1 00:00:06,808 --> 00:00:08,553 Govoriću o reinvenciji trčanja. 2 00:00:08,700 --> 00:00:11,975 To je u principu samo desna, leva, desna, leva - zar ne? 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,976 Mislim, to radimo već dva miliona godina, 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,990 tako da bi bilo arogantno da pretpostavim 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,976 da imam da vam kažem nešto 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,976 što nije bolje rečeno i urađeno već dugo vremena. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,675 Otkrio sam da je kod trčanja zanimljivo 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,676 to da se nešto čudno dešava 9 00:00:25,700 --> 00:00:27,138 sve vreme u toku trčanja. 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,456 Primer: 11 00:00:28,531 --> 00:00:31,176 pre par meseci, ako ste gledali maraton u Njujorku, 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,176 ja vam garantujem da ste videli nešto 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,888 što niko nije video pre toga. 14 00:00:35,025 --> 00:00:37,818 Žena iz Etiopije po imenu Derartu Tulu 15 00:00:38,300 --> 00:00:40,002 se pojavila na startnoj liniji. 16 00:00:40,027 --> 00:00:41,463 Ima 37 godina, 17 00:00:41,488 --> 00:00:44,219 nije pobedila ni na jednom maratonu u poslednjih 8 godina, 18 00:00:44,244 --> 00:00:45,772 a par meseci pre toga 19 00:00:45,797 --> 00:00:47,612 je skoro umrla na porođaju. 20 00:00:47,700 --> 00:00:51,275 Derartu Tulu je bila spremna da odustane od svega i ostavi sport po strani, 21 00:00:51,300 --> 00:00:53,045 ali je odlučila da će pokušati 22 00:00:53,070 --> 00:00:55,775 da istrči još jednom za veliku zaradu u jednom danu 23 00:00:55,800 --> 00:00:57,278 u jednom od važnijih događaja, 24 00:00:57,303 --> 00:00:58,540 Njujorškom maratonu. 25 00:00:58,565 --> 00:01:02,588 Samo loše vesti za Derartu Tulu su bile te da su i neki drugi ljudi imali istu ideju, 26 00:01:02,613 --> 00:01:05,675 a među njima je bila i žena koja je osvojila zlato na Olimpijadi 27 00:01:05,700 --> 00:01:07,723 i Pola Redklif, koja je pravo čudovište, 28 00:01:07,748 --> 00:01:10,762 najbrža žena u maratonskim trkama u dosadašnjoj istoriji. 29 00:01:10,787 --> 00:01:14,092 Njen najbolji rezultat zaostaje samo za 10 minuta za svetskim rekordom 30 00:01:14,117 --> 00:01:15,154 u muškoj kategoriji, 31 00:01:15,179 --> 00:01:17,037 Pola Redklif je u suštini nepobediva. 32 00:01:17,062 --> 00:01:18,831 To su ljudi sa kojima se ona takmiči. 33 00:01:18,856 --> 00:01:21,775 Čuje se pucanj za početak trke, a ona ne samo da je autsajder, 34 00:01:21,800 --> 00:01:23,529 ona je čak i ispod nivoa autsajdera. 35 00:01:23,554 --> 00:01:25,263 Ali se autsajder dobro drži u trci. 36 00:01:25,288 --> 00:01:28,000 I nakon 35 km u trci od 42 km, 37 00:01:28,025 --> 00:01:30,025 Derartu Tulu se nalazi 38 00:01:30,050 --> 00:01:31,501 u vodećoj grupi. 39 00:01:31,644 --> 00:01:34,273 Ovo je momenat kada se nešto zaista čudno dešava. 40 00:01:34,298 --> 00:01:36,491 Pola Redklif, jedina osoba koja bi 41 00:01:36,516 --> 00:01:38,667 zasigurno mogla da preuzmne ogromnu nagradu 42 00:01:38,692 --> 00:01:41,162 iz ruku autsajdera Derartu Tutu, 43 00:01:41,187 --> 00:01:43,763 se odjednom hvata za svoju nogu i počinje da zaostaje. 44 00:01:43,788 --> 00:01:46,366 Mi svi znamo šta da radimo u ovakvoj situaciji, zar ne? 45 00:01:46,391 --> 00:01:48,391 Udarite je brzo laktom u zube 46 00:01:48,416 --> 00:01:50,255 i krenete šprintom ka završnoj liniji. 47 00:01:50,588 --> 00:01:52,770 Ali Derartu Tulu ne poštuje taj scenario. 48 00:01:52,827 --> 00:01:54,207 Umesto da nastavi sa trkom, 49 00:01:54,232 --> 00:01:56,785 ona zaostaje, i uhvati Polu Redklif, 50 00:01:56,810 --> 00:01:59,223 govoreći joj: "Hajde. Hajde sa nama. Možeš ti to." 51 00:01:59,248 --> 00:02:01,620 I na nesreću, Pola Redklif, učini baš to. 52 00:02:01,645 --> 00:02:04,350 Ona dostigne vodeću grupu i trči ka završnoj liniji. 