0:00:00.902,0:00:02.530 A nevem Hannah, 0:00:02.554,0:00:04.652 és ez egy palindrom. 0:00:05.140,0:00:11.205 Vagyis olyan szó, ami oda-vissza ugyanaz, 0:00:11.944,0:00:13.429 ha kibetűzzük. 0:00:13.453,0:00:14.755 Az a helyzet – 0:00:14.779,0:00:16.053 (Nevetés) 0:00:17.112,0:00:19.296 nálunk a családban[br]mindenkinek ilyen a neve, 0:00:19.320,0:00:20.744 ez amolyan családi hagyomány. 0:00:21.152,0:00:24.265 Mum, Dad – Anya, Apa 0:00:24.289,0:00:25.600 (Nevetés) 0:00:26.328,0:00:28.098 Nan, Pop. 0:00:28.272,0:00:29.496 (Nevetés) 0:00:31.447,0:00:33.480 A bátyám meg Kayak. 0:00:33.576,0:00:34.787 (Nevetés) 0:00:35.300,0:00:36.585 Hát tessék. 0:00:36.609,0:00:38.745 Itt egy kis humor [annak, aki vágyik rá]. 0:00:38.769,0:00:39.878 (Nevetés) 0:00:39.902,0:00:43.329 Szeretem a dolgokat viccel elütni,[br]mert humorista vagyok. 0:00:43.353,0:00:45.734 Szóval, két dolgot már tudnak rólam: 0:00:45.758,0:00:47.536 Hannah a nevem és humorista vagyok. 0:00:47.560,0:00:48.941 Nem vesztegetem az időt. 0:00:48.965,0:00:51.409 Itt a harmadik, amit megtudhatnak: 0:00:51.433,0:00:55.404 Nem hiszem, hogy jó[br]lennék az őszinte beszédben. 0:00:55.428,0:00:57.987 Vakmerőség így kezdeni egy előadást, 0:00:58.011,0:00:59.295 de ez az igazság. 0:00:59.726,0:01:01.985 Mindig elég nehezen ment, 0:01:02.009,0:01:04.386 hogy gondolataimat szavakba öntsem. 0:01:05.628,0:01:07.709 Így kicsit ellentmondásosnak tűnik, 0:01:07.733,0:01:10.154 hogy valaki, akinek nem[br]erőssége a csevegés, 0:01:10.178,0:01:12.841 dumaszínházat csináljon. 0:01:13.373,0:01:15.280 De tessék, itt van. 0:01:15.304,0:01:16.609 Olyan, amilyen. 0:01:16.988,0:01:20.987 Először akkor próbáltam ki magam[br]a stand-pup ... up műfajában... 0:01:21.011,0:01:22.174 Látják? Látják? 0:01:22.198,0:01:23.228 (Nevetés) 0:01:25.052,0:01:27.989 Először a húszas éveim[br]vége felé próbálkoztam 0:01:28.013,0:01:29.180 dumaszínházzal, 0:01:29.204,0:01:34.592 annak dacára, hogy betegesen félős vagyok,[br]szinte kuka az önbizalomhiányommal, 0:01:34.616,0:01:36.686 sosem volt korábban mikrofon a kezemben. 0:01:36.710,0:01:41.331 Mégis tudtam, mihelyst megálltam[br]a hallgatóság előtt, 0:01:41.534,0:01:44.489 tudtam, még mielőtt[br]belekezdtem első viccembe, 0:01:44.513,0:01:47.395 tudtam, hogy tényleg[br]szeretem a stand-upot, 0:01:47.561,0:01:49.637 és a stand-up is szeret engem. 0:01:50.123,0:01:53.257 De esküszöm, fogalmam sincs, miért, 0:01:53.594,0:01:58.753 Mitől olyan jó csinálni valamit,[br]amiben annyira gyenge vagyok. 0:01:58.753,0:01:59.534 (Nevetés) 0:01:59.534,0:02:03.074 Képtelen voltam rájönni,[br]fel nem foghattam. 0:02:03.098,0:02:05.057 Végül csak rájöttem. 0:02:05.081,0:02:07.952 Mielőtt elmagyaráznám, hogy miért van az, 0:02:07.976,0:02:11.232 hogy jó lehetek valamiben,[br]amiben valójában gyenge vagyok, 0:02:11.256,0:02:14.103 hadd keverjek még ide[br]egy másik ellentmondást, megemlítve, 0:02:14.127,0:02:18.407 hogy nem sokkal az után,[br]hogy megfejtettem, hogy miért van ez, 0:02:18.431,0:02:20.713 úgy döntöttem, felhagyok a nevettetéssel. 