1
00:00:00,902 --> 00:00:02,530
A nevem Hannah,
2
00:00:02,554 --> 00:00:04,652
és ez egy palindrom.
3
00:00:05,140 --> 00:00:11,205
Vagyis olyan szó, ami oda-vissza ugyanaz,
4
00:00:11,944 --> 00:00:13,429
ha kibetűzzük.
5
00:00:13,453 --> 00:00:14,755
Az a helyzet –
6
00:00:14,779 --> 00:00:16,053
(Nevetés)
7
00:00:17,112 --> 00:00:19,296
nálunk a családban
mindenkinek ilyen a neve,
8
00:00:19,320 --> 00:00:20,744
ez amolyan családi hagyomány.
9
00:00:21,152 --> 00:00:24,265
Mum, Dad – Anya, Apa
10
00:00:24,289 --> 00:00:25,600
(Nevetés)
11
00:00:26,328 --> 00:00:28,098
Nan, Pop.
12
00:00:28,272 --> 00:00:29,496
(Nevetés)
13
00:00:31,447 --> 00:00:33,480
A bátyám meg Kayak.
14
00:00:33,576 --> 00:00:34,787
(Nevetés)
15
00:00:35,300 --> 00:00:36,585
Hát tessék.
16
00:00:36,609 --> 00:00:38,745
Itt egy kis humor [annak, aki vágyik rá].
17
00:00:38,769 --> 00:00:39,878
(Nevetés)
18
00:00:39,902 --> 00:00:43,329
Szeretem a dolgokat viccel elütni,
mert humorista vagyok.
19
00:00:43,353 --> 00:00:45,734
Szóval, két dolgot már tudnak rólam:
20
00:00:45,758 --> 00:00:47,536
Hannah a nevem és humorista vagyok.
21
00:00:47,560 --> 00:00:48,941
Nem vesztegetem az időt.
22
00:00:48,965 --> 00:00:51,409
Itt a harmadik, amit megtudhatnak:
23
00:00:51,433 --> 00:00:55,404
Nem hiszem, hogy jó
lennék az őszinte beszédben.
24
00:00:55,428 --> 00:00:57,987
Vakmerőség így kezdeni egy előadást,
25
00:00:58,011 --> 00:00:59,295
de ez az igazság.
26
00:00:59,726 --> 00:01:01,985
Mindig elég nehezen ment,
27
00:01:02,009 --> 00:01:04,386
hogy gondolataimat szavakba öntsem.
28
00:01:05,628 --> 00:01:07,709
Így kicsit ellentmondásosnak tűnik,
29
00:01:07,733 --> 00:01:10,154
hogy valaki, akinek nem
erőssége a csevegés,
30
00:01:10,178 --> 00:01:12,841
dumaszínházat csináljon.
31
00:01:13,373 --> 00:01:15,280
De tessék, itt van.
32
00:01:15,304 --> 00:01:16,609
Olyan, amilyen.
33
00:01:16,988 --> 00:01:20,987
Először akkor próbáltam ki magam
a stand-pup ... up műfajában...
34
00:01:21,011 --> 00:01:22,174
Látják? Látják?
35
00:01:22,198 --> 00:01:23,228
(Nevetés)
36
00:01:25,052 --> 00:01:27,989
Először a húszas éveim
vége felé próbálkoztam
37
00:01:28,013 --> 00:01:29,180
dumaszínházzal,
38
00:01:29,204 --> 00:01:34,592
annak dacára, hogy betegesen félős vagyok,
szinte kuka az önbizalomhiányommal,
39
00:01:34,616 --> 00:01:36,686
sosem volt korábban mikrofon a kezemben.
40
00:01:36,710 --> 00:01:41,331
Mégis tudtam, mihelyst megálltam
a hallgatóság előtt,
41
00:01:41,534 --> 00:01:44,489
tudtam, még mielőtt
belekezdtem első viccembe,
42
00:01:44,513 --> 00:01:47,395
tudtam, hogy tényleg
szeretem a stand-upot,
43
00:01:47,561 --> 00:01:49,637
és a stand-up is szeret engem.
44
00:01:50,123 --> 00:01:53,257
De esküszöm, fogalmam sincs, miért,
45
00:01:53,594 --> 00:01:58,753
Mitől olyan jó csinálni valamit,
amiben annyira gyenge vagyok.
46
00:01:58,753 --> 00:01:59,534
(Nevetés)
47
00:01:59,534 --> 00:02:03,074
Képtelen voltam rájönni,
fel nem foghattam.
48
00:02:03,098 --> 00:02:05,057
Végül csak rájöttem.
