1 00:00:00,902 --> 00:00:02,530 Меня зовут Анна, 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,628 моё имя — палиндром. 3 00:00:05,140 --> 00:00:11,205 Оно читается одинаково в обоих направлениях. 4 00:00:11,944 --> 00:00:13,429 Если вы умеете читать. 5 00:00:13,453 --> 00:00:14,755 Суть в том, что... 6 00:00:14,779 --> 00:00:16,053 (Смех) 7 00:00:17,112 --> 00:00:19,296 У нас у всей семьи такие имена. 8 00:00:19,320 --> 00:00:20,634 Что-то вроде традиции. 9 00:00:21,152 --> 00:00:24,265 Их зовут: мам, пап... 10 00:00:24,289 --> 00:00:26,304 (Смех) 11 00:00:26,328 --> 00:00:28,538 Дед. 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,510 (Смех) 13 00:00:31,447 --> 00:00:33,812 А ещё у меня есть брат — Кайак. 14 00:00:33,836 --> 00:00:35,276 (Смех) 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,585 Говорю же. 16 00:00:36,609 --> 00:00:38,745 Вот вам сразу и шуточка. 17 00:00:38,769 --> 00:00:39,878 (Смех) 18 00:00:39,902 --> 00:00:43,329 Я люблю начинать выступления с шуток, ведь я комик. 19 00:00:43,353 --> 00:00:45,734 Вот вы уже знаете обо мне два факта: 20 00:00:45,758 --> 00:00:47,536 меня зовут Анна и я комик. 21 00:00:47,560 --> 00:00:48,941 Время зря не теряю! 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,409 Ещё один факт обо мне: 23 00:00:51,433 --> 00:00:55,404 я не думаю, что способна как следует выражать свои мысли. 24 00:00:55,428 --> 00:00:57,987 Хорошее начало, да? 25 00:00:58,011 --> 00:00:59,702 Но это правда! 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,985 Мне всегда с трудом давалось 27 00:01:02,009 --> 00:01:04,386 облекать мысли в слова. 28 00:01:05,628 --> 00:01:07,709 Противоречиво, не правда ли, 29 00:01:07,733 --> 00:01:10,264 что кто-то вроде меня, у кого язык особо не подвешен, 30 00:01:10,294 --> 00:01:12,910 может стать стендап комиком. 31 00:01:13,373 --> 00:01:15,280 Но вот смотрите, мы здесь. 32 00:01:15,304 --> 00:01:16,964 Как-то всё-таки вышло. 33 00:01:16,988 --> 00:01:20,987 Впервые в стендап комеди... комеди... видите? 34 00:01:21,011 --> 00:01:22,174 Понимаете? 35 00:01:22,198 --> 00:01:25,028 (Смех) 36 00:01:25,052 --> 00:01:27,989 Впервые в стендап я подалась, 37 00:01:28,013 --> 00:01:29,180 будучи уже далеко за 30. 38 00:01:29,204 --> 00:01:34,592 Я была очень застенчивой, почти что немой, а ещё у меня была низкая самооценка. 39 00:01:34,616 --> 00:01:36,686 И микрофон до этого в руках не держала. 40 00:01:36,710 --> 00:01:41,510 Но как только я вышла на сцену к публике, 41 00:01:41,534 --> 00:01:44,489 как только я начала рассказывать свою первую шутку, 42 00:01:44,513 --> 00:01:47,537 я поняла, что обожаю стендап. 43 00:01:47,561 --> 00:01:49,637 И что стендапу я тоже, вроде, нравлюсь. 44 00:01:50,123 --> 00:01:53,570 Но я никак не могла понять, почему! 45 00:01:53,594 --> 00:01:58,829 Как я могу преуспевать в чём-то, что вообще не умею делать? 46 00:01:58,853 --> 00:02:00,040 (Смех) 47 00:02:00,064 --> 00:02:03,074 Я никак не могла понять. 48 00:02:03,098 --> 00:02:05,057 Пока, наконец, не поняла. 