1 00:00:00,902 --> 00:00:02,530 A nevem Hannah, 2 00:00:02,554 --> 00:00:04,652 és ez egy palindrom. 3 00:00:05,140 --> 00:00:11,205 Vagyis olyan szó, ami oda-vissza ugyanaz, 4 00:00:11,944 --> 00:00:13,429 ha kibetűzzük. 5 00:00:13,453 --> 00:00:14,755 Az a helyzet – 6 00:00:14,779 --> 00:00:16,053 (Nevetés) 7 00:00:17,112 --> 00:00:19,296 nálunk a családban mindenkinek ilyen a neve, 8 00:00:19,320 --> 00:00:20,744 ez amolyan családi hagyomány. 9 00:00:21,152 --> 00:00:24,265 Mum, Dad – Anya, Apa 10 00:00:24,289 --> 00:00:25,600 (Nevetés) 11 00:00:26,328 --> 00:00:28,098 Nan, Pop. 12 00:00:28,272 --> 00:00:29,496 (Nevetés) 13 00:00:31,447 --> 00:00:33,480 A bátyám meg Kayak. 14 00:00:33,576 --> 00:00:34,787 (Nevetés) 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,585 Hát tessék. 16 00:00:36,609 --> 00:00:38,745 Itt egy kis humor [annak, aki vágyik rá]. 17 00:00:38,769 --> 00:00:39,878 (Nevetés) 18 00:00:39,902 --> 00:00:43,329 Szeretem a dolgokat viccel elütni, mert humorista vagyok. 19 00:00:43,353 --> 00:00:45,734 Szóval, két dolgot már tudnak rólam: 20 00:00:45,758 --> 00:00:47,536 Hannah a nevem és humorista vagyok. 21 00:00:47,560 --> 00:00:48,941 Nem vesztegetem az időt. 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,409 Itt a harmadik, amit megtudhatnak: 23 00:00:51,433 --> 00:00:55,404 Nem hiszem, hogy jó lennék az őszinte beszédben. 24 00:00:55,428 --> 00:00:57,987 Vakmerőség így kezdeni egy előadást, 25 00:00:58,011 --> 00:00:59,295 de ez az igazság. 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,985 Mindig elég nehezen ment, 27 00:01:02,009 --> 00:01:04,386 hogy gondolataimat szavakba öntsem. 28 00:01:05,628 --> 00:01:07,709 Így kicsit ellentmondásosnak tűnik, 29 00:01:07,733 --> 00:01:10,154 hogy valaki, akinek nem erőssége a csevegés, 30 00:01:10,178 --> 00:01:12,841 dumaszínházat csináljon. 31 00:01:13,373 --> 00:01:15,280 De tessék, itt van. 32 00:01:15,304 --> 00:01:16,609 Olyan, amilyen. 33 00:01:16,988 --> 00:01:20,987 Először akkor próbáltam ki magam a stand-pup ... up műfajában... 34 00:01:21,011 --> 00:01:22,174 Látják? Látják? 35 00:01:22,198 --> 00:01:23,228 (Nevetés) 36 00:01:25,052 --> 00:01:27,989 Először a húszas éveim vége felé próbálkoztam 37 00:01:28,013 --> 00:01:29,180 dumaszínházzal, 38 00:01:29,204 --> 00:01:34,592 annak dacára, hogy betegesen félős vagyok, szinte kuka az önbizalomhiányommal, 39 00:01:34,616 --> 00:01:36,686 sosem volt korábban mikrofon a kezemben. 40 00:01:36,710 --> 00:01:41,331 Mégis tudtam, mihelyst megálltam a hallgatóság előtt, 41 00:01:41,534 --> 00:01:44,489 tudtam, még mielőtt belekezdtem első viccembe, 42 00:01:44,513 --> 00:01:47,395 tudtam, hogy tényleg szeretem a stand-upot, 43 00:01:47,561 --> 00:01:49,637 és a stand-up is szeret engem. 44 00:01:50,123 --> 00:01:53,257 De esküszöm, fogalmam sincs, miért, 45 00:01:53,594 --> 00:01:58,753 Mitől olyan jó csinálni valamit, amiben annyira gyenge vagyok. 46 00:01:58,753 --> 00:01:59,534 (Nevetés) 47 00:01:59,534 --> 00:02:03,074 Képtelen voltam rájönni, fel nem foghattam. 48 00:02:03,098 --> 00:02:05,057 Végül csak rájöttem. 