0:02:21.009,0:02:23.741 Mielőtt elmagyarázom ezt[br]a kis ellentmondás-koncot, 0:02:23.765,0:02:26.637 amit csak most vetettem az ebek közé,[br]hogy rágódjanak rajta, 0:02:26.637,0:02:29.060 engedjék meg, hogy elmondjam azt is, 0:02:29.084,0:02:31.937 azzal, hogy felhagytam vele,[br]indult be humorista karrierem. 0:02:31.961,0:02:33.039 (Nevetés) 0:02:33.943,0:02:38.014 Tényleg beindult, olyannyira,[br]hogy amikor felhagytam a nevettetéssel, 0:02:38.038,0:02:40.972 én lettem a földkerekség[br]legtöbbet emlegetett humoristája, 0:02:40.996,0:02:44.624 mert kétségtelen, még gyengébb vagyok [br]visszavonulásom megszervezésében, 0:02:44.648,0:02:47.145 mint az őszinte beszédben. 0:02:48.568,0:02:52.351 Nos, mindeddig annyit tettem, 0:02:52.375,0:02:56.147 hogy az életrajzi részletek[br]megkapirgálása nélkül 0:02:56.171,0:02:58.478 utaltam rá, hogy három gondolatot 0:02:58.502,0:03:00.258 szeretnék ma megosztani önökkel. 0:03:00.282,0:03:03.702 Ezt úgy értem el, hogy felfedtem[br]önöknek három ellentmondást: 0:03:03.726,0:03:06.927 egy – nem valami jó a beszélőkém,[br]és jó a beszélőkém; 0:03:06.951,0:03:09.638 kiszállok, és mégsem. szálltam ki. 0:03:09.638,0:03:11.349 Három gondolat, három ellentmondás. 0:03:11.349,0:03:14.080 Ha most arra kíváncsiak,[br]miért csak két dolog szerepel 0:03:14.080,0:03:15.611 az úgynevezett hármas listámon – 0:03:15.635,0:03:16.453 (Nevetés) 0:03:16.453,0:03:19.218 emlékeztetem önöket,[br]ez az ellentmondások listája. 0:03:19.242,0:03:20.405 Ne adják fel! 0:03:20.429,0:03:21.423 (Nevetés) 0:03:22.977,0:03:27.458 A TED-es stáb azt tanácsolta,[br]hogy egy ilyen hosszúságú előadásban 0:03:27.482,0:03:30.234 legjobb csak egyetlen[br]gondolatot megosztani. 0:03:30.958,0:03:32.429 Erre én nemet mondtam. 0:03:32.453,0:03:33.686 (Nevetés) 0:03:35.943,0:03:37.321 Mit tudhatnak ők erről? 0:03:37.737,0:03:42.637 Hogy elmondjam, miért nem törődöm[br]egy ilyen, valóban jó tanáccsal; 0:03:42.815,0:03:45.356 visszatérek az előadásom elejéhez, 0:03:45.380,0:03:47.028 a palindromos viccemhez. 0:03:47.052,0:03:50.897 Ez a humorban szokásos[br]kedvenc trükkömet használja, 0:03:51.188,0:03:52.357 a hármas szabályt. 0:03:52.381,0:03:53.839 Állítunk valamit, 0:03:53.863,0:03:55.383 aztán ezt megerősítjük 0:03:55.407,0:03:56.565 egy listával. 0:03:56.589,0:03:59.220 Nálunk mindenkinek palindrom a neve: 0:03:59.244,0:04:02.219 Mum, Dad, Nan és Pop. 0:04:02.243,0:04:06.183 Az első két gondolat megalkot egy mintát, 0:04:06.207,0:04:08.422 ez a minta pedig felébreszt egy elvárást. 0:04:08.446,0:04:11.316 Azután a harmadik tag fejbevág –[br]Kayak – tessék? 0:04:11.340,0:04:12.670 Ez a hármasszabály. 0:04:12.694,0:04:15.085 Egy, kettő, – meglepetés! 