[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.90,0:00:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Какво яде храната ми? Dialogue: 0,0:00:15.62,0:00:18.07,Default,,0000,0000,0000,,Някога питали ли сте се този въпрос? Dialogue: 0,0:00:18.64,0:00:20.18,Default,,0000,0000,0000,,Аз се питам. Dialogue: 0,0:00:20.18,0:00:23.03,Default,,0000,0000,0000,,Но ще ви кажа защо.\NЩе ви изведа на едно пътуване, Dialogue: 0,0:00:23.03,0:00:25.48,Default,,0000,0000,0000,,започвайки с този въпрос: Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:27.89,Default,,0000,0000,0000,,"Кажи ми какво ядеш, Dialogue: 0,0:00:27.89,0:00:29.76,Default,,0000,0000,0000,,аз ще ти кажа какво си" Dialogue: 0,0:00:29.76,0:00:31.51,Default,,0000,0000,0000,,Чували сте това, нали? Dialogue: 0,0:00:31.51,0:00:32.89,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм малката жаба. Dialogue: 0,0:00:33.22,0:00:35.23,Default,,0000,0000,0000,,Аз съм Лаурент, роден съм в Париж, Dialogue: 0,0:00:35.23,0:00:37.17,Default,,0000,0000,0000,,и винаги съм имал страст към храната, Dialogue: 0,0:00:37.17,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,"роден гастроном" както казват. Dialogue: 0,0:00:39.11,0:00:42.96,Default,,0000,0000,0000,,И за мен храната е среда на богатства, Dialogue: 0,0:00:42.96,0:00:46.75,Default,,0000,0000,0000,,където мога да изляза на улицата всеки ден, Dialogue: 0,0:00:46.75,0:00:48.55,Default,,0000,0000,0000,,за да купя зеленчуците или хляба. Dialogue: 0,0:00:49.70,0:00:51.29,Default,,0000,0000,0000,,И всеки уикенд Dialogue: 0,0:00:51.29,0:00:52.99,Default,,0000,0000,0000,,събота след училище, Dialogue: 0,0:00:52.99,0:00:54.52,Default,,0000,0000,0000,,ще ме изпратят при баба Dialogue: 0,0:00:54.52,0:00:56.01,Default,,0000,0000,0000,,и тя ще готви Dialogue: 0,0:00:56.02,0:00:57.51,Default,,0000,0000,0000,,целия уикенд, Dialogue: 0,0:00:57.52,0:00:59.75,Default,,0000,0000,0000,,приготвяйки за нейните 13 братя и сестри Dialogue: 0,0:00:59.75,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,да дойдат за обяд в събота.\N Dialogue: 0,0:01:01.24,0:01:02.73,Default,,0000,0000,0000,,Беше голямо събиране. Dialogue: 0,0:01:02.73,0:01:04.22,Default,,0000,0000,0000,,И ние щяхме да излезем Dialogue: 0,0:01:04.22,0:01:06.67,Default,,0000,0000,0000,,до пазара и да изберем риба като тази, Dialogue: 0,0:01:06.67,0:01:09.19,Default,,0000,0000,0000,,обикновено тази.\NТова беше любимата ѝ риба. Dialogue: 0,0:01:09.26,0:01:13.22,Default,,0000,0000,0000,,И любимото ѝ ястие е "Trout Amandine". Dialogue: 0,0:01:13.57,0:01:16.43,Default,,0000,0000,0000,,И ето така се прави.