49 00:02:05,081 --> 00:02:07,952 Перед тем как я расскажу, 50 00:02:07,976 --> 00:02:11,232 как я могу преуспеть в чём-то, чего делать не умею, 51 00:02:11,256 --> 00:02:14,103 вброшу ещё одно противоречие. 52 00:02:14,127 --> 00:02:18,407 Незадолго после того как я поняла, почему, 53 00:02:18,431 --> 00:02:20,503 я решила бросить юмор. 54 00:02:21,009 --> 00:02:23,741 И до того, как я объясню этого парадоксального кота, 55 00:02:23,765 --> 00:02:26,467 которого я скинула на размышляющих голубей, 56 00:02:26,491 --> 00:02:29,060 вот вам ещё факт: 57 00:02:29,084 --> 00:02:31,937 после этого моя карьера только началась. 58 00:02:31,961 --> 00:02:33,919 (Смех) 59 00:02:33,943 --> 00:02:38,014 Я даже не шучу! После того, как я решила бросить юмор, 60 00:02:38,038 --> 00:02:40,972 я стала самым обсуждаемым комиком на планете! 61 00:02:40,996 --> 00:02:44,624 Оказывается, планировать уход на пенсию у меня выходит ещё хуже, 62 00:02:44,648 --> 00:02:47,145 чем разговаривать. 63 00:02:48,568 --> 00:02:52,351 Пока, кроме биографических деталей, 64 00:02:52,375 --> 00:02:56,147 я успела лишь намекнуть, 65 00:02:56,171 --> 00:02:58,478 что у меня есть три идеи, 66 00:02:58,502 --> 00:03:00,258 которыми я хочу поделиться. 67 00:03:00,282 --> 00:03:03,702 А намекнула я на это своими тремя противоречиями: 68 00:03:03,726 --> 00:03:06,927 первое: я хорошо говорю, но не умею разговаривать. 69 00:03:06,951 --> 00:03:09,694 Второе: я ушла, но не ушла. 70 00:03:09,718 --> 00:03:11,555 Три идеи, три противоречия. 71 00:03:11,579 --> 00:03:14,060 А если вам интересно, почему я назвала лишь два, 72 00:03:14,084 --> 00:03:15,611 хотя говорила о трёх... 73 00:03:15,635 --> 00:03:16,669 (Смех) 74 00:03:16,693 --> 00:03:19,218 Я напомню, что это список противоречий. 75 00:03:19,242 --> 00:03:20,405 Что ж вы так. 76 00:03:20,429 --> 00:03:22,953 (Смех) 77 00:03:22,977 --> 00:03:27,458 Ребята из TED говорили мне, что за такое ограниченное время 78 00:03:27,482 --> 00:03:30,234 можно адекватно выразить лишь одну идею. 79 00:03:30,958 --> 00:03:32,429 Я сказала «нет». 80 00:03:32,453 --> 00:03:35,919 (Смех) 81 00:03:35,943 --> 00:03:37,321 Они не знают, о чём говорят! 82 00:03:37,737 --> 00:03:42,791 Я проигнорировала их хороший совет по одной простой причине. 83 00:03:42,815 --> 00:03:45,356 Помните начало моей речи? 84 00:03:45,380 --> 00:03:47,028 Точнее, мою шутку про палиндромы? 85 00:03:47,052 --> 00:03:51,164 Эта шутка построена на одном из основных правил комедии — 86 00:03:51,188 --> 00:03:52,357 правиле трёх. 87 00:03:52,381 --> 00:03:53,839 Вы что-то утверждаете, 88 00:03:53,863 --> 00:03:55,383 а затем подтверждаете 89 00:03:55,407 --> 00:03:56,565 это «что-то» списком. 90 00:03:56,589 --> 00:03:59,220 У всей моей семьи имена-палиндромы. 91 00:03:59,244 --> 00:04:02,219 Я зову их мам, пап, дед. 92 00:04:02,243 --> 00:04:06,183 Первые идеи в списке становятся шаблоном, 93 00:04:06,207 --> 00:04:08,422 и вы уже знаете, что можно ожидать дальше. 94 00:04:08,446 --> 00:04:11,316 И затем появляется Кайак. Простите, что? 95 00:04:11,340 --> 00:04:12,670 Правило трёх в действии. 