0:00:00.902,0:00:02.530
A nevem Hannah,
0:00:02.554,0:00:04.652
és ez egy palindrom.
0:00:05.140,0:00:11.205
Vagyis olyan szó, ami oda-vissza ugyanaz,
0:00:11.944,0:00:13.429
ha kibetűzzük.
0:00:13.453,0:00:14.755
Az a helyzet –
0:00:14.779,0:00:16.053
(Nevetés)
0:00:17.112,0:00:19.296
nálunk a családban[br]mindenkinek ilyen a neve,
0:00:19.320,0:00:20.744
ez amolyan családi hagyomány.
0:00:21.152,0:00:24.265
Mum, Dad – Anya, Apa
0:00:24.289,0:00:25.600
(Nevetés)
0:00:26.328,0:00:28.098
Nan, Pop.
0:00:28.272,0:00:29.496
(Nevetés)
0:00:31.447,0:00:33.480
A bátyám meg Kayak.
0:00:33.576,0:00:34.787
(Nevetés)
0:00:35.300,0:00:36.585
Hát tessék.
0:00:36.609,0:00:38.745
Itt egy kis humor [annak, aki vágyik rá].
0:00:38.769,0:00:39.878
(Nevetés)
0:00:39.902,0:00:43.329
Szeretem a dolgokat viccel elütni,[br]mert humorista vagyok.
0:00:43.353,0:00:45.734
Szóval, két dolgot már tudnak rólam:
0:00:45.758,0:00:47.536
Hannah a nevem és humorista vagyok.
0:00:47.560,0:00:48.941
Nem vesztegetem az időt.
0:00:48.965,0:00:51.409
Itt a harmadik, amit megtudhatnak:
0:00:51.433,0:00:55.404
Nem hiszem, hogy jó[br]lennék az őszinte beszédben.
0:00:55.428,0:00:57.987
Vakmerőség így kezdeni egy előadást,
0:00:58.011,0:00:59.295
de ez az igazság.
0:00:59.726,0:01:01.985
Mindig elég nehezen ment,
0:01:02.009,0:01:04.386
hogy gondolataimat szavakba öntsem.
0:01:05.628,0:01:07.709
Így kicsit ellentmondásosnak tűnik,
0:01:07.733,0:01:10.154
hogy valaki, akinek nem[br]erőssége a csevegés,
0:01:10.178,0:01:12.841
dumaszínházat csináljon.
0:01:13.373,0:01:15.280
De tessék, itt van.
0:01:15.304,0:01:16.609
Olyan, amilyen.
0:01:16.988,0:01:20.987
Először akkor próbáltam ki magam[br]a stand-pup ... up műfajában...
0:01:21.011,0:01:22.174
Látják? Látják?
0:01:22.198,0:01:23.228
(Nevetés)
0:01:25.052,0:01:27.989
Először a húszas éveim[br]vége felé próbálkoztam
0:01:28.013,0:01:29.180
dumaszínházzal,
0:01:29.204,0:01:34.592
annak dacára, hogy betegesen félős vagyok,[br]szinte kuka az önbizalomhiányommal,
0:01:34.616,0:01:36.686
sosem volt korábban mikrofon a kezemben.
0:01:36.710,0:01:41.331
Mégis tudtam, mihelyst megálltam[br]a hallgatóság előtt,
0:01:41.534,0:01:44.489
tudtam, még mielőtt[br]belekezdtem első viccembe,
0:01:44.513,0:01:47.395
tudtam, hogy tényleg[br]szeretem a stand-upot,
0:01:47.561,0:01:49.637
és a stand-up is szeret engem.
0:01:50.123,0:01:53.257
De esküszöm, fogalmam sincs, miért,
0:01:53.594,0:01:58.753
Mitől olyan jó csinálni valamit,[br]amiben annyira gyenge vagyok.
0:01:58.753,0:01:59.534
(Nevetés)
0:01:59.534,0:02:03.074
Képtelen voltam rájönni,[br]fel nem foghattam.
0:02:03.098,0:02:05.057
Végül csak rájöttem.