\NТолкова е лесно, нали? Dialogue: 0,0:01:16.43,0:01:17.90,Default,,0000,0000,0000,,Изпържвате бадеми,\N Dialogue: 0,0:01:17.90,0:01:18.74,Default,,0000,0000,0000,,и когато започнете да усещате вкуса Dialogue: 0,0:01:18.74,0:01:20.59,Default,,0000,0000,0000,,и миризмата на бадемите в стаята. Dialogue: 0,0:01:20.75,0:01:22.94,Default,,0000,0000,0000,,Оставете ги настрана. Dialogue: 0,0:01:22.94,0:01:24.71,Default,,0000,0000,0000,,Поставете пъстървата долу. Dialogue: 0,0:01:24.71,0:01:25.78,Default,,0000,0000,0000,,Изпържете я. Dialogue: 0,0:01:25.78,0:01:27.52,Default,,0000,0000,0000,,Поставете бадемите отгоре. Dialogue: 0,0:01:27.52,0:01:29.60,Default,,0000,0000,0000,,Това е всичко!\NПриятен апетит. Dialogue: 0,0:01:29.60,0:01:31.31,Default,,0000,0000,0000,,Толкова лесно, нали? Dialogue: 0,0:01:31.37,0:01:33.84,Default,,0000,0000,0000,,Бях гастроном,\Nмного въвлечен от храната; Dialogue: 0,0:01:33.84,0:01:37.10,Default,,0000,0000,0000,,Започнах да пиша наръчници когато бях в колеж. Dialogue: 0,0:01:37.10,0:01:39.78,Default,,0000,0000,0000,,Много от тях.\NИ направих рецензии за храната. Dialogue: 0,0:01:39.78,0:01:43.75,Default,,0000,0000,0000,,Написах рецензии за 700 ресторанта в Париж. Dialogue: 0,0:01:43.75,0:01:45.50,Default,,0000,0000,0000,,Винаги отивайки два пъти.\NВинаги анонимно. Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:48.21,Default,,0000,0000,0000,,И тогава се връщам към този мъж, Dialogue: 0,0:01:48.21,0:01:51.16,Default,,0000,0000,0000,,името му е Брилат-Саварин, той е моят наставник.\N Dialogue: 0,0:01:51.87,0:01:53.34,Default,,0000,0000,0000,,Не защото го казва, Dialogue: 0,0:01:53.98,0:01:57.01,Default,,0000,0000,0000,,но и защото той написа "Physiologie du Goût" Dialogue: 0,0:01:57.01,0:01:58.64,Default,,0000,0000,0000,,преди 200 години. Dialogue: 0,0:01:58.64,0:02:01.02,Default,,0000,0000,0000,,Това е препоръка за главните готвачи по света. Dialogue: 0,0:02:01.88,0:02:04.39,Default,,0000,0000,0000,,Означава "Психологията на вкуса". Dialogue: 0,0:02:04.39,0:02:06.43,Default,,0000,0000,0000,,Гастрономическа медитация, Dialogue: 0,0:02:06.43,0:02:08.52,Default,,0000,0000,0000,,абстрактни медитации, Dialogue: 0,0:02:08.52,0:02:12.10,Default,,0000,0000,0000,,отнасящи се до "gastronome Parisien". Dialogue: 0,0:02:12.82,0:02:14.64,Default,,0000,0000,0000,,И това което е имал предвид е, Dialogue: 0,0:02:14.64,0:02:16.32,Default,,0000,0000,0000,,това което слагате в стомаха си, разбира се. Dialogue: 0,0:02:16.32,0:02:18.08,Default,,0000,0000,0000,,Но също, Dialogue: 0,0:02:18.08,0:02:20.20,Default,,0000,0000,0000,,използвайте шестте си чувства Dialogue: 0,0:02:20.83,0:02:23.46,Default,,0000,0000,0000,,когато мислите за храна. Dialogue: 0,0:02:24.10,0:02:25.41,Default,,0000,0000,0000,,Първо, погледнете я. Dialogue: 0,0:02:25.77,0:02:27.41,Default,,0000,0000,0000,,Второ, използвайте времето Dialogue: 0,0:02:27.41,0:02:29.04,Default,,0000,0000,0000,,и помиришете храната. Dialogue: 0,0:02:29.86,0:02:32.68,Default,,0000,0000,0000,,И така започва да се отваря апетитът Ви, нали? Dialogue: 0,0:02:33.35,0:02:35.56,Default,,0000,0000,0000,,Третото нещо е че ще я докоснете. Dialogue: 0,0:02:35.56,0:02:37.81,Default,,0000,0000,0000,,Това е много експериментално. Dialogue: 0,0:02:38.07,0:02:39.96,Default,,0000,0000,0000,,И сега, слушайте.