96 00:04:12,694 --> 00:04:15,085 Первое, второе — сюрприз! Смешно. 97 00:04:15,109 --> 00:04:18,337 (Смех) 98 00:04:20,851 --> 00:04:25,694 Правило трёх я использую не только на сцене. 99 00:04:25,718 --> 00:04:28,375 Я живу по этому принципу. 100 00:04:28,399 --> 00:04:31,033 Я не открою вам глаза, 101 00:04:31,057 --> 00:04:32,213 и даже TED не удивится, 102 00:04:32,237 --> 00:04:35,491 который, между прочим, является аббревиатурой трёх понятий: 103 00:04:35,515 --> 00:04:37,402 технологии, развлечения 104 00:04:37,426 --> 00:04:38,672 и придурки. 105 00:04:38,696 --> 00:04:41,664 (Смех) 106 00:04:41,688 --> 00:04:43,604 Работает каждый раз как в первый! 107 00:04:45,713 --> 00:04:47,765 Но чтобы стать профессиональным комиком, 108 00:04:47,789 --> 00:04:50,147 нужно что-то кроме шуток. 109 00:04:50,171 --> 00:04:54,061 Нужно удерживать баланс между обаятельными качествами 110 00:04:54,085 --> 00:04:55,593 и обезоруживающими. 111 00:04:55,617 --> 00:05:00,990 Я поняла, что, чтобы очарованием 112 00:05:01,014 --> 00:05:05,511 скомпенсировать мой невинный характер, 113 00:05:05,535 --> 00:05:07,851 нужно рассказывать не шутки, а истории. 114 00:05:07,875 --> 00:05:10,145 Мои выступления наполнены рассказами: 115 00:05:10,169 --> 00:05:12,449 о взрослении, о моей причастности к ЛГБТ, 116 00:05:12,473 --> 00:05:15,179 о жестокости и оскорблениях, с которыми я столкнулась, 117 00:05:15,179 --> 00:05:19,347 потому что я женщина, ещё и полная, да и к тому же неженственная. 118 00:05:19,371 --> 00:05:22,631 Когда смотрите мои выступления, загляните в комментарии, 119 00:05:22,655 --> 00:05:25,312 если хотите увидеть оскорбления. 120 00:05:25,336 --> 00:05:27,112 (Смех) 121 00:05:27,136 --> 00:05:30,399 Ну вот мы и дошли до второй части моего выступления, 122 00:05:30,423 --> 00:05:34,795 так что сейчас я расскажу историю обо всём вышеперечисленном. 123 00:05:34,819 --> 00:05:37,033 В последние несколько дней её жизни 124 00:05:37,057 --> 00:05:40,050 мою бабушку окружала куча людей. 125 00:05:40,074 --> 00:05:41,780 Очень много людей. 126 00:05:41,804 --> 00:05:44,276 Потому что она возглавляла 127 00:05:44,300 --> 00:05:46,770 большую и любящую семью. 128 00:05:47,211 --> 00:05:48,621 Если вы ещё не поняли, 129 00:05:48,621 --> 00:05:51,011 я тоже в эту семью вхожу. 130 00:05:51,854 --> 00:05:54,934 Мне повезло, я смогла с ней попрощаться, 131 00:05:54,958 --> 00:05:56,878 когда она умирала. 132 00:05:56,902 --> 00:05:59,895 Но к тому моменту она уже ушла в себя, 133 00:05:59,919 --> 00:06:02,973 так что это прощание было довольно односторонним. 134 00:06:03,853 --> 00:06:06,786 Я вспоминала то, 135 00:06:06,810 --> 00:06:09,685 о чём не задумывалась долгое время. 136 00:06:09,709 --> 00:06:11,917 Я думала о письмах, 137 00:06:11,941 --> 00:06:13,799 которые отправляла ей из университета. 138 00:06:13,823 --> 00:06:16,571 О письмах, наполненных забавными историями и анекдотами, 139 00:06:16,595 --> 00:06:18,998 которыми я хотела её развеселить. 