0:02:05.081,0:02:07.952
Mielőtt elmagyaráznám, hogy miért van az,
0:02:07.976,0:02:11.232
hogy jó lehetek valamiben,[br]amiben valójában gyenge vagyok,
0:02:11.256,0:02:14.103
hadd keverjek még ide[br]egy másik ellentmondást, megemlítve,
0:02:14.127,0:02:18.407
hogy nem sokkal az után,[br]hogy megfejtettem, hogy miért van ez,
0:02:18.431,0:02:20.713
úgy döntöttem, felhagyok a nevettetéssel.
0:02:21.009,0:02:23.741
Mielőtt elmagyarázom ezt[br]a kis ellentmondás-koncot,
0:02:23.765,0:02:26.637
amit csak most vetettem az ebek közé,[br]hogy rágódjanak rajta,
0:02:26.637,0:02:29.060
engedjék meg, hogy elmondjam azt is,
0:02:29.084,0:02:31.937
azzal, hogy felhagytam vele,[br]indult be humorista karrierem.
0:02:31.961,0:02:33.039
(Nevetés)
0:02:33.943,0:02:38.014
Tényleg beindult, olyannyira,[br]hogy amikor felhagytam a nevettetéssel,
0:02:38.038,0:02:40.972
én lettem a földkerekség[br]legtöbbet emlegetett humoristája,
0:02:40.996,0:02:44.624
mert kétségtelen, még gyengébb vagyok [br]visszavonulásom megszervezésében,
0:02:44.648,0:02:47.145
mint az őszinte beszédben.
0:02:48.568,0:02:52.351
Nos, mindeddig annyit tettem,
0:02:52.375,0:02:56.147
hogy az életrajzi részletek[br]megkapirgálása nélkül
0:02:56.171,0:02:58.478
utaltam rá, hogy három gondolatot
0:02:58.502,0:03:00.258
szeretnék ma megosztani önökkel.
0:03:00.282,0:03:03.702
Ezt úgy értem el, hogy felfedtem[br]önöknek három ellentmondást:
0:03:03.726,0:03:06.927
egy – nem valami jó a beszélőkém,[br]és jó a beszélőkém;
0:03:06.951,0:03:09.638
kiszállok, és mégsem. szálltam ki.
0:03:09.638,0:03:11.349
Három gondolat, három ellentmondás.
0:03:11.349,0:03:14.080
Ha most arra kíváncsiak,[br]miért csak két dolog szerepel
0:03:14.080,0:03:15.611
az úgynevezett hármas listámon –
0:03:15.635,0:03:16.453
(Nevetés)
0:03:16.453,0:03:19.218
emlékeztetem önöket,[br]ez az ellentmondások listája.
0:03:19.242,0:03:20.405
Ne adják fel!
0:03:20.429,0:03:21.423
(Nevetés)
0:03:22.977,0:03:27.458
A TED-es stáb azt tanácsolta,[br]hogy egy ilyen hosszúságú előadásban
0:03:27.482,0:03:30.234
legjobb csak egyetlen[br]gondolatot megosztani.
0:03:30.958,0:03:32.429
Erre én nemet mondtam.
0:03:32.453,0:03:33.686
(Nevetés)
0:03:35.943,0:03:37.321
Mit tudhatnak ők erről?
0:03:37.737,0:03:42.637
Hogy elmondjam, miért nem törődöm[br]egy ilyen, valóban jó tanáccsal;
0:03:42.815,0:03:45.356
visszatérek az előadásom elejéhez,
0:03:45.380,0:03:47.028
a palindromos viccemhez.
0:03:47.052,0:03:50.897
Ez a humorban szokásos[br]kedvenc trükkömet használja,
0:03:51.188,0:03:52.357
a hármas szabályt.
0:03:52.381,0:03:53.839
Állítunk valamit,
0:03:53.863,0:03:55.383
aztán ezt megerősítjük
0:03:55.407,0:03:56.565
egy listával.
0:03:56.589,0:03:59.220
Nálunk mindenkinek palindrom a neve:
0:03:59.244,0:04:02.219
Mum, Dad, Nan és Pop.
0:04:02.243,0:04:06.183
Az első két gondolat megalkot egy mintát,
0:04:06.207,0:04:08.422
ez a minta pedig felébreszt egy elvárást.
0:04:08.446,0:04:11.316
Azután a harmadik tag fejbevág –[br]Kayak – tessék?
