "Çoktan çorbanın içine girdi. 0:07:47.910,0:07:50.014 Soğanları çıkarmak için çok geç.” 0:07:50.038,0:07:52.390 (Kahkahalar) 0:07:52.414,0:07:53.859 Bunun hakkında düşündüm. 0:07:53.883,0:07:57.539 Çocukken uğraşmak zorunda kaldığım 0:07:57.539,0:07:59.693 bir sürü soğanı, 0:07:59.717,0:08:04.352 eşcinselliğin yasadışı sayıldığı [br]bir eyalette büyümeyi düşündüm. 0:08:04.376,0:08:07.091 Bu düşünceyle[br]özümsediğim utancın filizlerinin 0:08:07.115,0:08:10.928 içimde nasıl sıkıca sarıldığını gördüm. 0:08:10.952,0:08:13.785 Bununla birlikte yaşadığım [br]tüm travmaları düşündüm: 0:08:13.809,0:08:16.773 şiddet, taciz, tecavüze uğramam. 0:08:20.087,0:08:22.331 Tüm bu düşünce demetinde, 0:08:22.355,0:08:25.498 cevaplayamadığım bir düşüce, bir soru 0:08:25.522,0:08:27.789 sürekli kafamda beliriyordu: 0:08:27.813,0:08:30.483 İnsanlığımın amacı ne? 0:08:31.743,0:08:35.183 Ailemdeki herkes içinde, [br]en çok büyükanneme yakın hissettim. 0:08:36.154,0:08:39.224 Çoğu özelliğimiz ortak. 0:08:39.248,0:08:40.898 Tabii şu sıralar çok değil. 0:08:40.922,0:08:42.610 Ölüm insanı gerçekten değiştiriyor. 0:08:42.610,0:08:43.744 Ama bu --[br][br] 0:08:43.768,0:08:44.831 (Kahkahalar) 0:08:44.855,0:08:47.191 büyükannemin mizah anlayışı. 0:08:47.215,0:08:49.864 Dünyada en yakın hissettiğim insan 0:08:49.888,0:08:52.281 bir anne, büyükanne, 0:08:52.305,0:08:53.719 büyük büyükanneydi. 0:08:53.743,0:08:58.253 Ben mi? Aile ağacının [br]en alt dallarını temsil ediyorum. 0:08:58.277,0:09:02.218 Hala gövdeye bağlı [br]olduğumdan emin değilim. 0:09:02.242,0:09:04.466 İnsanlığımın amacı neydi? 0:09:05.960,0:09:09.216 Büyükannemin ölümünden sonraki yıl 0:09:09.216,0:09:11.986 yaşamımdaki en yoğun yaratıcılık yılıydı. 0:09:12.010,0:09:14.530 Sanırım bunun nedeni, sonunda, 0:09:14.530,0:09:17.027 düşüncelerimin dağıldıklarından [br]fazla toplanmasıydı. 0:09:17.466,0:09:19.726 Düşünme sürecim çizgi halinde değil. 0:09:19.750,0:09:22.265 Görsel düşünürüm, [br]düşüncelerimi görebiliyorum. 0:09:22.289,0:09:25.238 Fotografik hafızam yok, 0:09:25.238,0:09:30.020 kafam mantıklı düşünce parçalarının[br]toplandığı durgun bir galeri de değil. 0:09:30.044,0:09:34.541 Daha çok, sürekli gelişen[br]bir hiyeroglif dili biliyorum gibi, 0:09:34.541,0:09:36.184 kendi geliştirdiğim bir dil 0:09:36.208,0:09:39.320 ve akıcı bir şekilde anlıyor[br]ve derinlemesine düşünebiliyorum. 0:09:39.320,0:09:41.713 Ama tercüme edemiyorum. 0:09:42.168,0:09:45.488 Boyama yapamam, çizemem, [br]yontamam hatta dikemem. 0:09:45.512,0:09:50.543 Yazılı olarak bununla sorunum yok. 0:09:50.543,0:09:53.513 Ama bu dolambaçlı bir çeviri yolu 0:09:53.537,0:09:56.302 ve bunun işe yaradığını hissetmiyorum. 0:09:56.326,0:10:00.780 Dediğim gibi, [br]aklımdakileri söylemekte iyi değilim. 0:10:00.804,0:10:03.094 Konuşmak hep, 0:10:03.094,0:10:06.212 içimdeki yaşam için yetersiz bir donmuş [br]görüntü gibi hissettirdi. 0:10:06.919,0:10:08.479 Sonuç olarak, her zaman, 0:10:08.479,0:10:13.023 iletişim kurabileceğimden [br]çok daha fazlasını anladım. 