140 00:06:19,022 --> 00:06:21,636 Я думала о том, как не могла выразить, 141 00:06:21,660 --> 00:06:27,425 как страшно мне было вплести свою маленькую жизнь 142 00:06:27,449 --> 00:06:30,556 в этот слишком большой мир. 143 00:06:31,213 --> 00:06:34,209 А письма? Эти письма меня успокаивали, 144 00:06:34,233 --> 00:06:37,250 потому что я писала их, думая о бабушке. 145 00:06:38,002 --> 00:06:40,733 Мир начал давить всё больше и больше, 146 00:06:40,757 --> 00:06:44,744 письма перестали помогать, 147 00:06:44,768 --> 00:06:47,466 так что и писать я их перестала. 148 00:06:48,041 --> 00:06:53,072 Я не думала, что бабушке будет интересна моя скучная жизнь. 149 00:06:54,162 --> 00:06:56,509 Она не знала, что я лесбиянка, 150 00:06:56,533 --> 00:06:58,483 а за полгода до своей смерти 151 00:06:58,507 --> 00:07:01,397 она из ниоткуда спросила, есть ли у меня парень. 152 00:07:02,139 --> 00:07:05,716 В тот момент я чётко решила, 153 00:07:05,740 --> 00:07:07,763 что не расскажу ей о своей ориентации. 154 00:07:08,881 --> 00:07:12,208 Я знала, её жизнь приближается к концу, 155 00:07:12,232 --> 00:07:13,904 моё время с ней ограничено, 156 00:07:13,928 --> 00:07:16,739 я не хотела заострять внимание на том, какие же мы разные. 157 00:07:16,763 --> 00:07:19,903 Гораздо важнее, что нас объединяет. 158 00:07:20,595 --> 00:07:22,313 Так что я перевела стрелки. 159 00:07:23,061 --> 00:07:25,554 В тот момент мне это казалось правильным решением. 160 00:07:26,374 --> 00:07:29,138 Но видя, как бабушка потихоньку угасает, 161 00:07:29,162 --> 00:07:31,654 как жизнь покидает её глаза, 162 00:07:31,678 --> 00:07:34,071 я всё думала, а не ошиблась ли я? 163 00:07:34,095 --> 00:07:37,472 Может, стоило рассказать ей о такой большой части моей жизни? 164 00:07:39,248 --> 00:07:43,105 Я знала, что упустила возможность. 165 00:07:43,129 --> 00:07:45,202 Как говорила сама бабушка: 166 00:07:45,226 --> 00:07:47,886 «Суп сварен. 167 00:07:47,910 --> 00:07:50,014 Лук оттуда уже не вынешь». 168 00:07:50,038 --> 00:07:52,390 (Смех) 169 00:07:52,414 --> 00:07:53,859 Я много думала об этом. 170 00:07:53,883 --> 00:07:57,419 О том, что в моём супе с детства 171 00:07:57,419 --> 00:07:59,693 было слишком много лука. 172 00:07:59,717 --> 00:08:04,352 Я росла в штате, где гомосексуальность была вне закона. 173 00:08:04,376 --> 00:08:07,091 Думая об этом, я осознала, 174 00:08:07,115 --> 00:08:10,928 насколько же я себя стыдилась. 175 00:08:10,952 --> 00:08:13,785 И я думала о всех травмах: 176 00:08:13,809 --> 00:08:16,773 о жестокости, о насилии, изнасиловании. 177 00:08:20,087 --> 00:08:22,331 И пока я думала обо всём этом, 178 00:08:22,355 --> 00:08:25,498 тоненький голосок в моей голове никак не успокаивался, 179 00:08:25,522 --> 00:08:27,789 всё спрашивая и спрашивая: 180 00:08:27,813 --> 00:08:30,483 «В чём смысл моей жизни?» 181 00:08:31,743 --> 00:08:35,183 В нашей семье я была ближе всех к бабушке. 182 00:08:36,154 --> 00:08:39,224 У нас много общего. 183 00:08:39,248 --> 00:08:40,898 Было, по крайней мере. 184 00:08:40,922 --> 00:08:42,560 Смерть меняет людей. 