0:04:11.340,0:04:12.670
Ez a hármasszabály.
0:04:12.694,0:04:15.085
Egy, kettő, – meglepetés!
0:04:15.109,0:04:16.351
(Nevetés)
0:04:20.851,0:04:25.694
Nos, a hármasszabály[br]nemcsak mesterségemben alap,
0:04:25.718,0:04:28.375
hanem abban is, ahogy kommunikálok.
0:04:28.399,0:04:31.033
Nem fogok ezen változtatni senki kedvéért,
0:04:31.057,0:04:32.213
még a TED-éért sem,
0:04:32.237,0:04:35.491
megmutatom, a három betű nálam:
0:04:35.515,0:04:37.402
Technikáról, Emberekről –
0:04:37.426,0:04:38.672
Dilettánsok.
0:04:38.696,0:04:39.714
(Nevetés)
0:04:41.688,0:04:43.604
Működik ez mindig, ugye?
0:04:45.713,0:04:47.765
De csupán a tréfa nem elég,
0:04:47.789,0:04:50.147
hogy ütősek legyünk profi humoristaként.
0:04:50.171,0:04:52.965
Tudnunk kell azon[br]a keskeny mezsgyén járni,
0:04:52.965,0:04:55.593
ami a kedvesség és az őszinteség[br]határán húzódik.
0:04:55.617,0:05:00.990
Rájöttem, hogy leghatékonyabb módja annak,[br]hogy kellőképp kedves legyek,[br]
0:05:01.014,0:05:05.365
hogy túlzott nyíltságom háttérbe kerüljön,
0:05:05.365,0:05:07.851
hogy nem vicceket,[br]hanem történeteket mesélek.
0:05:07.875,0:05:10.145
Így stand-up rutinom[br]bővelkedik történetekben:
0:05:10.169,0:05:12.283
hogyan nőttem fel, coming-outom története,
0:05:12.283,0:05:15.985
történetek zaklatásokról, melyek azért[br]értek, mert nem egyszerűen nő vagyok,
0:05:15.985,0:05:19.347
hanem nagydarab, férfias nő,
0:05:19.371,0:05:22.631
Ha megnézik a munkáimat a neten,[br]figyeljék a hozzászólásokat
0:05:22.655,0:05:25.312
pl. a zaklatásokról
0:05:25.336,0:05:26.368
(Nevetés)
0:05:27.136,0:05:30.399
Ideje az előadásban[br]második sebességre kapcsolni,
0:05:30.423,0:05:34.795
elmondok önöknek egy történetet[br]mindarról, amiről beszéltem.
0:05:34.819,0:05:37.033
Élete utolsó pár napjában
0:05:37.057,0:05:40.050
Nagymamát emberek vették körül,
0:05:40.074,0:05:41.780
sok-sok ember,
0:05:41.804,0:05:44.276
mert Nagymama egy nagy és szerető család
0:05:44.300,0:05:46.770
matriarchája volt.
0:05:47.211,0:05:49.497
Szóval, akinek eddig[br]nem lett volna világos,
0:05:49.521,0:05:51.011
én ehhez a családhoz tartozom.
0:05:51.854,0:05:54.934
Voltam olyan szerencsés,[br]hogy el tudtam köszönni Nagymamától
0:05:54.958,0:05:56.612
az utolsó nap.
0:05:56.902,0:05:59.767
De ő akkorra már begubózott,
0:05:59.919,0:06:02.973
tehát ez egyoldalú búcsú volt.
0:06:03.853,0:06:06.308
Sok mindenen elgondolkodtam,
0:06:06.500,0:06:09.264
olyasmiken, amiken már régóta nem,
0:06:09.264,0:06:11.937
mint azokon a leveleken,[br]amiket akkor írtam Nagymamának,
0:06:11.941,0:06:13.443
amikor elkezdtem az egyetemet,
0:06:13.443,0:06:16.811
olyan leveleken, amelyekben vicces[br]történeteket, anekdotákat meséltem,
0:06:16.811,0:06:18.852
kiszínezve őket,[br]hogy szórakoztassam velük.