53 00:02:04,375 --> 00:02:06,175 Ali onda počinje da usporava ponovo. 54 00:02:06,200 --> 00:02:08,794 I po drugi put joj Derartu Tulu pokušava da je pokrene. 55 00:02:08,818 --> 00:02:10,701 I u tom trenutku Paula Redklif reče: 56 00:02:10,812 --> 00:02:12,578 "Ja sam završila. Trči." 57 00:02:12,859 --> 00:02:15,826 To je zaista fantastična priča i mi svi znamo kako se završava. 58 00:02:15,851 --> 00:02:16,992 Ona gubi svoj ček, 59 00:02:17,017 --> 00:02:19,555 ali se vraća kući sa nečim većim i značajnijim. 60 00:02:19,660 --> 00:02:22,263 Ali Derartu Tulu opet menja scenario. 61 00:02:22,350 --> 00:02:25,793 Umesto da izgubi tu trku, ona prestiže vodeću grupu i pobeđuje, 62 00:02:25,929 --> 00:02:27,199 osvaja maraton u Njujorku. 63 00:02:27,224 --> 00:02:28,998 i vraća se kući sa ogromnim čekom. 64 00:02:30,151 --> 00:02:32,151 Ovo je priča od koje vam je toplo oko srca, 65 00:02:32,208 --> 00:02:34,208 ali ukoliko je analizirate malo detaljnije, 66 00:02:34,233 --> 00:02:37,252 ne možete a da se ne zapitate šta se zaista u svemu tome dešava. 67 00:02:37,277 --> 00:02:39,871 Ukoliko uočite dva odstupanja od pravila u jednom biću, 68 00:02:39,896 --> 00:02:40,825 to nije slučajnost. 69 00:02:40,850 --> 00:02:43,564 Ukoliko imate osobu koja ima razvijeniji takmičarski duh, 70 00:02:43,589 --> 00:02:47,072 ali je pri tome i saosećajnija od svih ostalih u trci, to nije slučajnost. 71 00:02:47,097 --> 00:02:50,016 Ako vidim stvorenje sa plovnim kožicama na nogama i škrgama, 72 00:02:50,041 --> 00:02:52,207 siguran sam da je adaptirano na vodene uslove. 73 00:02:52,232 --> 00:02:55,574 A kada vidim osobu takvog srca, znam da postoji neka veza u svemu tome. 74 00:02:55,599 --> 00:02:57,335 I odgovor na taj fenomen, ja mislim, 75 00:02:57,360 --> 00:02:59,683 se može naći u Bakarnom kanjonu Meksika, 76 00:02:59,708 --> 00:03:01,796 gde živi pleme, povučeno pleme, 77 00:03:01,821 --> 00:03:03,556 koje se zove Tarahumara Indijanci. 78 00:03:03,581 --> 00:03:06,873 Postoje tri vanredne karakteristike ovog plemena. 79 00:03:06,898 --> 00:03:08,519 Prvo, 80 00:03:08,652 --> 00:03:11,502 oni žive u nepromenjenim uslovima života 81 00:03:11,527 --> 00:03:12,837 već poslednjih 400 godina. 82 00:03:12,862 --> 00:03:16,099 Kada su osvajači došli u Severnu Ameriku, imali ste dva izbora: 83 00:03:16,124 --> 00:03:19,124 vi se ili borite ili se povlačite. 84 00:03:19,327 --> 00:03:21,327 Maje i Asteci su izabrali da se bore 85 00:03:21,352 --> 00:03:23,647 i to je razlog što danas nema puno Maja i Asteka. 86 00:03:23,672 --> 00:03:25,952 Tarahumara pleme je imalo drugačiju strategiju. 87 00:03:25,977 --> 00:03:27,977 Oni su se povukli i sakrili 88 00:03:28,002 --> 00:03:30,002 u lavirintu kanjona sličnom 89 00:03:30,027 --> 00:03:32,381 paukovoj mreži 90 00:03:32,406 --> 00:03:33,719 koje zovemo Bakarni kanjon, 91 00:03:33,744 --> 00:03:37,305 i oni su ostali tamo od 1600-ih godina - 92 00:03:37,330 --> 00:03:39,994 živeći nepromenjenim stilom života. 93 00:03:40,715 --> 00:03:43,715 Druga izvanredna karakteristika Tarahumara plemena 94 00:03:43,850 --> 00:03:46,850 je da oni u dubokoj starosti - kada imaju 70 do 80 godina - 95 00:03:46,993 --> 00:03:48,993 ne da trče maratone, 96 00:03:49,018 --> 00:03:51,018 oni trče mega-maratone. 97 00:03:51,043 --> 00:03:52,452 Oni ne trče maratone od 42km, 98 00:03:52,477 --> 00:03:54,985 već 160, 240 km u jednom cugu, 99 00:03:55,200 --> 00:03:58,014 i to čak bez ikakvih povreda, ikavih problema. 