0:04:15.109,0:04:16.351 (Nevetés) 0:04:20.851,0:04:25.694 Nos, a hármasszabály[br]nemcsak mesterségemben alap, 0:04:25.718,0:04:28.375 hanem abban is, ahogy kommunikálok. 0:04:28.399,0:04:31.033 Nem fogok ezen változtatni senki kedvéért, 0:04:31.057,0:04:32.213 még a TED-éért sem, 0:04:32.237,0:04:35.491 megmutatom, a három betű nálam: 0:04:35.515,0:04:37.402 Technikáról, Emberekről – 0:04:37.426,0:04:38.672 Dilettánsok. 0:04:38.696,0:04:39.714 (Nevetés) 0:04:41.688,0:04:43.604 Működik ez mindig, ugye? 0:04:45.713,0:04:47.765 De csupán a tréfa nem elég, 0:04:47.789,0:04:50.147 hogy ütősek legyünk profi humoristaként. 0:04:50.171,0:04:52.965 Tudnunk kell azon[br]a keskeny mezsgyén járni, 0:04:52.965,0:04:55.593 ami a kedvesség és az őszinteség[br]határán húzódik. 0:04:55.617,0:05:00.990 Rájöttem, hogy leghatékonyabb módja annak,[br]hogy kellőképp kedves legyek,[br] 0:05:01.014,0:05:05.365 hogy túlzott nyíltságom háttérbe kerüljön, 0:05:05.365,0:05:07.851 hogy nem vicceket,[br]hanem történeteket mesélek. 0:05:07.875,0:05:10.145 Így stand-up rutinom[br]bővelkedik történetekben: 0:05:10.169,0:05:12.283 hogyan nőttem fel, coming-outom története, 0:05:12.283,0:05:15.985 történetek zaklatásokról, melyek azért[br]értek, mert nem egyszerűen nő vagyok, 0:05:15.985,0:05:19.347 hanem nagydarab, férfias nő, 0:05:19.371,0:05:22.631 Ha megnézik a munkáimat a neten,[br]figyeljék a hozzászólásokat 0:05:22.655,0:05:25.312 pl. a zaklatásokról 0:05:25.336,0:05:26.368 (Nevetés) 0:05:27.136,0:05:30.399 Ideje az előadásban[br]második sebességre kapcsolni, 0:05:30.423,0:05:34.795 elmondok önöknek egy történetet[br]mindarról, amiről beszéltem. 0:05:34.819,0:05:37.033 Élete utolsó pár napjában 0:05:37.057,0:05:40.050 Nagymamát emberek vették körül, 0:05:40.074,0:05:41.780 sok-sok ember, 0:05:41.804,0:05:44.276 mert Nagymama egy nagy és szerető család 0:05:44.300,0:05:46.770 matriarchája volt. 0:05:47.211,0:05:49.497 Szóval, akinek eddig[br]nem lett volna világos, 0:05:49.521,0:05:51.011 én ehhez a családhoz tartozom. 0:05:51.854,0:05:54.934 Voltam olyan szerencsés,[br]hogy el tudtam köszönni Nagymamától 0:05:54.958,0:05:56.612 az utolsó nap. 0:05:56.902,0:05:59.767 De ő akkorra már begubózott, 0:05:59.919,0:06:02.973 tehát ez egyoldalú búcsú volt. 0:06:03.853,0:06:06.308 Sok mindenen elgondolkodtam, 0:06:06.500,0:06:09.264 olyasmiken, amiken már régóta nem, 0:06:09.264,0:06:11.937 mint azokon a leveleken,[br]amiket akkor írtam Nagymamának, 0:06:11.941,0:06:13.443 amikor elkezdtem az egyetemet, 0:06:13.443,0:06:16.811 olyan leveleken, amelyekben vicces[br]történeteket, anekdotákat meséltem, 0:06:16.811,0:06:18.852 kiszínezve őket,[br]hogy szórakoztassam velük. 0:06:18.852,0:06:22.486 Emlékszem, mennyire nem tudtam kifejezni[br]azt a nyugtalanságom és félelmem, 0:06:22.486,0:06:27.425 ami eltöltött akkoriban,[br]ahogy a magam erejéből próbáltam 0:06:27.449,0:06:30.556 olyan világban elevickélni,[br]ami túlságosan tág volt nekem. 