\N Dialogue: 0,0:02:39.96,0:02:41.70,Default,,0000,0000,0000,,Слушайте пътуването Dialogue: 0,0:02:41.70,0:02:43.31,Default,,0000,0000,0000,,какво Ви казва тази храна Dialogue: 0,0:02:43.32,0:02:45.13,Default,,0000,0000,0000,,къде е била, откъде идва. Dialogue: 0,0:02:45.13,0:02:46.75,Default,,0000,0000,0000,,И тогава можете да кажете "Ах" Dialogue: 0,0:02:46.75,0:02:48.59,Default,,0000,0000,0000,,или, да отделите време. Dialogue: 0,0:02:48.59,0:02:49.96,Default,,0000,0000,0000,,Да я пробвате. Dialogue: 0,0:02:50.17,0:02:51.48,Default,,0000,0000,0000,,Да ѝ се насладите. Dialogue: 0,0:02:51.48,0:02:52.64,Default,,0000,0000,0000,,И тогава казвате: Dialogue: 0,0:02:52.64,0:02:53.63,Default,,0000,0000,0000,,"Но, чакай малко, Dialogue: 0,0:02:53.63,0:02:55.46,Default,,0000,0000,0000,,каква е тази абстрактция?" Dialogue: 0,0:02:55.46,0:02:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Ами, това е имал предвид. Dialogue: 0,0:02:57.11,0:02:58.93,Default,,0000,0000,0000,,Храната също трябва да е забавна. Dialogue: 0,0:02:58.93,0:03:01.53,Default,,0000,0000,0000,,Изучил съм храната и съм учил търговията ѝ, Dialogue: 0,0:03:01.53,0:03:03.45,Default,,0000,0000,0000,,в голяма компания наречена "Беатрис фуудс", Dialogue: 0,0:03:03.46,0:03:05.23,Default,,0000,0000,0000,,която имаше невероятни марки. Dialogue: 0,0:03:05.43,0:03:08.87,Default,,0000,0000,0000,,И след години, ръководих тази компания основана в Париж. Dialogue: 0,0:03:08.87,0:03:11.48,Default,,0000,0000,0000,,Това е повече от 100-годишна компания. Dialogue: 0,0:03:11.69,0:03:15.31,Default,,0000,0000,0000,,Тя създава храни Dialogue: 0,0:03:15.31,0:03:17.84,Default,,0000,0000,0000,,с 200 главни готвачи когато бях там Dialogue: 0,0:03:17.84,0:03:19.12,Default,,0000,0000,0000,,Ръководих я за шест години. Dialogue: 0,0:03:19.12,0:03:20.95,Default,,0000,0000,0000,,Създадохме повече от хиляди различни продукта Dialogue: 0,0:03:20.95,0:03:22.65,Default,,0000,0000,0000,,във всяка категория, която се сетите, Dialogue: 0,0:03:23.20,0:03:25.60,Default,,0000,0000,0000,,от "зелен боб" до "гъши дроб". Dialogue: 0,0:03:25.60,0:03:27.53,Default,,0000,0000,0000,,И тогава, най-добрата част, Dialogue: 0,0:03:27.90,0:03:29.92,Default,,0000,0000,0000,,всяка седмица имахме дегустации. Dialogue: 0,0:03:29.92,0:03:31.36,Default,,0000,0000,0000,,И никога няма да ми липсват. Dialogue: 0,0:03:31.86,0:03:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Дегустацията