49
00:02:05,081 --> 00:02:07,952
Mielőtt elmagyaráznám, hogy miért van az,
50
00:02:07,976 --> 00:02:11,232
hogy jó lehetek valamiben,
amiben valójában gyenge vagyok,
51
00:02:11,256 --> 00:02:14,103
hadd keverjek még ide
egy másik ellentmondást, megemlítve,
52
00:02:14,127 --> 00:02:18,407
hogy nem sokkal az után,
hogy megfejtettem, hogy miért van ez,
53
00:02:18,431 --> 00:02:20,713
úgy döntöttem, felhagyok a nevettetéssel.
54
00:02:21,009 --> 00:02:23,741
Mielőtt elmagyarázom ezt
a kis ellentmondás-koncot,
55
00:02:23,765 --> 00:02:26,637
amit csak most vetettem az ebek közé,
hogy rágódjanak rajta,
56
00:02:26,637 --> 00:02:29,060
engedjék meg, hogy elmondjam azt is,
57
00:02:29,084 --> 00:02:31,937
azzal, hogy felhagytam vele,
indult be humorista karrierem.
58
00:02:31,961 --> 00:02:33,039
(Nevetés)
59
00:02:33,943 --> 00:02:38,014
Tényleg beindult, olyannyira,
hogy amikor felhagytam a nevettetéssel,
60
00:02:38,038 --> 00:02:40,972
én lettem a földkerekség
legtöbbet emlegetett humoristája,
61
00:02:40,996 --> 00:02:44,624
mert kétségtelen, még gyengébb vagyok
visszavonulásom megszervezésében,
62
00:02:44,648 --> 00:02:47,145
mint az őszinte beszédben.
63
00:02:48,568 --> 00:02:52,351
Nos, mindeddig annyit tettem,
64
00:02:52,375 --> 00:02:56,147
hogy az életrajzi részletek
megkapirgálása nélkül
65
00:02:56,171 --> 00:02:58,478
utaltam rá, hogy három gondolatot
66
00:02:58,502 --> 00:03:00,258
szeretnék ma megosztani önökkel.
67
00:03:00,282 --> 00:03:03,702
Ezt úgy értem el, hogy felfedtem
önöknek három ellentmondást:
68
00:03:03,726 --> 00:03:06,927
egy – nem valami jó a beszélőkém,
és jó a beszélőkém;
69
00:03:06,951 --> 00:03:09,638
kiszállok, és mégsem. szálltam ki.
70
00:03:09,638 --> 00:03:11,349
Három gondolat, három ellentmondás.
71
00:03:11,349 --> 00:03:14,080
Ha most arra kíváncsiak,
miért csak két dolog szerepel
72
00:03:14,080 --> 00:03:15,611
az úgynevezett hármas listámon –
73
00:03:15,635 --> 00:03:16,453
(Nevetés)
74
00:03:16,453 --> 00:03:19,218
emlékeztetem önöket,
ez az ellentmondások listája.
75
00:03:19,242 --> 00:03:20,405
Ne adják fel!
76
00:03:20,429 --> 00:03:21,423
(Nevetés)
77
00:03:22,977 --> 00:03:27,458
A TED-es stáb azt tanácsolta,
hogy egy ilyen hosszúságú előadásban
78
00:03:27,482 --> 00:03:30,234
legjobb csak egyetlen
gondolatot megosztani.
79
00:03:30,958 --> 00:03:32,429
Erre én nemet mondtam.
80
00:03:32,453 --> 00:03:33,686
(Nevetés)
81
00:03:35,943 --> 00:03:37,321
Mit tudhatnak ők erről?
82
00:03:37,737 --> 00:03:42,637
Hogy elmondjam, miért nem törődöm
egy ilyen, valóban jó tanáccsal;
83
00:03:42,815 --> 00:03:45,356
visszatérek az előadásom elejéhez,
84
00:03:45,380 --> 00:03:47,028
a palindromos viccemhez.
85
00:03:47,052 --> 00:03:50,897
Ez a humorban szokásos
kedvenc trükkömet használja,
86
00:03:51,188 --> 00:03:52,357
a hármas szabályt.
87
00:03:52,381 --> 00:03:53,839
Állítunk valamit,
88
00:03:53,863 --> 00:03:55,383
aztán ezt megerősítjük
89
00:03:55,407 --> 00:03:56,565
egy listával.
90
00:03:56,589 --> 00:03:59,220
Nálunk mindenkinek palindrom a neve:
91
00:03:59,244 --> 00:04:02,219
Mum, Dad, Nan és Pop.
92
00:04:02,243 --> 00:04:06,183
Az első két gondolat megalkot egy mintát,
93
00:04:06,207 --> 00:04:08,422
ez a minta pedig felébreszt egy elvárást.