49 00:02:05,081 --> 00:02:07,952 Mielőtt elmagyaráznám, hogy miért van az, 50 00:02:07,976 --> 00:02:11,232 hogy jó lehetek valamiben, amiben valójában gyenge vagyok, 51 00:02:11,256 --> 00:02:14,103 hadd keverjek még ide egy másik ellentmondást, megemlítve, 52 00:02:14,127 --> 00:02:18,407 hogy nem sokkal az után, hogy megfejtettem, hogy miért van ez, 53 00:02:18,431 --> 00:02:20,713 úgy döntöttem, felhagyok a nevettetéssel. 54 00:02:21,009 --> 00:02:23,741 Mielőtt elmagyarázom ezt a kis ellentmondás-koncot, 55 00:02:23,765 --> 00:02:26,637 amit csak most vetettem az ebek közé, hogy rágódjanak rajta, 56 00:02:26,637 --> 00:02:29,060 engedjék meg, hogy elmondjam azt is, 57 00:02:29,084 --> 00:02:31,937 azzal, hogy felhagytam vele, indult be humorista karrierem. 58 00:02:31,961 --> 00:02:33,039 (Nevetés) 59 00:02:33,943 --> 00:02:38,014 Tényleg beindult, olyannyira, hogy amikor felhagytam a nevettetéssel, 60 00:02:38,038 --> 00:02:40,972 én lettem a földkerekség legtöbbet emlegetett humoristája, 61 00:02:40,996 --> 00:02:44,624 mert kétségtelen, még gyengébb vagyok visszavonulásom megszervezésében, 62 00:02:44,648 --> 00:02:47,145 mint az őszinte beszédben. 63 00:02:48,568 --> 00:02:52,351 Nos, mindeddig annyit tettem, 64 00:02:52,375 --> 00:02:56,147 hogy az életrajzi részletek megkapirgálása nélkül 65 00:02:56,171 --> 00:02:58,478 utaltam rá, hogy három gondolatot 66 00:02:58,502 --> 00:03:00,258 szeretnék ma megosztani önökkel. 67 00:03:00,282 --> 00:03:03,702 Ezt úgy értem el, hogy felfedtem önöknek három ellentmondást: 68 00:03:03,726 --> 00:03:06,927 egy – nem valami jó a beszélőkém, és jó a beszélőkém; 69 00:03:06,951 --> 00:03:09,638 kiszállok, és mégsem. szálltam ki. 70 00:03:09,638 --> 00:03:11,349 Három gondolat, három ellentmondás. 71 00:03:11,349 --> 00:03:14,080 Ha most arra kíváncsiak, miért csak két dolog szerepel 72 00:03:14,080 --> 00:03:15,611 az úgynevezett hármas listámon – 73 00:03:15,635 --> 00:03:16,453 (Nevetés) 74 00:03:16,453 --> 00:03:19,218 emlékeztetem önöket, ez az ellentmondások listája. 75 00:03:19,242 --> 00:03:20,405 Ne adják fel! 76 00:03:20,429 --> 00:03:21,423 (Nevetés) 77 00:03:22,977 --> 00:03:27,458 A TED-es stáb azt tanácsolta, hogy egy ilyen hosszúságú előadásban 78 00:03:27,482 --> 00:03:30,234 legjobb csak egyetlen gondolatot megosztani. 79 00:03:30,958 --> 00:03:32,429 Erre én nemet mondtam. 80 00:03:32,453 --> 00:03:33,686 (Nevetés) 81 00:03:35,943 --> 00:03:37,321 Mit tudhatnak ők erről? 82 00:03:37,737 --> 00:03:42,637 Hogy elmondjam, miért nem törődöm egy ilyen, valóban jó tanáccsal; 83 00:03:42,815 --> 00:03:45,356 visszatérek az előadásom elejéhez, 84 00:03:45,380 --> 00:03:47,028 a palindromos viccemhez. 85 00:03:47,052 --> 00:03:50,897 Ez a humorban szokásos kedvenc trükkömet használja, 86 00:03:51,188 --> 00:03:52,357 a hármas szabályt. 87 00:03:52,381 --> 00:03:53,839 Állítunk valamit, 88 00:03:53,863 --> 00:03:55,383 aztán ezt megerősítjük 89 00:03:55,407 --> 00:03:56,565 egy listával. 90 00:03:56,589 --> 00:03:59,220 Nálunk mindenkinek palindrom a neve: 91 00:03:59,244 --> 00:04:02,219 Mum, Dad, Nan és Pop. 92 00:04:02,243 --> 00:04:06,183 Az első két gondolat megalkot egy mintát, 93 00:04:06,207 --> 00:04:08,422 ez a minta pedig felébreszt egy elvárást. 94 00:04:08,446 --> 00:04:11,316 Azután a harmadik tag fejbevág – Kayak – tessék? 95 00:04:11,340 --> 00:04:12,670 Ez a hármasszabály. 96 00:04:12,694 --> 00:04:15,085 Egy, kettő, – meglepetés! 