0:06:31.073,0:06:34.419 De emlékszem arra is, hogy megnyugvást [br]találtam azokban a levelekben, 0:06:34.419,0:06:37.250 mert úgy írtam,[br]hogy Nagymamához szóljanak. 0:06:38.002,0:06:40.733 De ahogy a világ egyre nyomasztóbb lett, 0:06:40.757,0:06:44.744 én meg egyre kevésbé[br]voltam képes megérteni, 0:06:44.768,0:06:47.466 felhagytam a levelekkel. 0:06:48.041,0:06:53.072 Egyszerűen úgy gondoltam, életem nem[br]olyan, amiről Nagymama szívesen olvasna. 0:06:54.162,0:06:56.509 Nagymama nem tudta, hogy meleg vagyok, 0:06:56.533,0:06:58.483 és kb. hat hónappal a halála előtt, 0:06:58.507,0:07:01.397 csak úgy a semmiből, megkérdezte[br]tőlem, hogy van-e barátom. 0:07:02.139,0:07:05.716 Emlékszem, tudatosan úgy döntöttem akkor, 0:07:05.740,0:07:07.953 hogy nem mondom el neki,[br]hogy meleg vagyok. 0:07:08.881,0:07:12.208 Azért döntötem így, mert tudtam,[br]hogy élete a vége felé közeledik, 0:07:12.232,0:07:13.904 és véges az idő, amit vele lehetek, 0:07:13.928,0:07:17.029 nem akartam beszélni olyan[br]dolgokról, amikben különbözünk. 0:07:17.029,0:07:19.903 Olyanokról akartam, ami összeköt minket. 0:07:20.595,0:07:22.313 Tehát másra tereltem a szót. 0:07:23.061,0:07:25.554 Akkoriban úgy éreztem, ez a helyes döntés. 0:07:26.374,0:07:29.138 De ahogy láttam, hogy Nagymama élete 0:07:29.162,0:07:31.654 az elkerülhetetlen vég felé közelít, 0:07:31.678,0:07:34.701 nem szabadulhattam a gondolattól,[br]hogy hibát követtem el azzal, 0:07:34.731,0:07:37.749 hogy nem avattam be életem[br]ilyen meghatározó részletébe. 0:07:39.248,0:07:43.105 De tudtam azt is, hogy elszalasztottam[br]már a megfelelő alkalmat, 0:07:43.129,0:07:45.202 ahogy Nagymama mondani szokta, 0:07:45.226,0:07:47.886 "Ezek már mind belefőttek a levesbe, 0:07:47.910,0:07:50.014 késő már kivenni a hagymát." 0:07:50.038,0:07:51.314 (Nevetés) 0:07:52.414,0:07:53.859 Ezen elgondolkoztam, 0:07:53.883,0:07:57.745 és eszembe jutott, hogyan kellett[br]elboldogulnom a túl sok hagymával 0:07:57.769,0:07:59.328 még gyerekként, 0:07:59.717,0:08:04.106 olyan államban melegként felnőve,[br]ahol tiltott volt a homoszexualitás. 0:08:04.106,0:08:07.091 Ez a gondolat láthatóvá tette,[br]milyen szorosan körbefonnak 0:08:07.115,0:08:10.928 belső szégyenem indái. 0:08:10.952,0:08:13.785 És ezzel együtt[br]végiggondoltam sérüléseimet: 0:08:13.809,0:08:16.773 az erőszakot, abúzust, megerőszakolásomat. 0:08:19.697,0:08:22.331 És mindezekkel a gondolatokkal[br]együtt felmerült bennem 0:08:22.355,0:08:25.498 egy másik is, egy kérdés, 0:08:25.522,0:08:27.367 amire nem volt válaszom: 0:08:27.813,0:08:30.483 Mi dolgom a világban? 0:08:31.743,0:08:35.183 Az egész családomból Nagymamához[br]éreztem legközelebb magam. 0:08:36.154,0:08:39.224 Úgy értem, rá hasonlítottam a leginkább. 0:08:39.248,0:08:40.898 De nem ezekben a napokban. 0:08:40.922,0:08:42.980 A halál tényleg megváltoztatja[br]az embereket. 