94
00:04:08,446 --> 00:04:11,316
Azután a harmadik tag fejbevág –
Kayak – tessék?
95
00:04:11,340 --> 00:04:12,670
Ez a hármasszabály.
96
00:04:12,694 --> 00:04:15,085
Egy, kettő, – meglepetés!
97
00:04:15,109 --> 00:04:16,351
(Nevetés)
98
00:04:20,851 --> 00:04:25,694
Nos, a hármasszabály
nemcsak mesterségemben alap,
99
00:04:25,718 --> 00:04:28,375
hanem abban is, ahogy kommunikálok.
100
00:04:28,399 --> 00:04:31,033
Nem fogok ezen változtatni senki kedvéért,
101
00:04:31,057 --> 00:04:32,213
még a TED-éért sem,
102
00:04:32,237 --> 00:04:35,491
megmutatom, a három betű nálam:
103
00:04:35,515 --> 00:04:37,402
Technikáról, Emberekről –
104
00:04:37,426 --> 00:04:38,672
Dilettánsok.
105
00:04:38,696 --> 00:04:39,714
(Nevetés)
106
00:04:41,688 --> 00:04:43,604
Működik ez mindig, ugye?
107
00:04:45,713 --> 00:04:47,765
De csupán a tréfa nem elég,
108
00:04:47,789 --> 00:04:50,147
hogy ütősek legyünk profi humoristaként.
109
00:04:50,171 --> 00:04:52,965
Tudnunk kell azon
a keskeny mezsgyén járni,
110
00:04:52,965 --> 00:04:55,593
ami a kedvesség és az őszinteség
határán húzódik.
111
00:04:55,617 --> 00:05:00,990
Rájöttem, hogy leghatékonyabb módja annak,
hogy kellőképp kedves legyek,
112
00:05:01,014 --> 00:05:05,365
hogy túlzott nyíltságom háttérbe kerüljön,
113
00:05:05,365 --> 00:05:07,851
hogy nem vicceket,
hanem történeteket mesélek.
114
00:05:07,875 --> 00:05:10,145
Így stand-up rutinom
bővelkedik történetekben:
115
00:05:10,169 --> 00:05:12,283
hogyan nőttem fel, coming-outom története,
116
00:05:12,283 --> 00:05:15,985
történetek zaklatásokról, melyek azért
értek, mert nem egyszerűen nő vagyok,
117
00:05:15,985 --> 00:05:19,347
hanem nagydarab, férfias nő,
118
00:05:19,371 --> 00:05:22,631
Ha megnézik a munkáimat a neten,
figyeljék a hozzászólásokat
119
00:05:22,655 --> 00:05:25,312
pl. a zaklatásokról
120
00:05:25,336 --> 00:05:26,368
(Nevetés)
121
00:05:27,136 --> 00:05:30,399
Ideje az előadásban
második sebességre kapcsolni,
122
00:05:30,423 --> 00:05:34,795
elmondok önöknek egy történetet
mindarról, amiről beszéltem.
123
00:05:34,819 --> 00:05:37,033
Élete utolsó pár napjában
124
00:05:37,057 --> 00:05:40,050
Nagymamát emberek vették körül,
125
00:05:40,074 --> 00:05:41,780
sok-sok ember,
126
00:05:41,804 --> 00:05:44,276
mert Nagymama egy nagy és szerető család
127
00:05:44,300 --> 00:05:46,770
matriarchája volt.
128
00:05:47,211 --> 00:05:49,497
Szóval, akinek eddig
nem lett volna világos,
129
00:05:49,521 --> 00:05:51,011
én ehhez a családhoz tartozom.
130
00:05:51,854 --> 00:05:54,934
Voltam olyan szerencsés,
hogy el tudtam köszönni Nagymamától
131
00:05:54,958 --> 00:05:56,612
az utolsó nap.
132
00:05:56,902 --> 00:05:59,767
De ő akkorra már begubózott,
133
00:05:59,919 --> 00:06:02,973
tehát ez egyoldalú búcsú volt.
134
00:06:03,853 --> 00:06:06,308
Sok mindenen elgondolkodtam,
135
00:06:06,500 --> 00:06:09,264
olyasmiken, amiken már régóta nem,
136
00:06:09,264 --> 00:06:11,937
mint azokon a leveleken,
amiket akkor írtam Nagymamának,
137
00:06:11,941 --> 00:06:13,443
amikor elkezdtem az egyetemet,
138
00:06:13,443 --> 00:06:16,811
olyan leveleken, amelyekben vicces
történeteket, anekdotákat meséltem,
139
00:06:16,811 --> 00:06:18,852
kiszínezve őket,
hogy szórakoztassam velük.