185 00:08:42,584 --> 00:08:43,744 Но... 186 00:08:43,768 --> 00:08:44,831 (Смех) 187 00:08:44,855 --> 00:08:47,191 Я переняла её чувство юмора. 188 00:08:47,215 --> 00:08:49,864 Но ближе всех я общалась 189 00:08:49,888 --> 00:08:52,281 с мамой, бабушкой, прабабушкой, 190 00:08:52,305 --> 00:08:53,719 пра-прабабушкой. 191 00:08:53,743 --> 00:08:58,253 А я? Лишь тоненькая веточка на нашем семейном древе. 192 00:08:58,277 --> 00:09:02,218 Я сомневалась, соединяет ли меня ещё что-то с этим древом. 193 00:09:02,242 --> 00:09:04,466 В чём смысл моей жизни? 194 00:09:05,960 --> 00:09:10,802 Год смерти бабушки стал самым плодотворным 195 00:09:10,826 --> 00:09:11,986 в моей жизни. 196 00:09:12,010 --> 00:09:15,416 Наверное, потому, что мои мысли начали собираться, 197 00:09:15,440 --> 00:09:16,897 а не рассеиваться. 198 00:09:17,466 --> 00:09:19,726 Мой мыслительный процесс не линеен. 199 00:09:19,750 --> 00:09:22,265 Я представляю свои мысли, их вижу. 200 00:09:22,289 --> 00:09:24,048 У меня не фотографическая память, 201 00:09:24,072 --> 00:09:30,020 да и голова моя — не галерея с мыслями на пьедесталах. 202 00:09:30,044 --> 00:09:35,007 Скорее, я думаю на постоянно развивающемся языке картинок, 203 00:09:35,031 --> 00:09:36,184 который я создала 204 00:09:36,208 --> 00:09:39,916 и который могу понимать без труда. 205 00:09:39,940 --> 00:09:41,713 Вот только переводить с него не могу. 206 00:09:42,168 --> 00:09:45,488 Я не умею рисовать, ваять и даже шить! 207 00:09:45,512 --> 00:09:48,303 Писать? 208 00:09:48,327 --> 00:09:53,513 Писать я могу, но процесс перевода безумно утомляет, 209 00:09:53,537 --> 00:09:56,302 да и не сильно хорошо у меня получается. 210 00:09:56,326 --> 00:10:00,780 Как я уже говорила, выражать свои мысли я тоже не умею. 211 00:10:00,804 --> 00:10:03,980 Выступления запечатлевают лишь один не очень удачный стоп-кадр 212 00:10:04,004 --> 00:10:06,212 того, что происходит у меня в голове. 213 00:10:06,919 --> 00:10:08,089 К чему это я? 214 00:10:08,113 --> 00:10:13,023 Я всегда понимала больше, чем могла выразить. 215 00:10:13,990 --> 00:10:16,075 За год до смерти бабушки 216 00:10:16,099 --> 00:10:19,141 у меня диагнозировали аутизм. 217 00:10:19,165 --> 00:10:21,276 Для меня эта новость была хорошей. 218 00:10:22,248 --> 00:10:26,991 Я всегда думала, что не могу наладить свою жизнь как нормальный человек, 219 00:10:27,015 --> 00:10:29,661 потому что у меня депрессия и тревожность. 220 00:10:29,685 --> 00:10:31,139 Оказывается, 221 00:10:31,163 --> 00:10:32,736 у меня депрессия и тревожность, 222 00:10:32,760 --> 00:10:36,055 потому что я не могла наладить свою жизнь как нормальный человек, 223 00:10:36,079 --> 00:10:38,416 потому что я — не нормальный человек, 224 00:10:38,440 --> 00:10:40,179 просто я об этом не знала. 225 00:10:40,203 --> 00:10:42,412 Я не имею в виду, что у меня нет проблем. 226 00:10:42,436 --> 00:10:44,140 Каждый день даётся с трудом, 227 00:10:44,164 --> 00:10:45,323 если честно. 228 00:10:45,347 --> 00:10:48,365 Но теперь я знаю, к чему мне нужно стремиться, 229 00:10:48,389 --> 00:10:51,843 и это не к «нормальности». 