100 00:03:58,319 --> 00:04:00,861 Poslednja izvanredna karakteristika Tarahumara 101 00:04:00,886 --> 00:04:03,344 tiče se svih stvari o kojima ćemo mi pričati danas, 102 00:04:03,369 --> 00:04:05,535 svih rešenja do kojih mi pokušavamo da dođemo 103 00:04:05,560 --> 00:04:07,608 koristeći tehnologiju i naš mozak - 104 00:04:07,633 --> 00:04:10,362 bolesti kao što su bolesti srca, problem holesterola i rak 105 00:04:10,387 --> 00:04:13,528 kao i problem kriminala, ratovanja, nasilja i kliničke depresije - 106 00:04:13,553 --> 00:04:16,553 to su fenomeni o kojima Tarahumara pleme nema nikakve predstave. 107 00:04:16,577 --> 00:04:20,286 Oni su oslobođeni od svih ovih bolesti modernog doba. 108 00:04:21,067 --> 00:04:22,478 Pa, gde je veza u svemu tome? 109 00:04:22,503 --> 00:04:24,232 Ponovo, mi pričamo ovde o izuzecima. 110 00:04:24,257 --> 00:04:26,145 Mora postojati uzročno-posledična veza. 111 00:04:26,170 --> 00:04:27,841 Čitavi timovi naučnika 112 00:04:27,866 --> 00:04:29,816 na Harvardu i Univerzitetu u Juti 113 00:04:29,841 --> 00:04:32,366 korsite sve svoje ćelije mozga kako bi upravo shvatili 114 00:04:32,391 --> 00:04:34,429 ono što Tarahumara pleme zna oduvek. 115 00:04:34,454 --> 00:04:37,143 Oni pokušavaju da reše iste tajne. 116 00:04:37,168 --> 00:04:40,168 I ponovo, to je tajna u okviru druge tajne - 117 00:04:40,862 --> 00:04:43,862 i verovatno je razumevanje Derartu Tulu i Tarahumara 118 00:04:43,988 --> 00:04:46,334 sakriveno u tri druge tajne, a to su: 119 00:04:46,359 --> 00:04:48,520 tri pitanja - i ukoliko imate odgovor na njih, 120 00:04:48,545 --> 00:04:49,766 dođite i progovorite, 121 00:04:49,798 --> 00:04:51,505 jer niko drugi ne zna odgovore. 122 00:04:51,530 --> 00:04:54,769 I ukoliko vi znate, onda ste pametniji od svih ljudi na ovoj planeti. 123 00:04:54,794 --> 00:04:55,981 Tajna broj jedan: 124 00:04:56,006 --> 00:04:59,173 veličina mozga ljudi se drastično povećala pre dva miliona godina. 125 00:04:59,198 --> 00:05:01,607 Australopitekus je imao mali mozak veličine graška. 126 00:05:01,632 --> 00:05:03,632 Ljudi se odjednom pojave - Homo erektus - 127 00:05:03,657 --> 00:05:04,972 i ima glavu veličine dinje. 128 00:05:04,997 --> 00:05:06,591 Da biste imali mozak te veličine, 129 00:05:06,616 --> 00:05:09,306 morate imati izvor kondezovane energije. 130 00:05:09,331 --> 00:05:12,029 Drugim rečima, naši davni preci su jeli mrtve životinje - 131 00:05:12,054 --> 00:05:14,054 to je činjenica i tu nema argumenata. 132 00:05:14,163 --> 00:05:15,370 Jedini problem je u tome, 133 00:05:15,395 --> 00:05:18,962 što se prvo hladno oružje pojavilo pre oko 200.000 godina. 134 00:05:18,987 --> 00:05:21,450 Tako da smo mi nekako ubijali životinje 135 00:05:21,694 --> 00:05:24,340 u periodu od skoro 2 miliona godina bez ikakvog oružja. 136 00:05:24,365 --> 00:05:26,236 A pri tome nismo koristili svoju snagu 137 00:05:26,261 --> 00:05:28,261 jer smo mi najveći slabići u džungli. 138 00:05:28,286 --> 00:05:30,155 Sve druge životinje su snažnije od nas. 139 00:05:30,180 --> 00:05:33,445 Imaju kljove, kandže, veoma su agilne i brze. 140 00:05:33,518 --> 00:05:37,098 Mi mislimo da je Usain Bolt brz. Usain Bolt bi izgubio trku sa vevericom. 141 00:05:37,147 --> 00:05:38,720 Mi nismo brzi. 142 00:05:38,745 --> 00:05:41,284 To bi bile Olimpijske igre: ubacite na stazu vevericu. 143 00:05:41,309 --> 00:05:43,220 Ko god je uhvati, dobija zlatnu medalju. 144 00:05:44,004 --> 00:05:46,688 Tako da mi nemamo oružje, snagu, kljove, kandže. 145 00:05:46,713 --> 00:05:49,702 Kako smo onda ubijali sve te životinje? To je tajna broj jedan. 146 00:05:49,727 --> 00:05:50,982 Tajna broj dva: 147 00:05:51,274 --> 00:05:54,274 Žene se takmiče na Olimpijadama već dugo vremena, 148 00:05:54,337 --> 00:05:56,915 ali izvandredna osobina sprinterki 149 00:05:57,146 --> 00:05:58,959 jeste da su one jako loše, očajne su. 150 00:05:58,984 --> 00:06:00,984 Ne postoji brza žena na ovoj planeti 151 00:06:01,009 --> 00:06:02,210 i nikada nije postojala. 152 00:06:02,671 --> 00:06:05,671 Ženski rekord na 2.5 km je 4.15. 