0:06:18.852,0:06:22.486
Emlékszem, mennyire nem tudtam kifejezni[br]azt a nyugtalanságom és félelmem,
0:06:22.486,0:06:27.425
ami eltöltött akkoriban,[br]ahogy a magam erejéből próbáltam
0:06:27.449,0:06:30.556
olyan világban elevickélni,[br]ami túlságosan tág volt nekem.
0:06:31.073,0:06:34.419
De emlékszem arra is, hogy megnyugvást [br]találtam azokban a levelekben,
0:06:34.419,0:06:37.250
mert úgy írtam,[br]hogy Nagymamához szóljanak.
0:06:38.002,0:06:40.733
De ahogy a világ egyre nyomasztóbb lett,
0:06:40.757,0:06:44.744
én meg egyre kevésbé[br]voltam képes megérteni,
0:06:44.768,0:06:47.466
felhagytam a levelekkel.
0:06:48.041,0:06:53.072
Egyszerűen úgy gondoltam, életem nem[br]olyan, amiről Nagymama szívesen olvasna.
0:06:54.162,0:06:56.509
Nagymama nem tudta, hogy meleg vagyok,
0:06:56.533,0:06:58.483
és kb. hat hónappal a halála előtt,
0:06:58.507,0:07:01.397
csak úgy a semmiből, megkérdezte[br]tőlem, hogy van-e barátom.
0:07:02.139,0:07:05.716
Emlékszem, tudatosan úgy döntöttem akkor,
0:07:05.740,0:07:07.953
hogy nem mondom el neki,[br]hogy meleg vagyok.
0:07:08.881,0:07:12.208
Azért döntötem így, mert tudtam,[br]hogy élete a vége felé közeledik,
0:07:12.232,0:07:13.904
és véges az idő, amit vele lehetek,
0:07:13.928,0:07:17.029
nem akartam beszélni olyan[br]dolgokról, amikben különbözünk.
0:07:17.029,0:07:19.903
Olyanokról akartam, ami összeköt minket.
0:07:20.595,0:07:22.313
Tehát másra tereltem a szót.
0:07:23.061,0:07:25.554
Akkoriban úgy éreztem, ez a helyes döntés.
0:07:26.374,0:07:29.138
De ahogy láttam, hogy Nagymama élete
0:07:29.162,0:07:31.654
az elkerülhetetlen vég felé közelít,
0:07:31.678,0:07:34.701
nem szabadulhattam a gondolattól,[br]hogy hibát követtem el azzal,
0:07:34.731,0:07:37.749
hogy nem avattam be életem[br]ilyen meghatározó részletébe.
0:07:39.248,0:07:43.105
De tudtam azt is, hogy elszalasztottam[br]már a megfelelő alkalmat,
0:07:43.129,0:07:45.202
ahogy Nagymama mondani szokta,
0:07:45.226,0:07:47.886
"Ezek már mind belefőttek a levesbe,
0:07:47.910,0:07:50.014
késő már kivenni a hagymát."
0:07:50.038,0:07:51.314
(Nevetés)
0:07:52.414,0:07:53.859
Ezen elgondolkoztam,
0:07:53.883,0:07:57.745
és eszembe jutott, hogyan kellett[br]elboldogulnom a túl sok hagymával
0:07:57.769,0:07:59.328
még gyerekként,
0:07:59.717,0:08:04.106
olyan államban melegként felnőve,[br]ahol tiltott volt a homoszexualitás.
0:08:04.106,0:08:07.091
Ez a gondolat láthatóvá tette,[br]milyen szorosan körbefonnak
0:08:07.115,0:08:10.928
belső szégyenem indái.
0:08:10.952,0:08:13.785
És ezzel együtt[br]végiggondoltam sérüléseimet:
0:08:13.809,0:08:16.773
az erőszakot, abúzust, megerőszakolásomat.
0:08:19.697,0:08:22.331
És mindezekkel a gondolatokkal[br]együtt felmerült bennem
0:08:22.355,0:08:25.498
egy másik is, egy kérdés,
0:08:25.522,0:08:27.367
amire nem volt válaszom:
0:08:27.813,0:08:30.483
Mi dolgom a világban?
0:08:31.743,0:08:35.183
Az egész családomból Nagymamához[br]éreztem legközelebb magam.
0:08:36.154,0:08:39.224
Úgy értem, rá hasonlítottam a leginkább.