97 00:04:15,109 --> 00:04:16,351 (Nevetés) 98 00:04:20,851 --> 00:04:25,694 Nos, a hármasszabály nemcsak mesterségemben alap, 99 00:04:25,718 --> 00:04:28,375 hanem abban is, ahogy kommunikálok. 100 00:04:28,399 --> 00:04:31,033 Nem fogok ezen változtatni senki kedvéért, 101 00:04:31,057 --> 00:04:32,213 még a TED-éért sem, 102 00:04:32,237 --> 00:04:35,491 megmutatom, a három betű nálam: 103 00:04:35,515 --> 00:04:37,402 Technikáról, Emberekről – 104 00:04:37,426 --> 00:04:38,672 Dilettánsok. 105 00:04:38,696 --> 00:04:39,714 (Nevetés) 106 00:04:41,688 --> 00:04:43,604 Működik ez mindig, ugye? 107 00:04:45,713 --> 00:04:47,765 De csupán a tréfa nem elég, 108 00:04:47,789 --> 00:04:50,147 hogy ütősek legyünk profi humoristaként. 109 00:04:50,171 --> 00:04:52,965 Tudnunk kell azon a keskeny mezsgyén járni, 110 00:04:52,965 --> 00:04:55,593 ami a kedvesség és az őszinteség határán húzódik. 111 00:04:55,617 --> 00:05:00,990 Rájöttem, hogy leghatékonyabb módja annak, hogy kellőképp kedves legyek, 112 00:05:01,014 --> 00:05:05,365 hogy túlzott nyíltságom háttérbe kerüljön, 113 00:05:05,365 --> 00:05:07,851 hogy nem vicceket, hanem történeteket mesélek. 114 00:05:07,875 --> 00:05:10,145 Így stand-up rutinom bővelkedik történetekben: 115 00:05:10,169 --> 00:05:12,283 hogyan nőttem fel, coming-outom története, 116 00:05:12,283 --> 00:05:15,985 történetek zaklatásokról, melyek azért értek, mert nem egyszerűen nő vagyok, 117 00:05:15,985 --> 00:05:19,347 hanem nagydarab, férfias nő, 118 00:05:19,371 --> 00:05:22,631 Ha megnézik a munkáimat a neten, figyeljék a hozzászólásokat 119 00:05:22,655 --> 00:05:25,312 pl. a zaklatásokról 120 00:05:25,336 --> 00:05:26,368 (Nevetés) 121 00:05:27,136 --> 00:05:30,399 Ideje az előadásban második sebességre kapcsolni, 122 00:05:30,423 --> 00:05:34,795 elmondok önöknek egy történetet mindarról, amiről beszéltem. 123 00:05:34,819 --> 00:05:37,033 Élete utolsó pár napjában 124 00:05:37,057 --> 00:05:40,050 Nagymamát emberek vették körül, 125 00:05:40,074 --> 00:05:41,780 sok-sok ember, 126 00:05:41,804 --> 00:05:44,276 mert Nagymama egy nagy és szerető család 127 00:05:44,300 --> 00:05:46,770 matriarchája volt. 128 00:05:47,211 --> 00:05:49,497 Szóval, akinek eddig nem lett volna világos, 129 00:05:49,521 --> 00:05:51,011 én ehhez a családhoz tartozom. 130 00:05:51,854 --> 00:05:54,934 Voltam olyan szerencsés, hogy el tudtam köszönni Nagymamától 131 00:05:54,958 --> 00:05:56,612 az utolsó nap. 132 00:05:56,902 --> 00:05:59,767 De ő akkorra már begubózott, 133 00:05:59,919 --> 00:06:02,973 tehát ez egyoldalú búcsú volt. 134 00:06:03,853 --> 00:06:06,308 Sok mindenen elgondolkodtam, 135 00:06:06,500 --> 00:06:09,264 olyasmiken, amiken már régóta nem, 136 00:06:09,264 --> 00:06:11,937 mint azokon a leveleken, amiket akkor írtam Nagymamának, 137 00:06:11,941 --> 00:06:13,443 amikor elkezdtem az egyetemet, 138 00:06:13,443 --> 00:06:16,811 olyan leveleken, amelyekben vicces történeteket, anekdotákat meséltem, 139 00:06:16,811 --> 00:06:18,852 kiszínezve őket, hogy szórakoztassam velük. 140 00:06:18,852 --> 00:06:22,486 Emlékszem, mennyire nem tudtam kifejezni azt a nyugtalanságom és félelmem, 141 00:06:22,486 --> 00:06:27,425 ami eltöltött akkoriban, ahogy a magam erejéből próbáltam 142 00:06:27,449 --> 00:06:30,556 olyan világban elevickélni, ami túlságosan tág volt nekem. 