153 00:06:05,758 --> 00:06:08,123 Mogao bih da bacim kamen i pogodim bilo kog 154 00:06:08,148 --> 00:06:10,591 srednjoškolca koji bi mogao da istrči brže od 4.15. 155 00:06:10,616 --> 00:06:12,980 Iz nekog razloga vi ste zaista prosto veoma spore. 156 00:06:13,005 --> 00:06:14,194 (Smeh) 157 00:06:14,219 --> 00:06:17,219 Ali ako pričamo o maratonskim trkama koje smo baš spomenuli - 158 00:06:17,244 --> 00:06:20,115 vama je dozvoljeno da trčite maratone u poslednjih 20 godina. 159 00:06:20,140 --> 00:06:21,207 Jer, pre '80-ih, 160 00:06:21,232 --> 00:06:24,615 medicinari su mislili da bi se, ukoliko bi žena pokušala da trči 42 km - 161 00:06:24,640 --> 00:06:26,796 da li neko zna šta bi se desilo u tom slučaju? 162 00:06:26,821 --> 00:06:29,550 Zašto vam je bilo zabranjeno da trčite maratone pre 80-ih? 163 00:06:29,575 --> 00:06:31,510 Neko iz publike: Raspala bi se materica. 164 00:06:31,535 --> 00:06:33,852 Kristofer Mekdugal: Njena materica bi se raspala. 165 00:06:33,877 --> 00:06:35,955 Da. Vaši reproduktivni organi bi se raspali. 166 00:06:35,980 --> 00:06:38,074 Materica bi ispala, bukvalno ispala iz tela. 167 00:06:38,099 --> 00:06:40,099 Sada, ja sam bio na mnogo maratona 168 00:06:40,124 --> 00:06:42,124 i još uvek nisam to video. 169 00:06:42,149 --> 00:06:44,723 (Smeh) 170 00:06:45,020 --> 00:06:47,861 Tako da je ženama tek 20 godina dozvoljeno da trče maratone. 171 00:06:47,886 --> 00:06:49,694 U toku tog kratkog perioda učenja, 172 00:06:49,719 --> 00:06:52,868 vi ste napredovale od povređenih organa 173 00:06:52,893 --> 00:06:54,893 do toga da zaostajete za samo 10 minuta 174 00:06:54,918 --> 00:06:56,414 za muškim svetskim rekordom. 175 00:06:56,439 --> 00:06:58,439 A ukoliko razmotrite trke duže od 42 km, 176 00:06:58,464 --> 00:07:02,322 distance za koje nam je medicina isto tako govorila da bi bile fatalne za ljude - 177 00:07:02,347 --> 00:07:04,941 sećate se da je Feidipides umro kada je istrčao 42 km - 178 00:07:04,966 --> 00:07:06,233 trke od 80 i 160 km, 179 00:07:06,258 --> 00:07:07,995 iznenada pričamo o drugačijoj igri. 180 00:07:08,020 --> 00:07:09,583 Ako razmatrate trkače kao što su 181 00:07:09,608 --> 00:07:11,670 Ana Trason, ili Niki Kimbal ili Džen Šelton, 182 00:07:11,695 --> 00:07:14,375 u trci sa bilo kim na ovome svetu dužine 80 ili 160km 183 00:07:14,400 --> 00:07:16,799 bacanjem novčića možete da odredite ko će pobediti. 184 00:07:16,824 --> 00:07:18,093 Daću vam primer. 185 00:07:18,118 --> 00:07:20,442 Pre par godina, Emili Ber se registrovala za trku 186 00:07:20,467 --> 00:07:21,932 zvanu "Hardrock 100", 187 00:07:21,957 --> 00:07:24,461 a to vam govori sve što treba da znate o trci. 188 00:07:24,544 --> 00:07:26,260 I imate 48 sati da završite trku. 189 00:07:26,285 --> 00:07:28,536 E pa, Emili Ber - jedna od 500 učesnika trke - 190 00:07:28,561 --> 00:07:30,922 je završila na osmom mestu, među 10 najboljih, 191 00:07:30,955 --> 00:07:33,057 iako se zaustavila na svim pomoćnim puntovima 192 00:07:33,082 --> 00:07:35,419 da nadoji svoju bebu u toku trke - 193 00:07:35,862 --> 00:07:37,862 i opet je pobedila 492 učesnika. 194 00:07:38,401 --> 00:07:40,883 Poslednja misterija: zašto su žene snažnije 195 00:07:40,908 --> 00:07:42,098 na dužim relacijama? 196 00:07:42,123 --> 00:07:43,482 Treća tajna je sledeća: 197 00:07:43,507 --> 00:07:47,084 Na Univerzitetu u Juti su počeli da analiziraju završno vreme 198 00:07:47,109 --> 00:07:48,545 ljudi koji trče maratone. 199 00:07:48,570 --> 00:07:50,107 Pronašli su da, 200 00:07:50,132 --> 00:07:52,525 ukoliko počnete da trčite maraton u 19. godini, 201 00:07:52,550 --> 00:07:54,866 bićete sve brži i brži, godinu za godinom, 202 00:07:54,891 --> 00:07:56,974 dok ne dosegnete maksimum u 27. godini. 203 00:07:56,999 --> 00:07:58,846 I onda nakon toga, podležete 204 00:07:58,871 --> 00:08:01,065 posledicama starenja. 