0:08:39.248,0:08:40.898
De nem ezekben a napokban.
0:08:40.922,0:08:42.980
A halál tényleg megváltoztatja[br]az embereket.
0:08:42.990,0:08:43.724
Ez –
0:08:43.754,0:08:44.525
(Nevetés)
0:08:44.525,0:08:46.232
ez az ő humora.
0:08:46.965,0:08:49.864
De akiről úgy éreztem,[br]rá hasonlítok leginkább a világon,
0:08:49.888,0:08:52.281
anya volt, nagymama, dédnagymama,
0:08:52.305,0:08:53.719
üknagymama.
0:08:53.743,0:08:58.083
És én? Én csak[br]egy levél vagyok a családfán.
0:08:58.277,0:09:02.218
Abban sem vagyok egészen biztos,[br]hogy nem hullottam-e már le róla.
0:09:02.242,0:09:04.466
Mi dolgom van a világban?
0:09:05.960,0:09:10.802
Nagymama halála utáni[br]évemben alkottam a legtöbbet
0:09:10.826,0:09:11.986
egész életemben.
0:09:12.010,0:09:13.520
Felteszem, ez azért volt,
0:09:13.550,0:09:16.897
mert végül sikerült összeszednem[br]csapongó gondolataimat.
0:09:17.466,0:09:19.726
Én nem lineárisan gondolkozom.
0:09:19.750,0:09:22.059
Vizuális típus vagyok,[br]látom a gondolataimat.
0:09:22.059,0:09:24.048
Nincs fotografikus memóriám,
0:09:24.072,0:09:29.664
sem olyan galéria a fejemben,[br]amely érzékszervi benyomásokra épülne.
0:09:30.044,0:09:35.007
Ennél több az, amit kaptam:[br]az állandóan alakuló képi nyelvet,
0:09:35.031,0:09:36.184
amit kifejlesztettem,
0:09:36.208,0:09:39.916
amit tökéletesen értek,[br]és amin gondolkodni szoktam,
0:09:39.940,0:09:41.893
de megkínlódom, ha le kell fordítanom.
0:09:42.168,0:09:45.768
Nem tudok sem festeni, sem rajzolni,[br]sem szoborni, de még kreatívkodni sem.
0:09:45.768,0:09:48.303
Ami az írást illeti,
0:09:48.327,0:09:53.513
az még csak megy, de nem más,[br]mint a fordítás körülményes folyamata,
0:09:53.537,0:09:56.102
és nem érzem úgy,[br]hogy ez lenne a munkám lényege.
0:09:56.326,0:10:00.780
És ami az őszinte beszédet illeti,[br]ahogy mondtam, nem vagyok valami jó benne.
0:10:00.804,0:10:02.074
A beszédet mindig is
0:10:02.094,0:10:06.212
a bennem kavargó világ[br]silány pillanatképének tekintettem.
0:10:06.919,0:10:08.089
Mindez azt jelenti,
0:10:08.113,0:10:13.023
hogy mindig jóval többet értettem[br]a világból, mint amit képes voltam átadni.
0:10:13.990,0:10:16.075
Nagyjából egy évvel Nagymama halála előtt
0:10:16.099,0:10:19.141
autistaként diagnosztizáltak hivatalosan.
0:10:19.165,0:10:21.276
Számomra ez inkább jó hír volt.
0:10:22.248,0:10:26.991
Mindig éreztem, hogy az életem nem tudom[br]úgy szervezni, ahogyan egy normális ember,
0:10:27.015,0:10:29.661
mert depressziós és ideges vagyok.
0:10:29.685,0:10:30.493
De kiderült,
0:10:30.503,0:10:32.736
azért voltam depressziós és ideges,
0:10:32.760,0:10:36.055
mert nem tudtam normális[br]emberként rendezni az életem,
0:10:36.079,0:10:38.175
mert nem voltam normális,
0:10:38.440,0:10:39.853
és én ezt nem tudtam.
0:10:40.013,0:10:42.326
Nem állítom, hogy nem[br]küszködöm még mindig.
0:10:42.326,0:10:44.370
Minden napom kis részlet a küzdelemből,
0:10:44.370,0:10:45.323
hogy őszinte legyek.