140
00:06:18,852 --> 00:06:22,486
Emlékszem, mennyire nem tudtam kifejezni
azt a nyugtalanságom és félelmem,
141
00:06:22,486 --> 00:06:27,425
ami eltöltött akkoriban,
ahogy a magam erejéből próbáltam
142
00:06:27,449 --> 00:06:30,556
olyan világban elevickélni,
ami túlságosan tág volt nekem.
143
00:06:31,073 --> 00:06:34,419
De emlékszem arra is, hogy megnyugvást
találtam azokban a levelekben,
144
00:06:34,419 --> 00:06:37,250
mert úgy írtam,
hogy Nagymamához szóljanak.
145
00:06:38,002 --> 00:06:40,733
De ahogy a világ egyre nyomasztóbb lett,
146
00:06:40,757 --> 00:06:44,744
én meg egyre kevésbé
voltam képes megérteni,
147
00:06:44,768 --> 00:06:47,466
felhagytam a levelekkel.
148
00:06:48,041 --> 00:06:53,072
Egyszerűen úgy gondoltam, életem nem
olyan, amiről Nagymama szívesen olvasna.
149
00:06:54,162 --> 00:06:56,509
Nagymama nem tudta, hogy meleg vagyok,
150
00:06:56,533 --> 00:06:58,483
és kb. hat hónappal a halála előtt,
151
00:06:58,507 --> 00:07:01,397
csak úgy a semmiből, megkérdezte
tőlem, hogy van-e barátom.
152
00:07:02,139 --> 00:07:05,716
Emlékszem, tudatosan úgy döntöttem akkor,
153
00:07:05,740 --> 00:07:07,953
hogy nem mondom el neki,
hogy meleg vagyok.
154
00:07:08,881 --> 00:07:12,208
Azért döntötem így, mert tudtam,
hogy élete a vége felé közeledik,
155
00:07:12,232 --> 00:07:13,904
és véges az idő, amit vele lehetek,
156
00:07:13,928 --> 00:07:17,029
nem akartam beszélni olyan
dolgokról, amikben különbözünk.
157
00:07:17,029 --> 00:07:19,903
Olyanokról akartam, ami összeköt minket.
158
00:07:20,595 --> 00:07:22,313
Tehát másra tereltem a szót.
159
00:07:23,061 --> 00:07:25,554
Akkoriban úgy éreztem, ez a helyes döntés.
160
00:07:26,374 --> 00:07:29,138
De ahogy láttam, hogy Nagymama élete
161
00:07:29,162 --> 00:07:31,654
az elkerülhetetlen vég felé közelít,
162
00:07:31,678 --> 00:07:34,701
nem szabadulhattam a gondolattól,
hogy hibát követtem el azzal,
163
00:07:34,731 --> 00:07:37,749
hogy nem avattam be életem
ilyen meghatározó részletébe.
164
00:07:39,248 --> 00:07:43,105
De tudtam azt is, hogy elszalasztottam
már a megfelelő alkalmat,
165
00:07:43,129 --> 00:07:45,202
ahogy Nagymama mondani szokta,
166
00:07:45,226 --> 00:07:47,886
"Ezek már mind belefőttek a levesbe,
167
00:07:47,910 --> 00:07:50,014
késő már kivenni a hagymát."
168
00:07:50,038 --> 00:07:51,314
(Nevetés)
169
00:07:52,414 --> 00:07:53,859
Ezen elgondolkoztam,
170
00:07:53,883 --> 00:07:57,745
és eszembe jutott, hogyan kellett
elboldogulnom a túl sok hagymával
171
00:07:57,769 --> 00:07:59,328
még gyerekként,
172
00:07:59,717 --> 00:08:04,106
olyan államban melegként felnőve,
ahol tiltott volt a homoszexualitás.
173
00:08:04,106 --> 00:08:07,091
Ez a gondolat láthatóvá tette,
milyen szorosan körbefonnak
174
00:08:07,115 --> 00:08:10,928
belső szégyenem indái.
175
00:08:10,952 --> 00:08:13,785
És ezzel együtt
végiggondoltam sérüléseimet:
176
00:08:13,809 --> 00:08:16,773
az erőszakot, abúzust, megerőszakolásomat.
177
00:08:19,697 --> 00:08:22,331
És mindezekkel a gondolatokkal
együtt felmerült bennem
178
00:08:22,355 --> 00:08:25,498
egy másik is, egy kérdés,
179
00:08:25,522 --> 00:08:27,367
amire nem volt válaszom:
180
00:08:27,813 --> 00:08:30,483
Mi dolgom a világban?
181
00:08:31,743 --> 00:08:35,183
Az egész családomból Nagymamához
éreztem legközelebb magam.
182
00:08:36,154 --> 00:08:39,224
Úgy értem, rá hasonlítottam a leginkább.