205 00:08:01,090 --> 00:08:02,510 Postajete sporiji i sporiji, 206 00:08:02,535 --> 00:08:05,535 dok ponovo ne dođete do brzine kojom ste trčali sa 19 godina. 207 00:08:05,560 --> 00:08:07,822 Treba vam 7-8 godina da dosegnete svoj maksimum, 208 00:08:07,847 --> 00:08:09,847 i onda postepeno postajete sporiji, 209 00:08:09,872 --> 00:08:12,433 dok ne dođete do polazne tačke. 210 00:08:12,854 --> 00:08:16,551 Možda mislite kako je potrebno 8 godina da biste se vratili na početnu brzinu, 211 00:08:16,576 --> 00:08:18,875 možda 10 godina - ali ne, potrebno je 45 godina. 212 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 60-godišnjaci, i muškarci i žene 213 00:08:20,925 --> 00:08:23,925 trče istom brzinom kojom su trčali sa 19 godina. 214 00:08:24,036 --> 00:08:27,335 Ja vas sada izazivam da se setite bilo koje druge fizičke aktivnosti - 215 00:08:27,360 --> 00:08:30,185 i samo nemojte reći golf - nešto što je zaista teško - 216 00:08:30,417 --> 00:08:33,655 gde stariji ljudi pokazuju iste sposobnosti 217 00:08:33,679 --> 00:08:35,528 kao kada su bili tinejdžeri. 218 00:08:35,553 --> 00:08:37,553 Tako da postoje ove tri misterije. 219 00:08:37,909 --> 00:08:39,909 Da li postoji deo ove zagonetke 220 00:08:39,933 --> 00:08:41,933 koji bi ujedinio sve ove fenomene? 221 00:08:42,289 --> 00:08:44,049 Morate biti jako obazrivi svaki put 222 00:08:44,075 --> 00:08:46,575 kada neko pokuša, analizirajući praistorijisko vreme, 223 00:08:46,600 --> 00:08:47,969 da vam da generlani odgovor, 224 00:08:47,994 --> 00:08:49,760 s obzirom da govorimo o praistoriji, 225 00:08:49,785 --> 00:08:52,101 možete reći šta god poželite i to vam može proći. 226 00:08:52,126 --> 00:08:53,601 Ali predstavljam vam sledeće: 227 00:08:53,626 --> 00:08:56,282 ukoliko u centar ove zagonentke postavite jedan fenomen, 228 00:08:56,307 --> 00:08:58,083 odjednom se formira koherentna slika. 229 00:08:58,108 --> 00:09:00,503 Ukoliko se pitate zašto se Tarahumara pleme ne bori 230 00:09:00,528 --> 00:09:02,098 i ne umire od srčanih oboljenja, 231 00:09:02,123 --> 00:09:04,822 zašto jadna žena iz Etiopije po imenu Derartu Tulu 232 00:09:04,847 --> 00:09:07,685 može biti najsaosećajnija, a opet i najkompetitivnija osoba, 233 00:09:07,710 --> 00:09:09,841 i kako smo mi nekako bili sposobni 234 00:09:09,866 --> 00:09:11,494 da nađemo hranu bez oružja, 235 00:09:11,519 --> 00:09:13,519 možda je sve to usled toga što su ljudi, 236 00:09:13,544 --> 00:09:15,155 bez obzira na to koliko mi želimo 237 00:09:15,180 --> 00:09:17,278 da mislimo o sebi kao gospodarima univerzuma, 238 00:09:17,303 --> 00:09:19,303 u principu evoluirali kao ništa više nego 239 00:09:19,328 --> 00:09:20,631 horda lovačkih pasa. 240 00:09:20,656 --> 00:09:22,656 Možda smo evoluirali 241 00:09:22,681 --> 00:09:24,416 kao horda životinja-lovaca. 242 00:09:24,441 --> 00:09:26,732 Jer jedina prednost koju imamo u divljini - 243 00:09:26,757 --> 00:09:29,154 ponovo, nisu naše kandže i kljove ili naša brzina - 244 00:09:29,179 --> 00:09:31,893 jeste ta što se mi veoma, veoma dobro znojimo. 245 00:09:31,918 --> 00:09:34,710 Stvarno nam dobro polazi za rukom da se oznojimo i osećamo. 246 00:09:34,735 --> 00:09:36,464 Mi možemo veoma dobro da se znojimo, 247 00:09:36,489 --> 00:09:38,567 bolje od bilo kojeg drugog sisara na Zemlji. 248 00:09:38,592 --> 00:09:39,956 Ali prednost 249 00:09:39,981 --> 00:09:41,853 ove male društvene nelagodnosti 250 00:09:41,878 --> 00:09:44,214 je u tome da kada se radi o trčanju 251 00:09:44,239 --> 00:09:46,898 po velikoj vrućini i na velikim daljinama, 252 00:09:47,060 --> 00:09:49,258 mi smo neprevaziđeni, najboji na planeti. 253 00:09:49,283 --> 00:09:51,377 Ukoliko posmatrate konja u toku toplog dana, 254 00:09:51,402 --> 00:09:53,914 taj konj nakon 8-9 km ima sledeći izbor. 