0:10:45.347,0:10:48.365
De már legalább tudom, hogy miért küzdök.
0:10:48.389,0:10:51.843
és hát nem azért,[br]hogy megközelítsem a normalitást.
0:10:51.867,0:10:54.507
Nem menekülök a vihartól,
0:10:54.531,0:10:59.534
hanem meg akarom találni[br]a vihar szemét, amennyire csak tudom.
0:10:59.558,0:11:04.314
Nem úgy, ahogy a spektrumosok[br]általában nyugalmukat megtalálják –
0:11:04.338,0:11:08.260
repetitív viselkedés, rutinok,[br]mániákus gondolkodás –,
0:11:08.284,0:11:13.745
az én utam más:[br]egyenest neki a vihar szemének:
0:11:14.574,0:11:16.310
a dumaszínház.
0:11:16.334,0:11:19.963
Ha kell rá egyéb bizonyíték is,[br]hogy neurodivergens vagyok, hát igen,
0:11:19.987,0:11:24.928
teljes nyugalommal megteszek olyan dolgot,[br]amitől a legtöbben frászt kapnának.
0:11:24.952,0:11:27.225
Lényegében rekurrens depressziós vagyok.
0:11:27.249,0:11:28.274
(Nevetés)
0:11:31.072,0:11:34.976
A diagnózis adott egy olyan fogódzót[br]önmagam megértéséhez,
0:11:35.000,0:11:36.488
amiben megkapaszkodhattam.
0:11:36.512,0:11:38.653
Magyarázatot nyert csodabogárságom,
0:11:38.677,0:11:40.332
és egy ideig boldog voltam[br]
0:11:40.362,0:11:43.212
ezzel a hirtelen megtalált bizonyossággal,
0:11:43.444,0:11:46.579
De Nagymama halála után[br]ez a bizonyosság halványulni kezdett,
0:11:47.636,0:11:50.909
mert én gondolkodva gyászolok.
0:11:51.131,0:11:52.831
És ezzel a gyásszal
0:11:52.855,0:11:55.754
hirtelen tisztán láttam,
0:11:55.968,0:12:00.727
hogy mindig mennyire elszigetelt voltam.
0:12:02.168,0:12:05.741
Mi dolgom a világban?
0:12:06.644,0:12:12.670
Sokat gondolkoztam azon, mennyi minden[br]közös az autizmusban és a PTSD-ben.
0:12:12.719,0:12:14.357
És kezdtem megijedni,
0:12:14.381,0:12:15.910
mert nekem mindkettő van.
0:12:16.137,0:12:19.276
Legyőzöm őket valaha?
0:12:20.499,0:12:21.915
Mindig azt mondták nekem,[br]
0:12:21.945,0:12:25.543
hogy a traumából a történet lényegének[br]elbeszélésével lehet kijönni.
0:12:25.567,0:12:27.546
Ez nálam megvolt,
0:12:28.188,0:12:30.535
de még mindig a traumáim áldását élveztem.
0:12:31.301,0:12:35.144
Mindez belefőtt már a levesembe,[br]de a hagyma még mindig csípett.
0:12:35.168,0:12:37.290
Ezen a ponton ismertem fel,
0:12:37.696,0:12:40.392
hogy történeteimet azért mondtam,[br]hogy nevettessek;
0:12:40.416,0:12:43.254
kimetszettem belőlük[br]a sötétséget, a fájdalmat,
0:12:43.278,0:12:47.346
magamnak tartván meg traumámat[br]hallgatóságom nyugalma kedvéért.
0:12:48.021,0:12:50.564
A nevetésen keresztül[br]találtam kapcsolatot másokkal,
0:12:50.594,0:12:53.701
miközben továbbra is[br]mélységesen egyedül voltam.
0:12:53.725,0:12:56.644
Mi dolgom a világban?
0:12:56.895,0:12:58.633
Nem volt rá válaszom,
0:12:58.657,0:13:00.424
de támadt egy ötletem.
0:13:00.626,0:13:02.992
Az volt az ötlet, hogy elmondom[br]a magam igazságát
0:13:04.032,0:13:05.162
teljes egészében,
0:13:05.771,0:13:11.001
nem nevettetek, hanem elmondom a traumám[br]zsigeri fájdalmát teljes valóságában.