230 00:10:51,867 --> 00:10:54,507 Мне не нужно убегать от бури. 231 00:10:54,531 --> 00:10:59,534 Мне нужно попасть в её центр и научиться её контролировать. 232 00:10:59,558 --> 00:11:04,314 Кроме обычных способов успокоиться, 233 00:11:04,338 --> 00:11:08,260 вроде повторений, следования чёткому распорядку дня, размышлений, 234 00:11:08,284 --> 00:11:13,745 я нашла ещё один способ оказаться в центре шторма — 235 00:11:14,574 --> 00:11:16,310 стендап. 236 00:11:16,334 --> 00:11:19,117 Всё ещё не верите, что я «нейроотличная»? 237 00:11:19,117 --> 00:11:24,928 Да, я спокойно делаю то, чего до смерти боится большинство людей, 238 00:11:24,952 --> 00:11:27,225 я спокойна внутри, как мертвец. 239 00:11:27,249 --> 00:11:31,048 (Смех) 240 00:11:31,072 --> 00:11:34,976 Мой диагноз помог найти место тем чертам, 241 00:11:35,000 --> 00:11:36,488 которые я не могла понять. 242 00:11:36,512 --> 00:11:38,653 Моя ненормальность нашла себе применение. 243 00:11:38,677 --> 00:11:43,448 Эта новая уверенность вскружила мне голову. 244 00:11:43,448 --> 00:11:46,579 Когда умерла бабушка, моя уверенность пошатнулась. 245 00:11:47,636 --> 00:11:51,107 Потому что я оплакивала её, размышляя. 246 00:11:51,131 --> 00:11:52,831 И в своих мыслях 247 00:11:52,855 --> 00:11:55,944 я увидела — причём так ясно! — 248 00:11:55,968 --> 00:12:00,801 как же я была одинока. 249 00:12:02,168 --> 00:12:05,741 В чём смысл моей жизни? 250 00:12:06,644 --> 00:12:12,695 Я заметила, что между аутизмом и ПТСР много общего. 251 00:12:12,719 --> 00:12:14,357 И я начала волноваться, 252 00:12:14,381 --> 00:12:16,113 потому что у меня были оба. 253 00:12:16,137 --> 00:12:19,332 Получится ли у меня их размотать? 254 00:12:20,499 --> 00:12:22,901 Мне всегда говорили, что с травмой 255 00:12:22,925 --> 00:12:25,543 надо справляться через рассказы. 256 00:12:25,567 --> 00:12:28,164 Я рассказывала, 257 00:12:28,188 --> 00:12:30,535 а травмы всё равно руководили моей жизнью. 258 00:12:31,301 --> 00:12:35,144 Суп-то готов, но лук всё ещё жжётся. 259 00:12:35,168 --> 00:12:37,672 И тогда я поняла, 260 00:12:37,696 --> 00:12:40,392 что все мои рассказы строились на смехе. 261 00:12:40,416 --> 00:12:43,254 Я пряталась от темноты, отсекала боль, 262 00:12:43,278 --> 00:12:47,346 не могла отпустить свои травмы — всё для своих слушателей. 263 00:12:48,021 --> 00:12:50,414 Я соединяла людей через смех, 264 00:12:50,438 --> 00:12:53,701 но сама оставалась одна. 265 00:12:53,725 --> 00:12:56,871 В чём смысл моей жизни? 266 00:12:56,895 --> 00:12:58,633 Я не знала, 267 00:12:58,657 --> 00:13:00,602 но у меня была идея. 268 00:13:00,626 --> 00:13:02,952 Идея рассказать правду, 269 00:13:04,032 --> 00:13:05,747 полную и без прикрас, 270 00:13:05,771 --> 00:13:11,001 не ради смеха, а чтобы поделиться болью от своих травм. 271 00:13:11,025 --> 00:13:14,332 Я решила, что лучший способ это сделать — создать своё комедийное шоу. 272 00:13:14,356 --> 00:13:16,203 И я создала. 273 00:13:16,227 --> 00:13:19,963 Я написала комедийное шоу, которое держалось не на шутках. 