183
00:08:39,248 --> 00:08:40,898
De nem ezekben a napokban.
184
00:08:40,922 --> 00:08:42,980
A halál tényleg megváltoztatja
az embereket.
185
00:08:42,990 --> 00:08:43,724
Ez –
186
00:08:43,754 --> 00:08:44,525
(Nevetés)
187
00:08:44,525 --> 00:08:46,232
ez az ő humora.
188
00:08:46,965 --> 00:08:49,864
De akiről úgy éreztem,
rá hasonlítok leginkább a világon,
189
00:08:49,888 --> 00:08:52,281
anya volt, nagymama, dédnagymama,
190
00:08:52,305 --> 00:08:53,719
üknagymama.
191
00:08:53,743 --> 00:08:58,083
És én? Én csak
egy levél vagyok a családfán.
192
00:08:58,277 --> 00:09:02,218
Abban sem vagyok egészen biztos,
hogy nem hullottam-e már le róla.
193
00:09:02,242 --> 00:09:04,466
Mi dolgom van a világban?
194
00:09:05,960 --> 00:09:10,802
Nagymama halála utáni
évemben alkottam a legtöbbet
195
00:09:10,826 --> 00:09:11,986
egész életemben.
196
00:09:12,010 --> 00:09:13,520
Felteszem, ez azért volt,
197
00:09:13,550 --> 00:09:16,897
mert végül sikerült összeszednem
csapongó gondolataimat.
198
00:09:17,466 --> 00:09:19,726
Én nem lineárisan gondolkozom.
199
00:09:19,750 --> 00:09:22,059
Vizuális típus vagyok,
látom a gondolataimat.
200
00:09:22,059 --> 00:09:24,048
Nincs fotografikus memóriám,
201
00:09:24,072 --> 00:09:29,664
sem olyan galéria a fejemben,
amely érzékszervi benyomásokra épülne.
202
00:09:30,044 --> 00:09:35,007
Ennél több az, amit kaptam:
az állandóan alakuló képi nyelvet,
203
00:09:35,031 --> 00:09:36,184
amit kifejlesztettem,
204
00:09:36,208 --> 00:09:39,916
amit tökéletesen értek,
és amin gondolkodni szoktam,
205
00:09:39,940 --> 00:09:41,893
de megkínlódom, ha le kell fordítanom.
206
00:09:42,168 --> 00:09:45,768
Nem tudok sem festeni, sem rajzolni,
sem szoborni, de még kreatívkodni sem.
207
00:09:45,768 --> 00:09:48,303
Ami az írást illeti,
208
00:09:48,327 --> 00:09:53,513
az még csak megy, de nem más,
mint a fordítás körülményes folyamata,
209
00:09:53,537 --> 00:09:56,102
és nem érzem úgy,
hogy ez lenne a munkám lényege.
210
00:09:56,326 --> 00:10:00,780
És ami az őszinte beszédet illeti,
ahogy mondtam, nem vagyok valami jó benne.
211
00:10:00,804 --> 00:10:02,074
A beszédet mindig is
212
00:10:02,094 --> 00:10:06,212
a bennem kavargó világ
silány pillanatképének tekintettem.
213
00:10:06,919 --> 00:10:08,089
Mindez azt jelenti,
214
00:10:08,113 --> 00:10:13,023
hogy mindig jóval többet értettem
a világból, mint amit képes voltam átadni.
215
00:10:13,990 --> 00:10:16,075
Nagyjából egy évvel Nagymama halála előtt
216
00:10:16,099 --> 00:10:19,141
autistaként diagnosztizáltak hivatalosan.
217
00:10:19,165 --> 00:10:21,276
Számomra ez inkább jó hír volt.
218
00:10:22,248 --> 00:10:26,991
Mindig éreztem, hogy az életem nem tudom
úgy szervezni, ahogyan egy normális ember,
219
00:10:27,015 --> 00:10:29,661
mert depressziós és ideges vagyok.
220
00:10:29,685 --> 00:10:30,493
De kiderült,
221
00:10:30,503 --> 00:10:32,736
azért voltam depressziós és ideges,
222
00:10:32,760 --> 00:10:36,055
mert nem tudtam normális
emberként rendezni az életem,
223
00:10:36,079 --> 00:10:38,175
mert nem voltam normális,
224
00:10:38,440 --> 00:10:39,853
és én ezt nem tudtam.
225
00:10:40,013 --> 00:10:42,326
Nem állítom, hogy nem
küszködöm még mindig.
226
00:10:42,326 --> 00:10:44,370
Minden napom kis részlet a küzdelemből,
227
00:10:44,370 --> 00:10:45,323
hogy őszinte legyek.