0:08:42.990,0:08:43.724 Ez – 0:08:43.754,0:08:44.525 (Nevetés) 0:08:44.525,0:08:46.232 ez az ő humora. 0:08:46.965,0:08:49.864 De akiről úgy éreztem,[br]rá hasonlítok leginkább a világon, 0:08:49.888,0:08:52.281 anya volt, nagymama, dédnagymama, 0:08:52.305,0:08:53.719 üknagymama. 0:08:53.743,0:08:58.083 És én? Én csak[br]egy levél vagyok a családfán. 0:08:58.277,0:09:02.218 Abban sem vagyok egészen biztos,[br]hogy nem hullottam-e már le róla. 0:09:02.242,0:09:04.466 Mi dolgom van a világban? 0:09:05.960,0:09:10.802 Nagymama halála utáni[br]évemben alkottam a legtöbbet 0:09:10.826,0:09:11.986 egész életemben. 0:09:12.010,0:09:13.520 Felteszem, ez azért volt, 0:09:13.550,0:09:16.897 mert végül sikerült összeszednem[br]csapongó gondolataimat. 0:09:17.466,0:09:19.726 Én nem lineárisan gondolkozom. 0:09:19.750,0:09:22.059 Vizuális típus vagyok,[br]látom a gondolataimat. 0:09:22.059,0:09:24.048 Nincs fotografikus memóriám, 0:09:24.072,0:09:29.664 sem olyan galéria a fejemben,[br]amely érzékszervi benyomásokra épülne. 0:09:30.044,0:09:35.007 Ennél több az, amit kaptam:[br]az állandóan alakuló képi nyelvet, 0:09:35.031,0:09:36.184 amit kifejlesztettem, 0:09:36.208,0:09:39.916 amit tökéletesen értek,[br]és amin gondolkodni szoktam, 0:09:39.940,0:09:41.893 de megkínlódom, ha le kell fordítanom. 0:09:42.168,0:09:45.768 Nem tudok sem festeni, sem rajzolni,[br]sem szoborni, de még kreatívkodni sem. 0:09:45.768,0:09:48.303 Ami az írást illeti, 0:09:48.327,0:09:53.513 az még csak megy, de nem más,[br]mint a fordítás körülményes folyamata, 0:09:53.537,0:09:56.102 és nem érzem úgy,[br]hogy ez lenne a munkám lényege. 0:09:56.326,0:10:00.780 És ami az őszinte beszédet illeti,[br]ahogy mondtam, nem vagyok valami jó benne. 0:10:00.804,0:10:02.074 A beszédet mindig is 0:10:02.094,0:10:06.212 a bennem kavargó világ[br]silány pillanatképének tekintettem. 0:10:06.919,0:10:08.089 Mindez azt jelenti, 0:10:08.113,0:10:13.023 hogy mindig jóval többet értettem[br]a világból, mint amit képes voltam átadni. 0:10:13.990,0:10:16.075 Nagyjából egy évvel Nagymama halála előtt 0:10:16.099,0:10:19.141 autistaként diagnosztizáltak hivatalosan. 0:10:19.165,0:10:21.276 Számomra ez inkább jó hír volt. 0:10:22.248,0:10:26.991 Mindig éreztem, hogy az életem nem tudom[br]úgy szervezni, ahogyan egy normális ember, 0:10:27.015,0:10:29.661 mert depressziós és ideges vagyok. 0:10:29.685,0:10:30.493 De kiderült, 0:10:30.503,0:10:32.736 azért voltam depressziós és ideges, 0:10:32.760,0:10:36.055 mert nem tudtam normális[br]emberként rendezni az életem, 0:10:36.079,0:10:38.175 mert nem voltam normális, 0:10:38.440,0:10:39.853 és én ezt nem tudtam. 0:10:40.013,0:10:42.326 Nem állítom, hogy nem[br]küszködöm még mindig. 0:10:42.326,0:10:44.370 Minden napom kis részlet a küzdelemből, 0:10:44.370,0:10:45.323 hogy őszinte legyek. 0:10:45.347,0:10:48.365 De már legalább tudom, hogy miért küzdök. 