0:10:13.990,0:10:16.075 Büyükannem ölmeden bir yıl kadar önce, 0:10:16.099,0:10:19.141 bana otizm teşhisi kondu. 0:10:19.165,0:10:21.276 Benim için bu iyi haber. 0:10:22.248,0:10:25.935 Depresyonda ve kaygılı olduğum için 0:10:25.935,0:10:29.661 hayatımı normal biri gibi [br]çözemeyeceğimi düşündüm. 0:10:29.685,0:10:31.139 Ortaya çıktı ki 0:10:31.163,0:10:33.706 hayatımı normal biri gibi [br]çözemeyeceğim için 0:10:33.706,0:10:36.055 depresyonda ve kaygılıymışım. 0:10:36.079,0:10:38.416 Çünkü normal biri değilmişim. 0:10:38.440,0:10:40.179 Bunu bilmiyordum. 0:10:40.203,0:10:42.412 Bu, hâlâ mücadele etmediğim [br]anlamına gelmiyor. 0:10:42.436,0:10:43.744 Dürüst olmak gerekirse 0:10:43.744,0:10:45.323 her gün biraz mücadele. 0:10:45.347,0:10:48.365 En azından artık mücadelemin [br]ne olduğunu biliyorum. 0:10:48.389,0:10:51.843 Bu, normalliğin başlangıç [br]çizgisine ulaşmak değil. 0:10:51.867,0:10:54.507 Mücadelem fırtınadan kaçmak değil. 0:10:54.531,0:10:59.534 Mücadelem; yapabildiğimin en iyisiyle [br]onun merkezini bulmak. 0:10:59.558,0:11:04.314 Biz spektrumdakilerin sakinleşmek için [br]yaptığı geleneksel hareketler dışında -- 0:11:04.338,0:11:08.260 tekrarlayan davranışlar, [br]rutin ve takıntılı düşünme -- 0:11:08.284,0:11:13.745 Fırtınanın merkezine açılan [br]sürpriz bir kapım var: 0:11:14.574,0:11:16.310 stand-up komedi. 0:11:16.334,0:11:19.963 Nörolojik olarak farklı olduğuma [br]başka kanıt istiyorsanız 0:11:19.987,0:11:24.928 çoğu insanın ödünü koparan [br]şeyleri yaparken sakinim. 0:11:24.952,0:11:27.225 Neredeyse içim ölü. 0:11:27.249,0:11:31.048 (Kahkahalar) 0:11:31.072,0:11:34.540 Teşhis, bana hangi parçalarımı asacağımı 0:11:34.540,0:11:36.488 asla anlamadığım bir çerçeve verdi. 0:11:36.512,0:11:38.653 Uyumsuzluğum aniden uyum sağladı 0:11:38.677,0:11:40.862 ve bir süreliğine, 0:11:40.862,0:11:43.420 düşüncelerimde bulduğum güven [br]başımı döndürdü. 0:11:43.444,0:11:46.579 Ama büyükannem öldükten sonra [br]bu güven dalışa geçti 0:11:47.636,0:11:51.107 çünkü düşünerek yas tutuyordum. 0:11:51.131,0:11:52.831 Bu düşünce kederinde, 0:11:52.855,0:11:55.944 ne kadar derinden izole edildiğimi [br]ve hep öyle olduğumu 0:11:55.968,0:12:00.801 net bir şekilde görebildim. 0:12:02.168,0:12:05.741 İnsanlığımın amacı neydi? 0:12:06.644,0:12:12.695 Otizm ve travma sonrası stres bozukluğu [br]arasında çok fazla benzerlik vardı. 0:12:12.719,0:12:14.357 Endişelenmeye başladım 0:12:14.381,0:12:16.113 çünkü ikisine de sahiptim. 0:12:16.137,0:12:19.332 Onları hiç çözebilecek miydim? 0:12:20.499,0:12:22.901 Her zaman travmadan çıkmanın yolunun 0:12:22.925,0:12:25.543 birleşmiş hikâyelerden [br]geçtiğini söylediler. 0:12:25.567,0:12:28.164 Birleşmiş hikâyelerim vardı 0:12:28.188,0:12:30.535 ama hala travmalarımın insafındaydım. 0:12:31.301,0:12:35.144 Hepsi çorbamın bir parçasıydı [br]ama soğanlar hala yakıyordu. 0:12:35.168,0:12:37.672 O anda, 0:12:37.696,0:12:40.392 hikayelerimi güldürmek için [br]anlattığımı fark ettim. 0:12:40.416,0:12:43.964 Seyircinin rahatı için [br]karanlığı süslüyor, acıyı kesiyor 0:12:43.964,0:12:47.346 ve travmayı sürdürüyordum. 