228
00:10:45,347 --> 00:10:48,365
De már legalább tudom, hogy miért küzdök.
229
00:10:48,389 --> 00:10:51,843
és hát nem azért,
hogy megközelítsem a normalitást.
230
00:10:51,867 --> 00:10:54,507
Nem menekülök a vihartól,
231
00:10:54,531 --> 00:10:59,534
hanem meg akarom találni
a vihar szemét, amennyire csak tudom.
232
00:10:59,558 --> 00:11:04,314
Nem úgy, ahogy a spektrumosok
általában nyugalmukat megtalálják –
233
00:11:04,338 --> 00:11:08,260
repetitív viselkedés, rutinok,
mániákus gondolkodás –,
234
00:11:08,284 --> 00:11:13,745
az én utam más:
egyenest neki a vihar szemének:
235
00:11:14,574 --> 00:11:16,310
a dumaszínház.
236
00:11:16,334 --> 00:11:19,963
Ha kell rá egyéb bizonyíték is,
hogy neurodivergens vagyok, hát igen,
237
00:11:19,987 --> 00:11:24,928
teljes nyugalommal megteszek olyan dolgot,
amitől a legtöbben frászt kapnának.
238
00:11:24,952 --> 00:11:27,225
Lényegében rekurrens depressziós vagyok.
239
00:11:27,249 --> 00:11:28,274
(Nevetés)
240
00:11:31,072 --> 00:11:34,976
A diagnózis adott egy olyan fogódzót
önmagam megértéséhez,
241
00:11:35,000 --> 00:11:36,488
amiben megkapaszkodhattam.
242
00:11:36,512 --> 00:11:38,653
Magyarázatot nyert csodabogárságom,
243
00:11:38,677 --> 00:11:40,332
és egy ideig boldog voltam
244
00:11:40,362 --> 00:11:43,212
ezzel a hirtelen megtalált bizonyossággal,
245
00:11:43,444 --> 00:11:46,579
De Nagymama halála után
ez a bizonyosság halványulni kezdett,
246
00:11:47,636 --> 00:11:50,909
mert én gondolkodva gyászolok.
247
00:11:51,131 --> 00:11:52,831
És ezzel a gyásszal
248
00:11:52,855 --> 00:11:55,754
hirtelen tisztán láttam,
249
00:11:55,968 --> 00:12:00,727
hogy mindig mennyire elszigetelt voltam.
250
00:12:02,168 --> 00:12:05,741
Mi dolgom a világban?
251
00:12:06,644 --> 00:12:12,670
Sokat gondolkoztam azon, mennyi minden
közös az autizmusban és a PTSD-ben.
252
00:12:12,719 --> 00:12:14,357
És kezdtem megijedni,
253
00:12:14,381 --> 00:12:15,910
mert nekem mindkettő van.
254
00:12:16,137 --> 00:12:19,276
Legyőzöm őket valaha?
255
00:12:20,499 --> 00:12:21,915
Mindig azt mondták nekem,
256
00:12:21,945 --> 00:12:25,543
hogy a traumából a történet lényegének
elbeszélésével lehet kijönni.
257
00:12:25,567 --> 00:12:27,546
Ez nálam megvolt,
258
00:12:28,188 --> 00:12:30,535
de még mindig a traumáim áldását élveztem.
259
00:12:31,301 --> 00:12:35,144
Mindez belefőtt már a levesembe,
de a hagyma még mindig csípett.
260
00:12:35,168 --> 00:12:37,290
Ezen a ponton ismertem fel,
261
00:12:37,696 --> 00:12:40,392
hogy történeteimet azért mondtam,
hogy nevettessek;
262
00:12:40,416 --> 00:12:43,254
kimetszettem belőlük
a sötétséget, a fájdalmat,
263
00:12:43,278 --> 00:12:47,346
magamnak tartván meg traumámat
hallgatóságom nyugalma kedvéért.
264
00:12:48,021 --> 00:12:50,564
A nevetésen keresztül
találtam kapcsolatot másokkal,
265
00:12:50,594 --> 00:12:53,701
miközben továbbra is
mélységesen egyedül voltam.
266
00:12:53,725 --> 00:12:56,644
Mi dolgom a világban?
267
00:12:56,895 --> 00:12:58,633
Nem volt rá válaszom,
268
00:12:58,657 --> 00:13:00,424
de támadt egy ötletem.
269
00:13:00,626 --> 00:13:02,992
Az volt az ötlet, hogy elmondom
a magam igazságát
270
00:13:04,032 --> 00:13:05,162
teljes egészében,
271
00:13:05,771 --> 00:13:11,001
nem nevettetek, hanem elmondom a traumám
zsigeri fájdalmát teljes valóságában.