0:10:48.389,0:10:51.843 és hát nem azért,[br]hogy megközelítsem a normalitást. 0:10:51.867,0:10:54.507 Nem menekülök a vihartól, 0:10:54.531,0:10:59.534 hanem meg akarom találni[br]a vihar szemét, amennyire csak tudom. 0:10:59.558,0:11:04.314 Nem úgy, ahogy a spektrumosok[br]általában nyugalmukat megtalálják – 0:11:04.338,0:11:08.260 repetitív viselkedés, rutinok,[br]mániákus gondolkodás –, 0:11:08.284,0:11:13.745 az én utam más:[br]egyenest neki a vihar szemének: 0:11:14.574,0:11:16.310 a dumaszínház. 0:11:16.334,0:11:19.963 Ha kell rá egyéb bizonyíték is,[br]hogy neurodivergens vagyok, hát igen, 0:11:19.987,0:11:24.928 teljes nyugalommal megteszek olyan dolgot,[br]amitől a legtöbben frászt kapnának. 0:11:24.952,0:11:27.225 Lényegében rekurrens depressziós vagyok. 0:11:27.249,0:11:28.274 (Nevetés) 0:11:31.072,0:11:34.976 A diagnózis adott egy olyan fogódzót[br]önmagam megértéséhez, 0:11:35.000,0:11:36.488 amiben megkapaszkodhattam. 0:11:36.512,0:11:38.653 Magyarázatot nyert csodabogárságom, 0:11:38.677,0:11:40.332 és egy ideig boldog voltam[br] 0:11:40.362,0:11:43.212 ezzel a hirtelen megtalált bizonyossággal, 0:11:43.444,0:11:46.579 De Nagymama halála után[br]ez a bizonyosság halványulni kezdett, 0:11:47.636,0:11:50.909 mert én gondolkodva gyászolok. 0:11:51.131,0:11:52.831 És ezzel a gyásszal 0:11:52.855,0:11:55.754 hirtelen tisztán láttam, 0:11:55.968,0:12:00.727 hogy mindig mennyire elszigetelt voltam. 0:12:02.168,0:12:05.741 Mi dolgom a világban? 0:12:06.644,0:12:12.670 Sokat gondolkoztam azon, mennyi minden[br]közös az autizmusban és a PTSD-ben. 0:12:12.719,0:12:14.357 És kezdtem megijedni, 0:12:14.381,0:12:15.910 mert nekem mindkettő van. 0:12:16.137,0:12:19.276 Legyőzöm őket valaha? 0:12:20.499,0:12:21.915 Mindig azt mondták nekem,[br] 0:12:21.945,0:12:25.543 hogy a traumából a történet lényegének[br]elbeszélésével lehet kijönni. 0:12:25.567,0:12:27.546 Ez nálam megvolt, 0:12:28.188,0:12:30.535 de még mindig a traumáim áldását élveztem. 0:12:31.301,0:12:35.144 Mindez belefőtt már a levesembe,[br]de a hagyma még mindig csípett. 0:12:35.168,0:12:37.290 Ezen a ponton ismertem fel, 0:12:37.696,0:12:40.392 hogy történeteimet azért mondtam,[br]hogy nevettessek; 0:12:40.416,0:12:43.254 kimetszettem belőlük[br]a sötétséget, a fájdalmat, 0:12:43.278,0:12:47.346 magamnak tartván meg traumámat[br]hallgatóságom nyugalma kedvéért. 0:12:48.021,0:12:50.564 A nevetésen keresztül[br]találtam kapcsolatot másokkal, 0:12:50.594,0:12:53.701 miközben továbbra is[br]mélységesen egyedül voltam. 0:12:53.725,0:12:56.644 Mi dolgom a világban? 0:12:56.895,0:12:58.633 Nem volt rá válaszom, 0:12:58.657,0:13:00.424 de támadt egy ötletem. 0:13:00.626,0:13:02.992 Az volt az ötlet, hogy elmondom[br]a magam igazságát 0:13:04.032,0:13:05.162 teljes egészében, 0:13:05.771,0:13:11.001 nem nevettetek, hanem elmondom a traumám[br]zsigeri fájdalmát teljes valóságában. 