255 00:09:54,021 --> 00:09:56,424 Konj će ili da diše ili da se rashladi, 256 00:09:56,449 --> 00:09:58,449 ali ne radi obe radnje - mi možemo. 257 00:09:58,886 --> 00:10:01,886 Da li smo mi evoluirali kao lovačko krdo životinja? 258 00:10:01,911 --> 00:10:05,789 Da li je naša jedina prirodna prednost u svetu ta 259 00:10:05,814 --> 00:10:07,957 što smo mogli da se organizujemo u grupu, 260 00:10:07,982 --> 00:10:10,982 i krenemo poljanama savane u Africi, izaberemo antilopu 261 00:10:11,007 --> 00:10:14,297 i krenemo kao čopor za tom životinjom koju trčanjem iscrpimo do smrti? 262 00:10:14,322 --> 00:10:16,019 To je sve što smo mogli da uradimo, 263 00:10:16,044 --> 00:10:18,044 mogli smo da trčimo veoma dugo po vrućini. 264 00:10:18,069 --> 00:10:21,069 Pa ukoliko je ovo tačno, još par stvari mora biti tačno takođe. 265 00:10:21,094 --> 00:10:24,338 Da bismo bili deo jednog lovačkog čopora, ključna stvar je reč čopor. 266 00:10:24,363 --> 00:10:26,870 Ukoliko sami izađete i pokušate da uhvatite antilopu, 267 00:10:26,895 --> 00:10:29,240 garantujem da biste našli dva leša tamo u savani. 268 00:10:29,337 --> 00:10:31,409 Neophodan je čopor koji zajedno funkcioniše. 269 00:10:31,434 --> 00:10:33,434 Neophodni su ljudi od 64, 65 godina 270 00:10:33,459 --> 00:10:34,884 koji to rade već mnogo godina 271 00:10:34,909 --> 00:10:37,178 jer znaju koju antilopu treba izabrati kao plen. 272 00:10:37,203 --> 00:10:39,363 Čopor se rasturi i onda se ponovo ujedini. 273 00:10:39,388 --> 00:10:41,738 Ovi stučnjaci u lovu moraju biti deo čopora. 274 00:10:41,763 --> 00:10:43,352 Ne mogu zaostajati 16 kilometara. 275 00:10:43,377 --> 00:10:45,734 Neophodno je da u čoporu budu i žene i adolescenti 276 00:10:45,759 --> 00:10:49,258 jer postoje dva perioda u životu kada su životinjske belančevine neophodne 277 00:10:49,283 --> 00:10:51,941 za vaš organizam, kada dojite dete i kada ste u razvoju. 278 00:10:51,966 --> 00:10:55,033 Ukoliko antilopa leži mrtva na nekom mestu, nema nikakvog smisla 279 00:10:55,058 --> 00:10:57,775 da ljudi koji bi trebalo da je pojedu budu udaljeni 80 km. 280 00:10:57,800 --> 00:10:59,129 Oni moraju biti deo čopora. 281 00:10:59,154 --> 00:11:01,775 Deo horde moraju biti i 27-godišnjaci u vrhu svoje snage 282 00:11:01,800 --> 00:11:03,248 koji su spremni da obore plen, 283 00:11:03,273 --> 00:11:05,273 i neophodno je da tu budu i tinejdžeri 284 00:11:05,298 --> 00:11:06,860 koji uče ceo taj prces odjednom. 285 00:11:06,885 --> 00:11:08,159 Čopor ostaje zajedno. 286 00:11:08,184 --> 00:11:09,931 Još jedna karaktersitika tog čopora: 287 00:11:09,956 --> 00:11:12,035 ne može da bude baš materijalno orijentisan. 288 00:11:12,067 --> 00:11:14,075 Ne možete da vučete nebitne stvari sa sobom 289 00:11:14,100 --> 00:11:16,100 dok pokušavate da uhvatite antilopu. 290 00:11:16,125 --> 00:11:18,096 Ne možete biti neraspoloženi čopor. 291 00:11:18,121 --> 00:11:20,329 Na primer: "Ne mogu da jurim antilopu tog tipa. 292 00:11:20,354 --> 00:11:22,670 Ljut sam na njega. Neka sam juri svoju antilopu." 293 00:11:22,695 --> 00:11:25,528 Neophodno je da čopor bude u stanju da zaboravi na svoj ego, 294 00:11:25,553 --> 00:11:27,226 i da bude ko-operativna i sarađuje. 295 00:11:27,251 --> 00:11:29,686 Kada to sve uzmete u obzir, drugim rečima, dođete 296 00:11:29,711 --> 00:11:31,575 do kulture koja je neverovatno slična 297 00:11:31,600 --> 00:11:32,822 Tarahumarama - 298 00:11:32,847 --> 00:11:34,847 a ovo pleme je ostalo nepromenjeno 299 00:11:34,872 --> 00:11:36,561 od kamenog doba. 300 00:11:36,950 --> 00:11:38,794 Veoma je ubedljiv argument 301 00:11:38,819 --> 00:11:41,244 da možda Tarahumare rade upravo ono 302 00:11:41,269 --> 00:11:43,223 što smo svi mi radili dva miliona godina. 303 00:11:43,248 --> 00:11:46,248 Ali mi smo ti koji su u ovom modernom dobu krenuli stranputicom. 