143 00:06:31,073 --> 00:06:34,419 De emlékszem arra is, hogy megnyugvást találtam azokban a levelekben, 144 00:06:34,419 --> 00:06:37,250 mert úgy írtam, hogy Nagymamához szóljanak. 145 00:06:38,002 --> 00:06:40,733 De ahogy a világ egyre nyomasztóbb lett, 146 00:06:40,757 --> 00:06:44,744 én meg egyre kevésbé voltam képes megérteni, 147 00:06:44,768 --> 00:06:47,466 felhagytam a levelekkel. 148 00:06:48,041 --> 00:06:53,072 Egyszerűen úgy gondoltam, életem nem olyan, amiről Nagymama szívesen olvasna. 149 00:06:54,162 --> 00:06:56,509 Nagymama nem tudta, hogy meleg vagyok, 150 00:06:56,533 --> 00:06:58,483 és kb. hat hónappal a halála előtt, 151 00:06:58,507 --> 00:07:01,397 csak úgy a semmiből, megkérdezte tőlem, hogy van-e barátom. 152 00:07:02,139 --> 00:07:05,716 Emlékszem, tudatosan úgy döntöttem akkor, 153 00:07:05,740 --> 00:07:07,953 hogy nem mondom el neki, hogy meleg vagyok. 154 00:07:08,881 --> 00:07:12,208 Azért döntötem így, mert tudtam, hogy élete a vége felé közeledik, 155 00:07:12,232 --> 00:07:13,904 és véges az idő, amit vele lehetek, 156 00:07:13,928 --> 00:07:17,029 nem akartam beszélni olyan dolgokról, amikben különbözünk. 157 00:07:17,029 --> 00:07:19,903 Olyanokról akartam, ami összeköt minket. 158 00:07:20,595 --> 00:07:22,313 Tehát másra tereltem a szót. 159 00:07:23,061 --> 00:07:25,554 Akkoriban úgy éreztem, ez a helyes döntés. 160 00:07:26,374 --> 00:07:29,138 De ahogy láttam, hogy Nagymama élete 161 00:07:29,162 --> 00:07:31,654 az elkerülhetetlen vég felé közelít, 162 00:07:31,678 --> 00:07:34,701 nem szabadulhattam a gondolattól, hogy hibát követtem el azzal, 163 00:07:34,731 --> 00:07:37,749 hogy nem avattam be életem ilyen meghatározó részletébe. 164 00:07:39,248 --> 00:07:43,105 De tudtam azt is, hogy elszalasztottam már a megfelelő alkalmat, 165 00:07:43,129 --> 00:07:45,202 ahogy Nagymama mondani szokta, 166 00:07:45,226 --> 00:07:47,886 "Ezek már mind belefőttek a levesbe, 167 00:07:47,910 --> 00:07:50,014 késő már kivenni a hagymát." 168 00:07:50,038 --> 00:07:51,314 (Nevetés) 169 00:07:52,414 --> 00:07:53,859 Ezen elgondolkoztam, 170 00:07:53,883 --> 00:07:57,745 és eszembe jutott, hogyan kellett elboldogulnom a túl sok hagymával 171 00:07:57,769 --> 00:07:59,328 még gyerekként, 172 00:07:59,717 --> 00:08:04,106 olyan államban melegként felnőve, ahol tiltott volt a homoszexualitás. 173 00:08:04,106 --> 00:08:07,091 Ez a gondolat láthatóvá tette, milyen szorosan körbefonnak 174 00:08:07,115 --> 00:08:10,928 belső szégyenem indái. 175 00:08:10,952 --> 00:08:13,785 És ezzel együtt végiggondoltam sérüléseimet: 176 00:08:13,809 --> 00:08:16,773 az erőszakot, abúzust, megerőszakolásomat. 177 00:08:19,697 --> 00:08:22,331 És mindezekkel a gondolatokkal együtt felmerült bennem 178 00:08:22,355 --> 00:08:25,498 egy másik is, egy kérdés, 179 00:08:25,522 --> 00:08:27,367 amire nem volt válaszom: 180 00:08:27,813 --> 00:08:30,483 Mi dolgom a világban? 181 00:08:31,743 --> 00:08:35,183 Az egész családomból Nagymamához éreztem legközelebb magam. 182 00:08:36,154 --> 00:08:39,224 Úgy értem, rá hasonlítottam a leginkább. 183 00:08:39,248 --> 00:08:40,898 De nem ezekben a napokban. 184 00:08:40,922 --> 00:08:42,980 A halál tényleg megváltoztatja az embereket. 