0:13:11.025,0:13:14.332 Kigondoltam, hogy legjobb[br]erre a dumaszínház. 0:13:14.356,0:13:16.030 Ezt is tettem. 0:13:16.227,0:13:19.637 Olyan dumaszínházat csináltam,[br]amiben nem szent a poén; 0:13:19.677,0:13:23.091 fütyültem a vonalra, amiről elvárják,[br]hogy az előadó már ne lépje át, 0:13:23.101,0:13:25.366 hanem ott süsse el[br]a poénjait, és csiklandozzon. 0:13:25.366,0:13:26.475 Nem álltam meg. 0:13:26.499,0:13:28.119 Átléptem ezt a vonalat, 0:13:28.143,0:13:31.350 belegyalogoltam a hallgatóság gyomrába. 0:13:31.660,0:13:34.132 Nem megnevettetni akartam őket, 0:13:34.900,0:13:37.038 meghökkenteni akartam. 0:13:37.062,0:13:38.216 fejbe vágni, 0:13:38.240,0:13:42.013 és így meg tudták hallgatni történetem,[br]befogadni fájdalmam, 0:13:42.357,0:13:46.645 úgy mint, egyének, nem pedig[br]mint eszement, röhögő tömeg. 0:13:46.850,0:13:50.393 Így tettem, előadásom címe Nanette volt. 0:13:50.417,0:13:51.774 Nos, sokan... 0:13:51.798,0:13:52.891 (Taps) 0:13:57.615,0:13:59.185 Sokan mondták, 0:13:59.662,0:14:02.094 hogy a Nanette nem igazi komédia. 0:14:02.267,0:14:07.180 Bár egyet is értettem, hogy nem az, 0:14:07.204,0:14:08.922 azok az emberek mégis tévedtek, 0:14:08.946,0:14:10.187 (Nevetés) 0:14:10.414,0:14:12.273 mert arra alapozták érveiket, 0:14:12.297,0:14:16.074 hogy ez nem fogható fel komédiaként. 0:14:16.780,0:14:20.112 Pedig hát az. 0:14:20.381,0:14:23.659 Vettem mindazt, amit a műfajról tudtam – 0:14:23.683,0:14:26.547 az összes trükkjét,[br]eszközét, csínját-bínját – 0:14:26.571,0:14:29.987 fogtam mindezt, és szilánkjaira törtem. 0:14:30.011,0:14:32.927 Nem lehet szilánkjaira törni egy komédiát, 0:14:32.951,0:14:34.824 ha nem az. 0:14:35.092,0:14:37.175 A puha pöcsöt sem. 0:14:37.199,0:14:38.641 (Nevetés) (Taps) 0:14:43.978,0:14:45.233 Nem ez volt a célom. 0:14:45.257,0:14:48.758 A cél nem az volt,[br]hogy egyszerűen összetörjem. 0:14:49.913,0:14:53.957 Az volt a célom, hogy úgy törjem össze,[br]hogy újjáépíthessem, átalakítsam 0:14:53.981,0:14:57.736 újraformálhassam valami olyanná, 0:14:57.760,0:14:59.503 amit meg kell osztanom, 0:14:59.527,0:15:03.188 és ezt értettem azon,[br]hogy felhagytam a nevettetéssel. 0:15:04.919,0:15:07.132 Valószínűleg ezen a ponton mondják: 0:15:07.132,0:15:10.443 "Óh, remek, de pontosan mi a három ötlet? 0:15:10.467,0:15:12.365 Nem egészen világos." 0:15:12.389,0:15:14.470 Na, hogy eljátszottam, mit kérdeznének! 0:15:15.214,0:15:16.211 (Nevetés) 0:15:18.876,0:15:24.282 Biztos vagyok benne, már jó[br]néhányan rájöttek a három ötletre, 0:15:24.306,0:15:27.008 Okos közönség, akárhogy is, 0:15:27.032,0:15:29.104 szóval, egy csöppet sem lepődtem meg. 0:15:29.128,0:15:33.100 De talán önök meglepődhettek,[br]amikor rájöttek, nincs három ötletem. 0:15:33.124,0:15:36.711 Azt mondtam, hogy három van,[br]és ez hazugság volt. 0:15:36.735,0:15:39.873 Egyszerű félrevezetés volt –[br]nagyon vicces tudok lenni. 