304 00:11:46,273 --> 00:11:49,446 Znate, mi doživljavamo trčanje kao nepoznatu, stranu stvar, 305 00:11:49,617 --> 00:11:52,813 kao kaznu koju treba da odradite jer ste jeli picu prethodne večeri. 306 00:11:53,330 --> 00:11:55,330 Ali možda je nešto drugo u pitanju. 307 00:11:55,355 --> 00:11:58,837 Možda smo mi ti koji su oduzeli sebi tu prirodnu nadarenost koju smo imali 308 00:11:58,862 --> 00:12:00,068 i upropastili je. 309 00:12:00,093 --> 00:12:02,694 Kako smo je upropastili? Pa, kako upropastimo bilo šta? 310 00:12:02,719 --> 00:12:04,167 Pokušamo da zaradimo na tome. 311 00:12:04,192 --> 00:12:07,037 Pokušamo da upakujemo nešto, da učinimo nešto "boljim", 312 00:12:07,062 --> 00:12:08,330 i prodamo to ljudima. 313 00:12:08,355 --> 00:12:10,409 Desilo se da smo počeli da proizvodimo 314 00:12:10,434 --> 00:12:12,877 te lepe, upakovane stvari, 315 00:12:12,902 --> 00:12:15,790 koje nam pomažu pri trčanju, a zovemo ih patikama za trčanje. 316 00:12:15,815 --> 00:12:18,639 Ja sam lično protivnik patika za trčanje 317 00:12:18,664 --> 00:12:21,664 jer sam kupio milion različitih i non-stop sam se povređivao. 318 00:12:21,689 --> 00:12:23,689 A mislim da - ukoliko iko ovde trči - 319 00:12:23,714 --> 00:12:25,551 upravo sam razgovarao sa Kerol; 320 00:12:25,576 --> 00:12:27,067 pričali smo 2 minuta iza scene, 321 00:12:27,092 --> 00:12:29,448 i onda je ona počela da priča o oboljenju stopala. 322 00:12:29,473 --> 00:12:32,488 Razgovarajte sa nekim ko trči, i sigurno ćete nakon 30 sekundi 323 00:12:32,513 --> 00:12:33,670 razgovarati o povredama. 324 00:12:33,695 --> 00:12:36,004 Pa ukoliko su ljudi evoluirali kao trkačka vrsta, 325 00:12:36,029 --> 00:12:38,029 ako je to naša jedina prirodna prednost, 326 00:12:38,054 --> 00:12:39,438 zašto smo toliko loši u tome? 327 00:12:39,463 --> 00:12:40,898 Zašto se non-stop povređujemo? 328 00:12:40,923 --> 00:12:43,811 Interesantna stvar u vezi sa trčanjem i povredama pri trčanju 329 00:12:43,836 --> 00:12:45,438 je da je to novina našeg vremena. 330 00:12:45,463 --> 00:12:47,580 Ukoliko čitate narodna predanja i mitologiju, 331 00:12:47,605 --> 00:12:49,605 bilo koje vrste mitova, bilo koje bajke, 332 00:12:49,630 --> 00:12:50,948 trčanje je uvek povezano 333 00:12:50,973 --> 00:12:54,063 sa slobodom, vitalnošću, mladošću i večnim elanom. 334 00:12:54,109 --> 00:12:55,698 Tek je u našem vremenu 335 00:12:55,723 --> 00:12:57,821 trčanje postalo povezano sa strahom i bolom. 336 00:12:57,846 --> 00:12:59,388 Džeronimo je govorio 337 00:12:59,413 --> 00:13:02,623 "Moji jedini prijatelji su moje noge. Jedino verujem svojim nogama." 338 00:13:02,648 --> 00:13:04,648 Usled toga što je trialton Apača 339 00:13:04,673 --> 00:13:06,847 podrazumevao da trčite 80 km kroz pustinju, 340 00:13:06,872 --> 00:13:09,266 upustite se u borbu jedan na jedan, ukradete konje 341 00:13:09,291 --> 00:13:10,647 i vratite se kući sa plenom. 342 00:13:10,672 --> 00:13:13,246 Džeronimo nikada nije rekao: "Ah, da ti kažem, 343 00:13:13,474 --> 00:13:16,030 moja peta - moram da odmorim ove nedelje." 344 00:13:16,055 --> 00:13:17,545 ili: "Moram unakrsno da vežbam. 345 00:13:17,570 --> 00:13:19,506 Nisam bio na jogi. Nisam spreman." 346 00:13:20,997 --> 00:13:23,117 Ljudi trče i trče sve vreme. 347 00:13:23,142 --> 00:13:25,655 Mi smo ovde danas. Imamo našu digitalnu tehnologiju. 348 00:13:25,680 --> 00:13:27,664 Sva naša nauka potiče iz proste činjenice 349 00:13:27,688 --> 00:13:29,424 da su naši preci bili sposobni 350 00:13:29,449 --> 00:13:31,449 da urade nešto neverovatno svakog dana, 351 00:13:31,474 --> 00:13:33,924 a to je da se oslanjaju na svoja bosa stopala i noge 352 00:13:33,949 --> 00:13:35,168 i trče velike razdaljine. 353 00:13:35,193 --> 00:13:37,075 Pa kako onda da se ponovo vratimo tome? 354 00:13:37,100 --> 00:13:38,616 Pa, ja bih vam prvo predložio 355 00:13:38,700 --> 00:13:41,676 da se otarasite svih pakovanja, prodaje i reklame. 