185 00:08:42,990 --> 00:08:43,724 Ez – 186 00:08:43,754 --> 00:08:44,525 (Nevetés) 187 00:08:44,525 --> 00:08:46,232 ez az ő humora. 188 00:08:46,965 --> 00:08:49,864 De akiről úgy éreztem, rá hasonlítok leginkább a világon, 189 00:08:49,888 --> 00:08:52,281 anya volt, nagymama, dédnagymama, 190 00:08:52,305 --> 00:08:53,719 üknagymama. 191 00:08:53,743 --> 00:08:58,083 És én? Én csak egy levél vagyok a családfán. 192 00:08:58,277 --> 00:09:02,218 Abban sem vagyok egészen biztos, hogy nem hullottam-e már le róla. 193 00:09:02,242 --> 00:09:04,466 Mi dolgom van a világban? 194 00:09:05,960 --> 00:09:10,802 Nagymama halála utáni évemben alkottam a legtöbbet 195 00:09:10,826 --> 00:09:11,986 egész életemben. 196 00:09:12,010 --> 00:09:13,520 Felteszem, ez azért volt, 197 00:09:13,550 --> 00:09:16,897 mert végül sikerült összeszednem csapongó gondolataimat. 198 00:09:17,466 --> 00:09:19,726 Én nem lineárisan gondolkozom. 199 00:09:19,750 --> 00:09:22,059 Vizuális típus vagyok, látom a gondolataimat. 200 00:09:22,059 --> 00:09:24,048 Nincs fotografikus memóriám, 201 00:09:24,072 --> 00:09:29,664 sem olyan galéria a fejemben, amely érzékszervi benyomásokra épülne. 202 00:09:30,044 --> 00:09:35,007 Ennél több az, amit kaptam: az állandóan alakuló képi nyelvet, 203 00:09:35,031 --> 00:09:36,184 amit kifejlesztettem, 204 00:09:36,208 --> 00:09:39,916 amit tökéletesen értek, és amin gondolkodni szoktam, 205 00:09:39,940 --> 00:09:41,893 de megkínlódom, ha le kell fordítanom. 206 00:09:42,168 --> 00:09:45,768 Nem tudok sem festeni, sem rajzolni, sem szoborni, de még kreatívkodni sem. 207 00:09:45,768 --> 00:09:48,303 Ami az írást illeti, 208 00:09:48,327 --> 00:09:53,513 az még csak megy, de nem más, mint a fordítás körülményes folyamata, 209 00:09:53,537 --> 00:09:56,102 és nem érzem úgy, hogy ez lenne a munkám lényege. 210 00:09:56,326 --> 00:10:00,780 És ami az őszinte beszédet illeti, ahogy mondtam, nem vagyok valami jó benne. 211 00:10:00,804 --> 00:10:02,074 A beszédet mindig is 212 00:10:02,094 --> 00:10:06,212 a bennem kavargó világ silány pillanatképének tekintettem. 213 00:10:06,919 --> 00:10:08,089 Mindez azt jelenti, 214 00:10:08,113 --> 00:10:13,023 hogy mindig jóval többet értettem a világból, mint amit képes voltam átadni. 215 00:10:13,990 --> 00:10:16,075 Nagyjából egy évvel Nagymama halála előtt 216 00:10:16,099 --> 00:10:19,141 autistaként diagnosztizáltak hivatalosan. 217 00:10:19,165 --> 00:10:21,276 Számomra ez inkább jó hír volt. 218 00:10:22,248 --> 00:10:26,991 Mindig éreztem, hogy az életem nem tudom úgy szervezni, ahogyan egy normális ember, 219 00:10:27,015 --> 00:10:29,661 mert depressziós és ideges vagyok. 220 00:10:29,685 --> 00:10:30,493 De kiderült, 221 00:10:30,503 --> 00:10:32,736 azért voltam depressziós és ideges, 222 00:10:32,760 --> 00:10:36,055 mert nem tudtam normális emberként rendezni az életem, 223 00:10:36,079 --> 00:10:38,175 mert nem voltam normális, 224 00:10:38,440 --> 00:10:39,853 és én ezt nem tudtam. 225 00:10:40,013 --> 00:10:42,326 Nem állítom, hogy nem küszködöm még mindig. 226 00:10:42,326 --> 00:10:44,370 Minden napom kis részlet a küzdelemből, 227 00:10:44,370 --> 00:10:45,323 hogy őszinte legyek. 228 00:10:45,347 --> 00:10:48,365 De már legalább tudom, hogy miért küzdök. 