274 00:13:19,987 --> 00:13:23,687 В нём комик не закидывает историю, 275 00:13:23,711 --> 00:13:25,266 ожидая смешков из зала. 276 00:13:25,290 --> 00:13:26,475 Это слишком просто. 277 00:13:26,499 --> 00:13:28,119 Нет, я закидывала такие истории, 278 00:13:28,143 --> 00:13:31,636 которые ударяли слушателей под метафорический дых. 279 00:13:31,660 --> 00:13:34,132 Мне не нужно было, чтобы они смеялись. 280 00:13:34,900 --> 00:13:37,038 Я хотела, чтобы у них перехватило дыхание, 281 00:13:37,062 --> 00:13:38,216 я хотела потрясти, 282 00:13:38,240 --> 00:13:42,333 чтобы они слушали и перетянули всю мою боль 283 00:13:42,357 --> 00:13:46,826 как личности, а не безликая бездумная толпа. 284 00:13:46,850 --> 00:13:50,393 Я написала такое шоу и назвала его «Нанетт». 285 00:13:50,417 --> 00:13:51,774 Многие... 286 00:13:51,798 --> 00:13:56,382 (Аплодисменты) 287 00:13:57,615 --> 00:13:59,638 Многие утверждают, 288 00:13:59,662 --> 00:14:02,243 что «Нанетт» — не комедийное шоу. 289 00:14:02,267 --> 00:14:07,180 И хотя я согласна, что «Нанетт» — действительно не комедия, 290 00:14:07,204 --> 00:14:08,922 эти люди всё ещё не правы. 291 00:14:08,946 --> 00:14:10,390 (Смех) 292 00:14:10,414 --> 00:14:12,273 Они утверждают, 293 00:14:12,297 --> 00:14:16,074 что я провалилась в жанре комедии. 294 00:14:16,780 --> 00:14:20,357 Вот только я не провалилась. 295 00:14:20,381 --> 00:14:23,659 Я взяла всё, что знала: 296 00:14:23,683 --> 00:14:26,547 все трюки, механизмы, приёмы — 297 00:14:26,571 --> 00:14:29,987 и с помощью всего этого сломала комедию. 298 00:14:30,011 --> 00:14:32,927 Вы не можете сломать комедию комедией, 299 00:14:32,951 --> 00:14:35,068 если вы провалились в комедии. 300 00:14:35,092 --> 00:14:37,175 Молоток просто не ударит! 301 00:14:37,199 --> 00:14:43,954 (Смех) (Аплодисменты) 302 00:14:43,978 --> 00:14:45,233 Но суть не в этом. 303 00:14:45,257 --> 00:14:48,921 Суть была не в том, чтобы просто сломать комедию. 304 00:14:49,913 --> 00:14:53,957 Суть была в том, чтобы сломать комедию, а потом перестроить её так, 305 00:14:53,981 --> 00:14:57,736 что она сможет удержать всё то, 306 00:14:57,760 --> 00:14:59,503 что мне нужно рассказать. 307 00:14:59,527 --> 00:15:03,188 Вот что я имела в виду, когда сказала, что бросила юмор. 308 00:15:04,919 --> 00:15:06,742 Теперь вы, наверное, думаете: 309 00:15:06,742 --> 00:15:10,443 «Это всё здорово, но что за три идеи-то? 310 00:15:10,467 --> 00:15:12,365 Немножко непонятно». 311 00:15:12,389 --> 00:15:14,470 Я рада, что притворилась, что вы спросили. 312 00:15:14,494 --> 00:15:18,852 (Смех) 313 00:15:18,876 --> 00:15:24,282 Я уверена, что некоторые из вас уже эти три идеи вычислили. 314 00:15:24,306 --> 00:15:27,008 Вы же все люди умные, 315 00:15:27,032 --> 00:15:29,104 так что я бы не удивилась. 316 00:15:29,128 --> 00:15:33,100 Возможно, для вас станет сюрпризом, но у меня нет трёх идей. 317 00:15:33,124 --> 00:15:36,711 Я сказала, что у меня есть три идеи, — и соврала. 