0:15:39.897,0:15:46.055 Helyette egész marokkal[br]szórtam a gondolataimat, 0:15:46.597,0:15:49.157 osztogattam végig az előadásomban. 0:15:50.022,0:15:51.445 Hogy miért tettem? 0:15:51.702,0:15:53.449 Nem azért, mert "csak", 0:15:54.530,0:15:57.755 hanem mert Nagymama mindig azt mondta: 0:15:59.386,0:16:04.022 "Nem is a kert számít igazán,[br]hanem kertészkedés." 0:16:04.347,0:16:08.106 A Nanette tanított meg[br]a közhely igazságára. 0:16:08.130,0:16:11.274 Teljesen fel voltam készülve rá,[br]hogy felbontják a szerződésem, 0:16:11.274,0:16:15.578 hogy elmondjam történetem[br]teljes igazságát és fájdalmát, 0:16:16.442,0:16:21.393 ami végképp kivetett volna[br]a művészet és az élet peremére. 0:16:21.771,0:16:27.915 Erre számítottam, kész voltam erre is,[br]csak hogy elmondhassam az igazságom. 0:16:28.448,0:16:30.582 De nem ez történt. 0:16:30.606,0:16:34.409 A világ nem vetett ki magából,[br]hanem közelebb húzott. 0:16:35.091,0:16:39.253 A szakításon keresztül[br]találtam meg a kapcsolódást. 0:16:39.801,0:16:41.796 Hosszú időbe tellett megértenem, 0:16:41.820,0:16:44.317 hogy ami az ellentmondás lényege, 0:16:44.341,0:16:47.237 az egyben az ellentmondás lényeg is, 0:16:47.261,0:16:51.561 hogy miért vagyok olyan jó valamiben,[br]amiben annyira rossz vagyok. 0:16:53.314,0:16:55.172 Látják, a való életben küszködöm azzal, 0:16:55.192,0:16:57.151 hogy beszélhessek nyilvánosság előtt, 0:16:57.171,0:17:03.249 mert idegrendszeri sajátosságom[br]nehézzé teszi, hogy egyszerre 0:17:04.011,0:17:06.546 gondolkodjak, figyeljek, beszéljek, 0:17:06.546,0:17:08.362 és feldolgozzam az új információkat. 0:17:08.532,0:17:10.769 De a színpadon nem kell gondolkodnom. 0:17:10.793,0:17:13.053 Jó előre felkészülök gondolataimmal. 0:17:13.694,0:17:16.064 Nem kell figyeljek. Ez az önök dolga. 0:17:16.088,0:17:17.042 (Nevetés) 0:17:17.622,0:17:20.043 Nem igazán kell beszéljek, 0:17:20.067,0:17:22.934 mert szigorúan véve csak[br]felmondom a betanult szöveget. 0:17:23.646,0:17:25.854 Mindez meghagyja számomra, 0:17:26.822,0:17:29.290 hogy minden tőlem tellőt megtehessek, 0:17:29.938,0:17:33.644 hogy remek kapcsolatot[br]építsek fel a hallgatósággal. 0:17:35.761,0:17:38.894 És a Nanette tapasztalata megtanított rá, 0:17:38.918,0:17:42.976 hogy a kapcsolat nem csak tőlem függ. 0:17:43.921,0:17:46.321 Önöknek is részük van benne. 0:17:47.371,0:17:50.048 A Nanette bennem kezdődött, 0:17:50.072,0:17:54.352 de mára az egész világ[br]lelkében él és növekszik, 0:17:54.376,0:17:56.766 olyan lélekben,[br]amibe én bele sem tartozom. 0:17:56.790,0:17:59.246 De megbecsülöm, hogy kapcsolódom hozzá. 0:18:00.592,0:18:03.883 Ebben Nanette sokkal nagyobb nálam, 0:18:03.907,0:18:09.072 ahogyan az élet értelme is[br]sokkal nagyobb mindannyiunknál. 0:18:09.096,0:18:10.688 Használják ezt tetszésük szerint. 0:18:10.688,0:18:12.483 Köszönöm, és minden jót! 0:18:12.507,0:18:13.344 (Taps)