229 00:10:48,389 --> 00:10:51,843 és hát nem azért, hogy megközelítsem a normalitást. 230 00:10:51,867 --> 00:10:54,507 Nem menekülök a vihartól, 231 00:10:54,531 --> 00:10:59,534 hanem meg akarom találni a vihar szemét, amennyire csak tudom. 232 00:10:59,558 --> 00:11:04,314 Nem úgy, ahogy a spektrumosok általában nyugalmukat megtalálják – 233 00:11:04,338 --> 00:11:08,260 repetitív viselkedés, rutinok, mániákus gondolkodás –, 234 00:11:08,284 --> 00:11:13,745 az én utam más: egyenest neki a vihar szemének: 235 00:11:14,574 --> 00:11:16,310 a dumaszínház. 236 00:11:16,334 --> 00:11:19,963 Ha kell rá egyéb bizonyíték is, hogy neurodivergens vagyok, hát igen, 237 00:11:19,987 --> 00:11:24,928 teljes nyugalommal megteszek olyan dolgot, amitől a legtöbben frászt kapnának. 238 00:11:24,952 --> 00:11:27,225 Lényegében rekurrens depressziós vagyok. 239 00:11:27,249 --> 00:11:28,274 (Nevetés) 240 00:11:31,072 --> 00:11:34,976 A diagnózis adott egy olyan fogódzót önmagam megértéséhez, 241 00:11:35,000 --> 00:11:36,488 amiben megkapaszkodhattam. 242 00:11:36,512 --> 00:11:38,653 Magyarázatot nyert csodabogárságom, 243 00:11:38,677 --> 00:11:40,332 és egy ideig boldog voltam 244 00:11:40,362 --> 00:11:43,212 ezzel a hirtelen megtalált bizonyossággal, 245 00:11:43,444 --> 00:11:46,579 De Nagymama halála után ez a bizonyosság halványulni kezdett, 246 00:11:47,636 --> 00:11:50,909 mert én gondolkodva gyászolok. 247 00:11:51,131 --> 00:11:52,831 És ezzel a gyásszal 248 00:11:52,855 --> 00:11:55,754 hirtelen tisztán láttam, 249 00:11:55,968 --> 00:12:00,727 hogy mindig mennyire elszigetelt voltam. 250 00:12:02,168 --> 00:12:05,741 Mi dolgom a világban? 251 00:12:06,644 --> 00:12:12,670 Sokat gondolkoztam azon, mennyi minden közös az autizmusban és a PTSD-ben. 252 00:12:12,719 --> 00:12:14,357 És kezdtem megijedni, 253 00:12:14,381 --> 00:12:15,910 mert nekem mindkettő van. 254 00:12:16,137 --> 00:12:19,276 Legyőzöm őket valaha? 255 00:12:20,499 --> 00:12:21,915 Mindig azt mondták nekem, 256 00:12:21,945 --> 00:12:25,543 hogy a traumából a történet lényegének elbeszélésével lehet kijönni. 257 00:12:25,567 --> 00:12:27,546 Ez nálam megvolt, 258 00:12:28,188 --> 00:12:30,535 de még mindig a traumáim áldását élveztem. 259 00:12:31,301 --> 00:12:35,144 Mindez belefőtt már a levesembe, de a hagyma még mindig csípett. 260 00:12:35,168 --> 00:12:37,290 Ezen a ponton ismertem fel, 261 00:12:37,696 --> 00:12:40,392 hogy történeteimet azért mondtam, hogy nevettessek; 262 00:12:40,416 --> 00:12:43,254 kimetszettem belőlük a sötétséget, a fájdalmat, 263 00:12:43,278 --> 00:12:47,346 magamnak tartván meg traumámat hallgatóságom nyugalma kedvéért. 264 00:12:48,021 --> 00:12:50,564 A nevetésen keresztül találtam kapcsolatot másokkal, 265 00:12:50,594 --> 00:12:53,701 miközben továbbra is mélységesen egyedül voltam. 266 00:12:53,725 --> 00:12:56,644 Mi dolgom a világban? 267 00:12:56,895 --> 00:12:58,633 Nem volt rá válaszom, 268 00:12:58,657 --> 00:13:00,424 de támadt egy ötletem. 269 00:13:00,626 --> 00:13:02,992 Az volt az ötlet, hogy elmondom a magam igazságát 270 00:13:04,032 --> 00:13:05,162 teljes egészében, 271 00:13:05,771 --> 00:13:11,001 nem nevettetek, hanem elmondom a traumám zsigeri fájdalmát teljes valóságában. 