0:12:48.021,0:12:50.414 Diğer insanlara [br]kahkahalarla bağlı olmama rağmen 0:12:50.438,0:12:53.701 hâlâ onlardan derinden kopuktum. 0:12:53.725,0:12:56.871 İnsanlığımın amacı neydi? 0:12:56.895,0:12:58.633 Bir cevabım yok. 0:12:58.657,0:13:00.602 Ama bir fikrim var. 0:13:00.626,0:13:02.952 Gerçeği anlatmak. 0:13:04.032,0:13:05.747 Hepsinin gerçeğini. 0:13:05.771,0:13:11.185 Kahkahaları değil de travmamın [br]organlarımda yarattığı acıyı paylaşmak. 0:13:11.185,0:13:14.332 Bunu yapmanın en iyi yolunun [br]komediden geçtiğini düşündüm. 0:13:14.356,0:13:16.203 İşte bunu yapıyorum. 0:13:16.227,0:13:19.963 Komedyenlerin, yumruklarını [br]gıdıklamalara çevirmesinin beklendiği 0:13:19.987,0:13:23.141 ve buna güvenilen bitiş sözlerine 0:13:23.141,0:13:25.266 saygı duymayan bir gösteri hazırladım. 0:13:25.290,0:13:26.475 Durmadım. 0:13:26.499,0:13:28.119 O sözleri, 0:13:28.143,0:13:31.636 seyircinin hayali bağırsaklarına attım. 0:13:31.660,0:13:34.132 Onları güldürmek istemedim. 0:13:34.900,0:13:37.038 Nefeslerini kesmek, 0:13:37.062,0:13:38.216 şok etmek istedim. 0:13:38.240,0:13:42.333 Böylece akılsız, gülen [br]kalabalıklar gibi değil de 0:13:42.357,0:13:46.826 bireyler olarak acımı tutabilir, [br]hikâyemi dinleyebilirlerdi. 0:13:46.850,0:13:50.393 İşte bunu yaptım ve gösteriye [br]“Nanette” adını verdim. 0:13:50.417,0:13:51.774 Bir çoğunuz -- 0:13:51.798,0:13:56.382 (Alkış) 0:13:57.615,0:13:59.638 Bir çoğunuz, 0:13:59.662,0:14:02.243 bunun bir komedi olmadığını savunuyor. 0:14:02.267,0:14:07.180 “Nanette”in komedi olmadığı kısmına [br]kesinlikle katılsam da 0:14:07.204,0:14:08.922 o insanlar hâlâ hatalı. 0:14:08.946,0:14:10.390 (Kahkahalar) 0:14:10.414,0:14:12.273 Çünkü argümanlarının iskeletini 0:14:12.297,0:14:16.074 komedi yapamadığımı [br]söylemekle oluşturdular. 0:14:16.780,0:14:20.357 Komedide başarısız olmadım. 0:14:20.381,0:14:23.659 Onun hakkında bildiğim her şeyi aldım --[br] 0:14:23.683,0:14:26.547 püf noktalar, araç gereçler, ustalık -- 0:14:26.571,0:14:29.987 hepsini aldım ve bunlarla komediyi kırdım. 0:14:30.011,0:14:32.927 Eğer komedide başarısızsanız 0:14:32.951,0:14:35.068 komediyi komediyle kıramazsınız. 0:14:35.092,0:14:37.175 Yumuşaklık senin çekicin olsun. 0:14:37.199,0:14:43.954 (Kahkahalar) (Alkış) 0:14:43.978,0:14:45.233 Amacım bu değildi. 0:14:45.257,0:14:48.921 Sadece komediyi kırmak değildi. 0:14:49.913,0:14:53.957 Amacım, komediyi kırmaktı ki [br]onu yeniden inşa edip biçimlendireyim. 0:14:53.981,0:14:55.220 Böylece onu, 0:14:55.220,0:14:59.503 paylaşmam gereken her şeyi daha iyi tutan[br]bir şeye çevirebilirdim. 0:14:59.527,0:15:03.188 Komediyi bıraktığımı söylerken [br]bunu kastetmiştim. 0:15:04.919,0:15:08.008 Muhtemelen şunu söyleyeceğinız noktadayız: 0:15:08.032,0:15:10.443 "İyi, çok güzel. [br]Peki üç fikir tam olarak ne? 0:15:10.467,0:15:12.365 Pek anlaşılmıyor." 0:15:12.389,0:15:14.470 Sormuşsunuz gibi yapmam iyi oldu. 0:15:14.494,0:15:18.852 (Kahkahalar) 0:15:18.876,0:15:24.282 Şimdi, eminim ki birkaçınız [br]çoktan üç fikir belirlemiştir. 