356 00:13:41,700 --> 00:13:43,775 Otarasite se smrdljivih patika za trčanje. 357 00:13:43,800 --> 00:13:46,286 Prestanite da se fokusirate na gradske maratone, 358 00:13:46,311 --> 00:13:49,119 na kojima ste loši ukoliko ih istrčite za 4 sata. 359 00:13:49,144 --> 00:13:51,312 Ali ako je vaše vreme 3.59.59 onda ste odlični 360 00:13:51,337 --> 00:13:53,255 jer ste se kvalifikovali za drugu trku. 361 00:13:53,280 --> 00:13:56,167 Trebalo bi da se vratimo osećaju igranja i zabave 362 00:13:56,882 --> 00:13:58,840 i, ja bih rekao, golotinje 363 00:13:58,900 --> 00:14:00,900 što je učinilo Tarahumare 364 00:14:01,100 --> 00:14:04,032 jednim od najzdravijih i najspokojnijih kultura današnjice. 365 00:14:04,380 --> 00:14:06,475 Pa u čemu je tu dobrobit? U čemu je stvar? 366 00:14:06,500 --> 00:14:09,675 Sagoreli biste sladoled "Hagen-Das" koji ste pojeli prethodne noći. 367 00:14:09,700 --> 00:14:11,485 Možda postoje tu i druge dobrobiti. 368 00:14:11,510 --> 00:14:14,510 Da ne bih postao previše ekstreman u ovoj priči, 369 00:14:14,636 --> 00:14:16,400 zamislite svet 370 00:14:16,425 --> 00:14:19,256 gde bi svi ljudi mogli da išetaju napolje 371 00:14:19,281 --> 00:14:21,099 i krenu da se bave vežbanjem 372 00:14:21,124 --> 00:14:24,124 koje će ih učiniti opuštenijim, spokojnijim, 373 00:14:24,310 --> 00:14:25,527 zdravijim, 374 00:14:25,552 --> 00:14:26,945 koje bi se otarasio stresa - 375 00:14:26,970 --> 00:14:30,080 kada se ne biste više vraćali u kancelariju kao razuzdani manijak, 376 00:14:30,105 --> 00:14:32,231 ne biste se više vraćali kući sa tim stresom. 377 00:14:32,256 --> 00:14:34,887 Možda postoji nešto između onoga što smo mi danas 378 00:14:34,912 --> 00:14:37,315 i onoga što su Tarahumare uvek bili. 379 00:14:37,340 --> 00:14:40,202 Ne kažem vam sada hajde da se vratimo u Bakarni kanjon 380 00:14:40,300 --> 00:14:42,375 i da živimo na pirinču i miševima, 381 00:14:42,400 --> 00:14:44,094 pardon, kukuruzu i miševima, 382 00:14:44,119 --> 00:14:45,867 a to je omiljena ishrana Tarahumara, 383 00:14:45,892 --> 00:14:47,386 ali možda postoji nešto između. 384 00:14:47,792 --> 00:14:49,792 I ukoliko pronađemo šta je to, 385 00:14:49,817 --> 00:14:52,187 to je možda i vredno Nobelove nagrade. 386 00:14:52,212 --> 00:14:54,756 Jer ukoliko neko može da pronađe način 387 00:14:54,788 --> 00:14:56,928 da povrati našu prirodnu sposobnost 388 00:14:56,953 --> 00:14:59,175 u kojoj smo mi svi uživali od našeg postanka, 389 00:14:59,200 --> 00:15:00,735 do '70-ih ili tako nešto, 390 00:15:00,760 --> 00:15:03,160 društvene i fizičke dobrobiti, 391 00:15:03,185 --> 00:15:05,955 kao i političke i mentalne, 392 00:15:05,980 --> 00:15:07,517 bi mogle biti neverovatne. 393 00:15:07,542 --> 00:15:11,575 Ono što uočavam danas je podkultura koja uzima maha - 394 00:15:11,600 --> 00:15:14,576 bosonogog trčanja, ljudi koji su se otarasili svojih patika. 395 00:15:14,600 --> 00:15:16,576 I ono što su oni otkrili bez izuzetka 396 00:15:16,600 --> 00:15:19,312 je da ukoliko se otarasite patika, otarasite se i stresa, 397 00:15:19,337 --> 00:15:21,439 otarasite se povreda i bolesti. 398 00:15:21,464 --> 00:15:23,193 I otkrijete nešto što 399 00:15:23,218 --> 00:15:25,082 Tarahumare znaju već jako dugo vremena, 400 00:15:25,107 --> 00:15:27,107 da je to i jako zabavno. 401 00:15:29,332 --> 00:15:31,177 Ja sam to i lično doživeo. 402 00:15:31,202 --> 00:15:32,775 Povređivao sam se celog života, 403 00:15:32,800 --> 00:15:34,776 i onda sam se u svojim ranim 40-im 404 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 otarasio patika i sve patnje su nestale. 405 00:15:36,868 --> 00:15:39,675 Nadajmo se da je to nešto od čega svi možemo imati koristi. 406 00:15:39,700 --> 00:15:42,676 Poštujem što ste saslušali moju priču. Hvala vam puno. 407 00:15:42,700 --> 00:15:44,700 (Aplauz)