0:13:11.025,0:13:14.332
Kigondoltam, hogy legjobb[br]erre a dumaszínház.
0:13:14.356,0:13:16.030
Ezt is tettem.
0:13:16.227,0:13:19.637
Olyan dumaszínházat csináltam,[br]amiben nem szent a poén;
0:13:19.677,0:13:23.091
fütyültem a vonalra, amiről elvárják,[br]hogy az előadó már ne lépje át,
0:13:23.101,0:13:25.366
hanem ott süsse el[br]a poénjait, és csiklandozzon.
0:13:25.366,0:13:26.475
Nem álltam meg.
0:13:26.499,0:13:28.119
Átléptem ezt a vonalat,
0:13:28.143,0:13:31.350
belegyalogoltam a hallgatóság gyomrába.
0:13:31.660,0:13:34.132
Nem megnevettetni akartam őket,
0:13:34.900,0:13:37.038
meghökkenteni akartam.
0:13:37.062,0:13:38.216
fejbe vágni,
0:13:38.240,0:13:42.013
és így meg tudták hallgatni történetem,[br]befogadni fájdalmam,
0:13:42.357,0:13:46.645
úgy mint, egyének, nem pedig[br]mint eszement, röhögő tömeg.
0:13:46.850,0:13:50.393
Így tettem, előadásom címe Nanette volt.
0:13:50.417,0:13:51.774
Nos, sokan...
0:13:51.798,0:13:52.891
(Taps)
0:13:57.615,0:13:59.185
Sokan mondták,
0:13:59.662,0:14:02.094
hogy a Nanette nem igazi komédia.
0:14:02.267,0:14:07.180
Bár egyet is értettem, hogy nem az,
0:14:07.204,0:14:08.922
azok az emberek mégis tévedtek,
0:14:08.946,0:14:10.187
(Nevetés)
0:14:10.414,0:14:12.273
mert arra alapozták érveiket,
0:14:12.297,0:14:16.074
hogy ez nem fogható fel komédiaként.
0:14:16.780,0:14:20.112
Pedig hát az.
0:14:20.381,0:14:23.659
Vettem mindazt, amit a műfajról tudtam –
0:14:23.683,0:14:26.547
az összes trükkjét,[br]eszközét, csínját-bínját –
0:14:26.571,0:14:29.987
fogtam mindezt, és szilánkjaira törtem.
0:14:30.011,0:14:32.927
Nem lehet szilánkjaira törni egy komédiát,
0:14:32.951,0:14:34.824
ha nem az.
0:14:35.092,0:14:37.175
A puha pöcsöt sem.
0:14:37.199,0:14:38.641
(Nevetés) (Taps)
0:14:43.978,0:14:45.233
Nem ez volt a célom.
0:14:45.257,0:14:48.758
A cél nem az volt,[br]hogy egyszerűen összetörjem.
0:14:49.913,0:14:53.957
Az volt a célom, hogy úgy törjem össze,[br]hogy újjáépíthessem, átalakítsam
0:14:53.981,0:14:57.736
újraformálhassam valami olyanná,
0:14:57.760,0:14:59.503
amit meg kell osztanom,
0:14:59.527,0:15:03.188
és ezt értettem azon,[br]hogy felhagytam a nevettetéssel.
0:15:04.919,0:15:07.132
Valószínűleg ezen a ponton mondják:
0:15:07.132,0:15:10.443
"Óh, remek, de pontosan mi a három ötlet?
0:15:10.467,0:15:12.365
Nem egészen világos."
0:15:12.389,0:15:14.470
Na, hogy eljátszottam, mit kérdeznének!
0:15:15.214,0:15:16.211
(Nevetés)
0:15:18.876,0:15:24.282
Biztos vagyok benne, már jó[br]néhányan rájöttek a három ötletre,
0:15:24.306,0:15:27.008
Okos közönség, akárhogy is,
0:15:27.032,0:15:29.104
szóval, egy csöppet sem lepődtem meg.
0:15:29.128,0:15:33.100
De talán önök meglepődhettek,[br]amikor rájöttek, nincs három ötletem.
0:15:33.124,0:15:36.711
Azt mondtam, hogy három van,[br]és ez hazugság volt.