0:15:24.306,0:15:27.008 Söylentilere göre akıllı bir kalabalık, 0:15:27.032,0:15:29.104 bu yüzden hiç şaşırmam. 0:15:29.128,0:15:33.100 Ama o üç fikre sahip olmadığımı [br]söylemem sizi şaşırtabilir. 0:15:33.124,0:15:36.711 Üç fikrim olduğunu söylerken [br]yalan söylemiştim. 0:15:36.735,0:15:39.873 Salt yanlış yönlendirmeydi --[br]Çok eğlenceliyim. 0:15:39.897,0:15:46.573 Bunun yerine, bir avuç fikir tohumu aldım 0:15:46.597,0:15:49.157 ve konuşmam boyunca hepsini dağıttım. 0:15:50.022,0:15:51.678 Peki bunu neden yaptım? 0:15:51.702,0:15:53.749 Tüm saçmalıklar ve gülüşmeleri çıkarırsak 0:15:54.530,0:15:57.755 büyükannemin hep söylediği [br]bir söze geliyoruz. 0:15:59.386,0:16:04.323 "Önemli olan bahçe değil, [br]yapılan bahçe işleri." 0:16:04.347,0:16:08.106 "Nanette" bana[br]bu gerçekçiliğin gerçeğini öğretti. 0:16:08.130,0:16:11.104 Komedinin kontratını yırtıp 0:16:11.128,0:16:15.578 gerçek ve acı dolu hikayemi anlatmanın 0:16:16.442,0:16:21.393 beni yaşam ve sanatın [br]sınırına iteceğini düşündüm. 0:16:21.771,0:16:27.805 Bunu bekliyordum ve gerçeğimi anlatmak [br]için bedelini ödemeye hazırdım. 0:16:28.448,0:16:30.582 Ama olan bu değildi. 0:16:30.606,0:16:34.409 Dünya beni uzaklaştırmadı, yakınına çekti. 0:16:35.091,0:16:39.253 Bu kopuklukta bağlantı buldum. 0:16:39.801,0:16:41.796 Bu çelişkinin merkezinin aynı zamanda, 0:16:41.820,0:16:44.317 kötü olduğum bir şeyde 0:16:44.341,0:16:47.237 neden iyi olduğum çelişkisinin de [br]merkezi olduğunu anlamak 0:16:47.261,0:16:51.561 uzun zamanımı aldı. 0:16:53.284,0:16:54.988 Görüyorsunuz, 0:16:55.012,0:16:57.471 gerçek dünyada [br]insanlarla konuşmakta zorlanıyorum. 0:16:57.471,0:17:03.249 Çünkü nöroçeşitliliğim [br]aynı anda düşünmemi, 0:17:04.011,0:17:06.126 dinlememi, konuşmamı 0:17:06.126,0:17:07.992 ve yeni bilgiyi işlememi zorlaştırıyor. 0:17:08.532,0:17:10.769 Ama sahnedeyken düşünmem gerekmiyor. 0:17:10.793,0:17:13.053 Düşüncelerimi çok önceden hazırlıyorum. 0:17:13.694,0:17:16.064 Dinlemek zorunda değilim,[br]o sizin göreviniz. 0:17:16.088,0:17:17.598 (Kahkahalar) 0:17:17.622,0:17:20.043 Gerçekten konuşmak zorunda değilim 0:17:20.067,0:17:22.934 çünkü doğrusunu söylemek gerekirse [br]ezbere anlatıyorum. 0:17:23.646,0:17:25.854 Geriye kalan tek şey 0:17:26.822,0:17:29.290 elimden gelenin en iyisini yaparak 0:17:29.938,0:17:33.644 seyircimle hakiki bir ilişki kurmak. 0:17:35.761,0:17:38.894 "Nanette" bana herhangi bir şey öğrettiyse 0:17:38.918,0:17:43.252 o da bu ilişkinin sadece [br]bana bağlı olmadığı. 0:17:43.921,0:17:46.321 Sizin de bir rolünüz var. 0:17:47.371,0:17:50.048 "Nanette" benimle başlamış olabilir. 0:17:50.072,0:17:54.352 Ama şimdi, benim paylaşmadığım [br]dünya dolusu diğer zihnin içinde 0:17:54.376,0:17:56.766 yaşıyor ve büyüyor. 0:17:56.790,0:17:59.076 Bağlandığıma güveniyorum. 0:18:00.592,0:18:03.883 O, benden çok daha büyük. 0:18:03.907,0:18:09.072 Tıpkı insan olmanın amacının [br]hepimizden büyük olması gibi. 0:18:09.096,0:18:10.498 Yapmak istediğinizi yapın. 0:18:10.522,0:18:12.483 Teşekkürler ve merhaba. 0:18:12.507,0:18:19.480 (Alkış)