272
00:13:11,025 --> 00:13:14,332
Kigondoltam, hogy legjobb
erre a dumaszínház.
273
00:13:14,356 --> 00:13:16,030
Ezt is tettem.
274
00:13:16,227 --> 00:13:19,637
Olyan dumaszínházat csináltam,
amiben nem szent a poén;
275
00:13:19,677 --> 00:13:23,091
fütyültem a vonalra, amiről elvárják,
hogy az előadó már ne lépje át,
276
00:13:23,101 --> 00:13:25,366
hanem ott süsse el
a poénjait, és csiklandozzon.
277
00:13:25,366 --> 00:13:26,475
Nem álltam meg.
278
00:13:26,499 --> 00:13:28,119
Átléptem ezt a vonalat,
279
00:13:28,143 --> 00:13:31,350
belegyalogoltam a hallgatóság gyomrába.
280
00:13:31,660 --> 00:13:34,132
Nem megnevettetni akartam őket,
281
00:13:34,900 --> 00:13:37,038
meghökkenteni akartam.
282
00:13:37,062 --> 00:13:38,216
fejbe vágni,
283
00:13:38,240 --> 00:13:42,013
és így meg tudták hallgatni történetem,
befogadni fájdalmam,
284
00:13:42,357 --> 00:13:46,645
úgy mint, egyének, nem pedig
mint eszement, röhögő tömeg.
285
00:13:46,850 --> 00:13:50,393
Így tettem, előadásom címe Nanette volt.
286
00:13:50,417 --> 00:13:51,774
Nos, sokan...
287
00:13:51,798 --> 00:13:52,891
(Taps)
288
00:13:57,615 --> 00:13:59,185
Sokan mondták,
289
00:13:59,662 --> 00:14:02,094
hogy a Nanette nem igazi komédia.
290
00:14:02,267 --> 00:14:07,180
Bár egyet is értettem, hogy nem az,
291
00:14:07,204 --> 00:14:08,922
azok az emberek mégis tévedtek,
292
00:14:08,946 --> 00:14:10,187
(Nevetés)
293
00:14:10,414 --> 00:14:12,273
mert arra alapozták érveiket,
294
00:14:12,297 --> 00:14:16,074
hogy ez nem fogható fel komédiaként.
295
00:14:16,780 --> 00:14:20,112
Pedig hát az.
296
00:14:20,381 --> 00:14:23,659
Vettem mindazt, amit a műfajról tudtam –
297
00:14:23,683 --> 00:14:26,547
az összes trükkjét,
eszközét, csínját-bínját –
298
00:14:26,571 --> 00:14:29,987
fogtam mindezt, és szilánkjaira törtem.
299
00:14:30,011 --> 00:14:32,927
Nem lehet szilánkjaira törni egy komédiát,
300
00:14:32,951 --> 00:14:34,824
ha nem az.
301
00:14:35,092 --> 00:14:37,175
A puha pöcsöt sem.
302
00:14:37,199 --> 00:14:38,641
(Nevetés) (Taps)
303
00:14:43,978 --> 00:14:45,233
Nem ez volt a célom.
304
00:14:45,257 --> 00:14:48,758
A cél nem az volt,
hogy egyszerűen összetörjem.
305
00:14:49,913 --> 00:14:53,957
Az volt a célom, hogy úgy törjem össze,
hogy újjáépíthessem, átalakítsam
306
00:14:53,981 --> 00:14:57,736
újraformálhassam valami olyanná,
307
00:14:57,760 --> 00:14:59,503
amit meg kell osztanom,
308
00:14:59,527 --> 00:15:03,188
és ezt értettem azon,
hogy felhagytam a nevettetéssel.
309
00:15:04,919 --> 00:15:07,132
Valószínűleg ezen a ponton mondják:
310
00:15:07,132 --> 00:15:10,443
"Óh, remek, de pontosan mi a három ötlet?
311
00:15:10,467 --> 00:15:12,365
Nem egészen világos."
312
00:15:12,389 --> 00:15:14,470
Na, hogy eljátszottam, mit kérdeznének!
313
00:15:15,214 --> 00:15:16,211
(Nevetés)
314
00:15:18,876 --> 00:15:24,282
Biztos vagyok benne, már jó
néhányan rájöttek a három ötletre,
315
00:15:24,306 --> 00:15:27,008
Okos közönség, akárhogy is,
316
00:15:27,032 --> 00:15:29,104
szóval, egy csöppet sem lepődtem meg.
317
00:15:29,128 --> 00:15:33,100
De talán önök meglepődhettek,
amikor rájöttek, nincs három ötletem.
318
00:15:33,124 --> 00:15:36,711
Azt mondtam, hogy három van,
és ez hazugság volt.