272 00:13:11,025 --> 00:13:14,332 Kigondoltam, hogy legjobb erre a dumaszínház. 273 00:13:14,356 --> 00:13:16,030 Ezt is tettem. 274 00:13:16,227 --> 00:13:19,637 Olyan dumaszínházat csináltam, amiben nem szent a poén; 275 00:13:19,677 --> 00:13:23,091 fütyültem a vonalra, amiről elvárják, hogy az előadó már ne lépje át, 276 00:13:23,101 --> 00:13:25,366 hanem ott süsse el a poénjait, és csiklandozzon. 277 00:13:25,366 --> 00:13:26,475 Nem álltam meg. 278 00:13:26,499 --> 00:13:28,119 Átléptem ezt a vonalat, 279 00:13:28,143 --> 00:13:31,350 belegyalogoltam a hallgatóság gyomrába. 280 00:13:31,660 --> 00:13:34,132 Nem megnevettetni akartam őket, 281 00:13:34,900 --> 00:13:37,038 meghökkenteni akartam. 282 00:13:37,062 --> 00:13:38,216 fejbe vágni, 283 00:13:38,240 --> 00:13:42,013 és így meg tudták hallgatni történetem, befogadni fájdalmam, 284 00:13:42,357 --> 00:13:46,645 úgy mint, egyének, nem pedig mint eszement, röhögő tömeg. 285 00:13:46,850 --> 00:13:50,393 Így tettem, előadásom címe Nanette volt. 286 00:13:50,417 --> 00:13:51,774 Nos, sokan... 287 00:13:51,798 --> 00:13:52,891 (Taps) 288 00:13:57,615 --> 00:13:59,185 Sokan mondták, 289 00:13:59,662 --> 00:14:02,094 hogy a Nanette nem igazi komédia. 290 00:14:02,267 --> 00:14:07,180 Bár egyet is értettem, hogy nem az, 291 00:14:07,204 --> 00:14:08,922 azok az emberek mégis tévedtek, 292 00:14:08,946 --> 00:14:10,187 (Nevetés) 293 00:14:10,414 --> 00:14:12,273 mert arra alapozták érveiket, 294 00:14:12,297 --> 00:14:16,074 hogy ez nem fogható fel komédiaként. 295 00:14:16,780 --> 00:14:20,112 Pedig hát az. 296 00:14:20,381 --> 00:14:23,659 Vettem mindazt, amit a műfajról tudtam – 297 00:14:23,683 --> 00:14:26,547 az összes trükkjét, eszközét, csínját-bínját – 298 00:14:26,571 --> 00:14:29,987 fogtam mindezt, és szilánkjaira törtem. 299 00:14:30,011 --> 00:14:32,927 Nem lehet szilánkjaira törni egy komédiát, 300 00:14:32,951 --> 00:14:34,824 ha nem az. 301 00:14:35,092 --> 00:14:37,175 A puha pöcsöt sem. 302 00:14:37,199 --> 00:14:38,641 (Nevetés) (Taps) 303 00:14:43,978 --> 00:14:45,233 Nem ez volt a célom. 304 00:14:45,257 --> 00:14:48,758 A cél nem az volt, hogy egyszerűen összetörjem. 305 00:14:49,913 --> 00:14:53,957 Az volt a célom, hogy úgy törjem össze, hogy újjáépíthessem, átalakítsam 306 00:14:53,981 --> 00:14:57,736 újraformálhassam valami olyanná, 307 00:14:57,760 --> 00:14:59,503 amit meg kell osztanom, 308 00:14:59,527 --> 00:15:03,188 és ezt értettem azon, hogy felhagytam a nevettetéssel. 309 00:15:04,919 --> 00:15:07,132 Valószínűleg ezen a ponton mondják: 310 00:15:07,132 --> 00:15:10,443 "Óh, remek, de pontosan mi a három ötlet? 311 00:15:10,467 --> 00:15:12,365 Nem egészen világos." 312 00:15:12,389 --> 00:15:14,470 Na, hogy eljátszottam, mit kérdeznének! 313 00:15:15,214 --> 00:15:16,211 (Nevetés) 314 00:15:18,876 --> 00:15:24,282 Biztos vagyok benne, már jó néhányan rájöttek a három ötletre, 315 00:15:24,306 --> 00:15:27,008 Okos közönség, akárhogy is, 316 00:15:27,032 --> 00:15:29,104 szóval, egy csöppet sem lepődtem meg. 317 00:15:29,128 --> 00:15:33,100 De talán önök meglepődhettek, amikor rájöttek, nincs három ötletem. 318 00:15:33,124 --> 00:15:36,711 Azt mondtam, hogy három van, és ez hazugság volt. 319 00:15:36,735 --> 00:15:39,873 Egyszerű félrevezetés volt – nagyon vicces tudok lenni. 