318 00:15:36,735 --> 00:15:39,873 Просто ввела в заблуждение, смешно же. 319 00:15:39,897 --> 00:15:46,573 На самом деле я набрала горсть идей и разбрасывала их, 320 00:15:46,597 --> 00:15:49,157 словно семена, на протяжении всего выступления. 321 00:15:50,022 --> 00:15:51,678 Зачем? 322 00:15:51,702 --> 00:15:53,449 Не только ради смешков, нет. 323 00:15:54,530 --> 00:15:57,755 Всё возвращается к высказыванию бабушки: 324 00:15:59,386 --> 00:16:04,323 «Важен не сад, а уход за ним». 325 00:16:04,347 --> 00:16:08,106 «Нанетт» показала мне эту прописную истину. 326 00:16:08,130 --> 00:16:11,104 Я думала, сломав комедию 327 00:16:11,128 --> 00:16:15,578 и рассказывая истории во всей их красе, без прикрас, 328 00:16:16,442 --> 00:16:21,393 я окажусь на задворках жизни и искусства. 329 00:16:21,771 --> 00:16:27,805 Я была готова заплатить эту цену за возможность поделиться своей правдой. 330 00:16:28,448 --> 00:16:30,582 Но случилось не это. 331 00:16:30,606 --> 00:16:34,409 Мир меня не оттолкнул, наоборот, он меня принял. 332 00:16:35,091 --> 00:16:39,253 Через разлад я нашла согласие. 333 00:16:39,801 --> 00:16:41,796 Мне потребовалось много времени, 334 00:16:41,820 --> 00:16:44,317 чтобы понять, что суть этого противоречия 335 00:16:44,341 --> 00:16:47,237 лежит в основе ещё одного — 336 00:16:47,261 --> 00:16:51,561 как я могу преуспевать в чём-то, что я вообще не умею делать. 337 00:16:53,284 --> 00:16:54,988 Понимаете, в настоящей жизни 338 00:16:55,012 --> 00:16:56,561 мне сложно говорить с людьми, 339 00:16:56,585 --> 00:17:03,249 потому что из-за заболеваний мне сложно думать, 340 00:17:04,011 --> 00:17:06,652 слушать, говорить и обрабатывать новую информацию 341 00:17:06,676 --> 00:17:07,992 одновременно. 342 00:17:08,532 --> 00:17:10,769 А на сцене мне не нужно думать. 343 00:17:10,793 --> 00:17:13,053 Свои мысли я готовлю заранее. 344 00:17:13,694 --> 00:17:16,064 Мне не нужно слушать, это ваша работа. 345 00:17:16,088 --> 00:17:17,598 (Смех) 346 00:17:17,622 --> 00:17:20,043 И мне не нужно говорить, 347 00:17:20,067 --> 00:17:22,934 потому что я просто рассказываю наизусть. 348 00:17:23,646 --> 00:17:25,854 Что остаётся? 349 00:17:26,822 --> 00:17:29,290 Мне остаётся стараться 350 00:17:29,938 --> 00:17:33,644 построить контакт с аудиторией. 351 00:17:35,761 --> 00:17:38,894 Если «Нанетт» и научила меня чему-то, 352 00:17:38,918 --> 00:17:43,252 так это что контакт зависит не только от меня. 353 00:17:43,921 --> 00:17:46,321 Вы тоже прикладываете к нему руку. 354 00:17:47,371 --> 00:17:50,048 «Нанетт», может, и началась с меня, 355 00:17:50,072 --> 00:17:54,352 но сейчас она продолжает жить в тысячах людей, 356 00:17:54,376 --> 00:17:56,766 которых я даже не знаю. 357 00:17:56,790 --> 00:17:59,076 Но я верю, что у нас есть контакт. 358 00:18:00,592 --> 00:18:03,883 «Нанетт» — больше, чем я. 359 00:18:03,907 --> 00:18:09,072 Так же, как смысл жизни человека больше, чем мы все. 360 00:18:09,096 --> 00:18:10,498 Понимайте, как хотите. 361 00:18:10,522 --> 00:18:12,483 Спасибо, и здравствуйте. 362 00:18:12,507 --> 00:18:19,480 (Аплодисменты)