319
00:15:36,735 --> 00:15:39,873
Egyszerű félrevezetés volt –
nagyon vicces tudok lenni.
320
00:15:39,897 --> 00:15:46,055
Helyette egész marokkal
szórtam a gondolataimat,
321
00:15:46,597 --> 00:15:49,157
osztogattam végig az előadásomban.
322
00:15:50,022 --> 00:15:51,445
Hogy miért tettem?
323
00:15:51,702 --> 00:15:53,449
Nem azért, mert "csak",
324
00:15:54,530 --> 00:15:57,755
hanem mert Nagymama mindig azt mondta:
325
00:15:59,386 --> 00:16:04,022
"Nem is a kert számít igazán,
hanem kertészkedés."
326
00:16:04,347 --> 00:16:08,106
A Nanette tanított meg
a közhely igazságára.
327
00:16:08,130 --> 00:16:11,274
Teljesen fel voltam készülve rá,
hogy felbontják a szerződésem,
328
00:16:11,274 --> 00:16:15,578
hogy elmondjam történetem
teljes igazságát és fájdalmát,
329
00:16:16,442 --> 00:16:21,393
ami végképp kivetett volna
a művészet és az élet peremére.
330
00:16:21,771 --> 00:16:27,915
Erre számítottam, kész voltam erre is,
csak hogy elmondhassam az igazságom.
331
00:16:28,448 --> 00:16:30,582
De nem ez történt.
332
00:16:30,606 --> 00:16:34,409
A világ nem vetett ki magából,
hanem közelebb húzott.
333
00:16:35,091 --> 00:16:39,253
A szakításon keresztül
találtam meg a kapcsolódást.
334
00:16:39,801 --> 00:16:41,796
Hosszú időbe tellett megértenem,
335
00:16:41,820 --> 00:16:44,317
hogy ami az ellentmondás lényege,
336
00:16:44,341 --> 00:16:47,237
az egyben az ellentmondás lényeg is,
337
00:16:47,261 --> 00:16:51,561
hogy miért vagyok olyan jó valamiben,
amiben annyira rossz vagyok.
338
00:16:53,314 --> 00:16:55,172
Látják, a való életben küszködöm azzal,
339
00:16:55,192 --> 00:16:57,151
hogy beszélhessek nyilvánosság előtt,
340
00:16:57,171 --> 00:17:03,249
mert idegrendszeri sajátosságom
nehézzé teszi, hogy egyszerre
341
00:17:04,011 --> 00:17:06,546
gondolkodjak, figyeljek, beszéljek,
342
00:17:06,546 --> 00:17:08,362
és feldolgozzam az új információkat.
343
00:17:08,532 --> 00:17:10,769
De a színpadon nem kell gondolkodnom.
344
00:17:10,793 --> 00:17:13,053
Jó előre felkészülök gondolataimmal.
345
00:17:13,694 --> 00:17:16,064
Nem kell figyeljek. Ez az önök dolga.
346
00:17:16,088 --> 00:17:17,042
(Nevetés)
347
00:17:17,622 --> 00:17:20,043
Nem igazán kell beszéljek,
348
00:17:20,067 --> 00:17:22,934
mert szigorúan véve csak
felmondom a betanult szöveget.
349
00:17:23,646 --> 00:17:25,854
Mindez meghagyja számomra,
350
00:17:26,822 --> 00:17:29,290
hogy minden tőlem tellőt megtehessek,
351
00:17:29,938 --> 00:17:33,644
hogy remek kapcsolatot
építsek fel a hallgatósággal.
352
00:17:35,761 --> 00:17:38,894
És a Nanette tapasztalata megtanított rá,
353
00:17:38,918 --> 00:17:42,976
hogy a kapcsolat nem csak tőlem függ.
354
00:17:43,921 --> 00:17:46,321
Önöknek is részük van benne.
355
00:17:47,371 --> 00:17:50,048
A Nanette bennem kezdődött,
356
00:17:50,072 --> 00:17:54,352
de mára az egész világ
lelkében él és növekszik,
357
00:17:54,376 --> 00:17:56,766
olyan lélekben,
amibe én bele sem tartozom.
358
00:17:56,790 --> 00:17:59,246
De megbecsülöm, hogy kapcsolódom hozzá.
359
00:18:00,592 --> 00:18:03,883
Ebben Nanette sokkal nagyobb nálam,
360
00:18:03,907 --> 00:18:09,072
ahogyan az élet értelme is
sokkal nagyobb mindannyiunknál.
361
00:18:09,096 --> 00:18:10,688
Használják ezt tetszésük szerint.
362
00:18:10,688 --> 00:18:12,483
Köszönöm, és minden jót!
363
00:18:12,507 --> 00:18:13,344
(Taps)