320 00:15:39,897 --> 00:15:46,055 Helyette egész marokkal szórtam a gondolataimat, 321 00:15:46,597 --> 00:15:49,157 osztogattam végig az előadásomban. 322 00:15:50,022 --> 00:15:51,445 Hogy miért tettem? 323 00:15:51,702 --> 00:15:53,449 Nem azért, mert "csak", 324 00:15:54,530 --> 00:15:57,755 hanem mert Nagymama mindig azt mondta: 325 00:15:59,386 --> 00:16:04,022 "Nem is a kert számít igazán, hanem kertészkedés." 326 00:16:04,347 --> 00:16:08,106 A Nanette tanított meg a közhely igazságára. 327 00:16:08,130 --> 00:16:11,274 Teljesen fel voltam készülve rá, hogy felbontják a szerződésem, 328 00:16:11,274 --> 00:16:15,578 hogy elmondjam történetem teljes igazságát és fájdalmát, 329 00:16:16,442 --> 00:16:21,393 ami végképp kivetett volna a művészet és az élet peremére. 330 00:16:21,771 --> 00:16:27,915 Erre számítottam, kész voltam erre is, csak hogy elmondhassam az igazságom. 331 00:16:28,448 --> 00:16:30,582 De nem ez történt. 332 00:16:30,606 --> 00:16:34,409 A világ nem vetett ki magából, hanem közelebb húzott. 333 00:16:35,091 --> 00:16:39,253 A szakításon keresztül találtam meg a kapcsolódást. 334 00:16:39,801 --> 00:16:41,796 Hosszú időbe tellett megértenem, 335 00:16:41,820 --> 00:16:44,317 hogy ami az ellentmondás lényege, 336 00:16:44,341 --> 00:16:47,237 az egyben az ellentmondás lényeg is, 337 00:16:47,261 --> 00:16:51,561 hogy miért vagyok olyan jó valamiben, amiben annyira rossz vagyok. 338 00:16:53,314 --> 00:16:55,172 Látják, a való életben küszködöm azzal, 339 00:16:55,192 --> 00:16:57,151 hogy beszélhessek nyilvánosság előtt, 340 00:16:57,171 --> 00:17:03,249 mert idegrendszeri sajátosságom nehézzé teszi, hogy egyszerre 341 00:17:04,011 --> 00:17:06,546 gondolkodjak, figyeljek, beszéljek, 342 00:17:06,546 --> 00:17:08,362 és feldolgozzam az új információkat. 343 00:17:08,532 --> 00:17:10,769 De a színpadon nem kell gondolkodnom. 344 00:17:10,793 --> 00:17:13,053 Jó előre felkészülök gondolataimmal. 345 00:17:13,694 --> 00:17:16,064 Nem kell figyeljek. Ez az önök dolga. 346 00:17:16,088 --> 00:17:17,042 (Nevetés) 347 00:17:17,622 --> 00:17:20,043 Nem igazán kell beszéljek, 348 00:17:20,067 --> 00:17:22,934 mert szigorúan véve csak felmondom a betanult szöveget. 349 00:17:23,646 --> 00:17:25,854 Mindez meghagyja számomra, 350 00:17:26,822 --> 00:17:29,290 hogy minden tőlem tellőt megtehessek, 351 00:17:29,938 --> 00:17:33,644 hogy remek kapcsolatot építsek fel a hallgatósággal. 352 00:17:35,761 --> 00:17:38,894 És a Nanette tapasztalata megtanított rá, 353 00:17:38,918 --> 00:17:42,976 hogy a kapcsolat nem csak tőlem függ. 354 00:17:43,921 --> 00:17:46,321 Önöknek is részük van benne. 355 00:17:47,371 --> 00:17:50,048 A Nanette bennem kezdődött, 356 00:17:50,072 --> 00:17:54,352 de mára az egész világ lelkében él és növekszik, 357 00:17:54,376 --> 00:17:56,766 olyan lélekben, amibe én bele sem tartozom. 358 00:17:56,790 --> 00:17:59,246 De megbecsülöm, hogy kapcsolódom hozzá. 359 00:18:00,592 --> 00:18:03,883 Ebben Nanette sokkal nagyobb nálam, 360 00:18:03,907 --> 00:18:09,072 ahogyan az élet értelme is sokkal nagyobb mindannyiunknál. 361 00:18:09,096 --> 00:18:10,688 Használják ezt tetszésük szerint. 362 00:18:10,688 --> 00:18:12,483 Köszönöm, és minden jót! 363 00:18:12,507 --> 00:18:13,344 (Taps)