0:15:36.735,0:15:39.873
Egyszerű félrevezetés volt –[br]nagyon vicces tudok lenni.
0:15:39.897,0:15:46.055
Helyette egész marokkal[br]szórtam a gondolataimat,
0:15:46.597,0:15:49.157
osztogattam végig az előadásomban.
0:15:50.022,0:15:51.445
Hogy miért tettem?
0:15:51.702,0:15:53.449
Nem azért, mert "csak",
0:15:54.530,0:15:57.755
hanem mert Nagymama mindig azt mondta:
0:15:59.386,0:16:04.022
"Nem is a kert számít igazán,[br]hanem kertészkedés."
0:16:04.347,0:16:08.106
A Nanette tanított meg[br]a közhely igazságára.
0:16:08.130,0:16:11.274
Teljesen fel voltam készülve rá,[br]hogy felbontják a szerződésem,
0:16:11.274,0:16:15.578
hogy elmondjam történetem[br]teljes igazságát és fájdalmát,
0:16:16.442,0:16:21.393
ami végképp kivetett volna[br]a művészet és az élet peremére.
0:16:21.771,0:16:27.915
Erre számítottam, kész voltam erre is,[br]csak hogy elmondhassam az igazságom.
0:16:28.448,0:16:30.582
De nem ez történt.
0:16:30.606,0:16:34.409
A világ nem vetett ki magából,[br]hanem közelebb húzott.
0:16:35.091,0:16:39.253
A szakításon keresztül[br]találtam meg a kapcsolódást.
0:16:39.801,0:16:41.796
Hosszú időbe tellett megértenem,
0:16:41.820,0:16:44.317
hogy ami az ellentmondás lényege,
0:16:44.341,0:16:47.237
az egyben az ellentmondás lényeg is,
0:16:47.261,0:16:51.561
hogy miért vagyok olyan jó valamiben,[br]amiben annyira rossz vagyok.
0:16:53.314,0:16:55.172
Látják, a való életben küszködöm azzal,
0:16:55.192,0:16:57.151
hogy beszélhessek nyilvánosság előtt,
0:16:57.171,0:17:03.249
mert idegrendszeri sajátosságom[br]nehézzé teszi, hogy egyszerre
0:17:04.011,0:17:06.546
gondolkodjak, figyeljek, beszéljek,
0:17:06.546,0:17:08.362
és feldolgozzam az új információkat.
0:17:08.532,0:17:10.769
De a színpadon nem kell gondolkodnom.
0:17:10.793,0:17:13.053
Jó előre felkészülök gondolataimmal.
0:17:13.694,0:17:16.064
Nem kell figyeljek. Ez az önök dolga.
0:17:16.088,0:17:17.042
(Nevetés)
0:17:17.622,0:17:20.043
Nem igazán kell beszéljek,
0:17:20.067,0:17:22.934
mert szigorúan véve csak[br]felmondom a betanult szöveget.
0:17:23.646,0:17:25.854
Mindez meghagyja számomra,
0:17:26.822,0:17:29.290
hogy minden tőlem tellőt megtehessek,
0:17:29.938,0:17:33.644
hogy remek kapcsolatot[br]építsek fel a hallgatósággal.
0:17:35.761,0:17:38.894
És a Nanette tapasztalata megtanított rá,
0:17:38.918,0:17:42.976
hogy a kapcsolat nem csak tőlem függ.
0:17:43.921,0:17:46.321
Önöknek is részük van benne.
0:17:47.371,0:17:50.048
A Nanette bennem kezdődött,
0:17:50.072,0:17:54.352
de mára az egész világ[br]lelkében él és növekszik,
0:17:54.376,0:17:56.766
olyan lélekben,[br]amibe én bele sem tartozom.
0:17:56.790,0:17:59.246
De megbecsülöm, hogy kapcsolódom hozzá.
0:18:00.592,0:18:03.883
Ebben Nanette sokkal nagyobb nálam,
0:18:03.907,0:18:09.072
ahogyan az élet értelme is[br]sokkal nagyobb mindannyiunknál.
0:18:09.096,0:18:10.688
Használják ezt tetszésük szerint.
0:18:10.688,0:18:12.483
Köszönöm, és minden jót!
0:18:12.507,0:18:13.344
(Taps)