протича така, Dialogue: 0,0:03:34.26,0:03:35.74,Default,,0000,0000,0000,,това е сляпа дегустация, Dialogue: 0,0:03:35.74,0:03:37.100,Default,,0000,0000,0000,,и се опитваш да разбереш, Dialogue: 0,0:03:37.100,0:03:40.66,Default,,0000,0000,0000,,не какво има в храната, а откъде идва. Dialogue: 0,0:03:40.94,0:03:42.59,Default,,0000,0000,0000,,И когато попитах главния готвач, например, Dialogue: 0,0:03:42.60,0:03:44.48,Default,,0000,0000,0000,,дегустирахме зехтин. Dialogue: 0,0:03:44.48,0:03:47.01,Default,,0000,0000,0000,,Не потапяхме хляб, а само се наслаждавахме Dialogue: 0,0:03:47.01,0:03:48.12,Default,,0000,0000,0000,,на самия зехтин, Dialogue: 0,0:03:48.12,0:03:49.82,Default,,0000,0000,0000,,с чашата, помирисвайки го. Dialogue: 0,0:03:49.82,0:03:50.81,Default,,0000,0000,0000,,И те казаха: Dialogue: 0,0:03:50.81,0:03:53.63,Default,,0000,0000,0000,,"Знаете ли разликата между тези видове зехтин?" Dialogue: 0,0:03:53.63,0:03:55.41,Default,,0000,0000,0000,,"Териора" е - почвата Dialogue: 0,0:03:55.41,0:03:57.18,Default,,0000,0000,0000,,това е разликата. Dialogue: 0,0:03:57.18,0:03:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Имат едно и също слънце. Dialogue: 0,0:03:59.64,0:04:00.90,Default,,0000,0000,0000,,Тогава ги попитах: Dialogue: 0,0:04:00.90,0:04:03.65,Default,,0000,0000,0000,,"От къде идва? Dialogue: 0,0:04:03.65,0:04:06.87,Default,,0000,0000,0000,,И какво е яло телешкото месо?" Dialogue: 0,0:04:06.87,0:04:09.39,Default,,0000,0000,0000,,Те отговориха: Телешкото месо е "veau élevé sous la mère" Dialogue: 0,0:04:09.39,0:04:10.96,Default,,0000,0000,0000,,Това означава, "под майката". Dialogue: 0,0:04:10.96,0:04:12.46,Default,,0000,0000,0000,,Така е било отгледано, Dialogue: 0,0:04:12.46,0:04:14.76,Default,,0000,0000,0000,,и е пило от млякото на майка си. Dialogue: 0,0:04:14.76,0:04:17.81,Default,,0000,0000,0000,,И майката е яла тревата и цветята. Dialogue: 0,0:04:17.81,0:04:19.98,Default,,0000,0000,0000,,Звучи нормално, нали? Dialogue: 0,0:04:20.38,0:04:21.68,Default,,0000,0000,0000,,Но тогава казах: Dialogue: 0,0:04:21.95,0:04:24.14,Default,,0000,0000,0000,,"И казвате, че това определено месо е най-доброто? Dialogue: 0,0:04:24.42,0:04:25.80,Default,,0000,0000,0000,,От къде е?"\N Dialogue: 0,0:04:25.97,0:04:28.89,Default,,0000,0000,0000,,"На около 3 часа от Париж е, може да отидем...." Dialogue: 0,0:04:28.89,0:04:30.29,Default,,0000,0000,0000,,И казах: " Искам да го посетя. Dialogue: 0,0:04:30.29,0:04:31.66,Default,,0000,0000,0000,,Искам да видя мястото." Dialogue: 0,0:04:31.66,0:04:32.83,Default,,0000,0000,0000,,Така и отидохме там. Dialogue: 0,0:04:33.62,0:04:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Беше кланица. Dialogue: 0,0:04:35.36,0:04:37.61,Default,,0000,0000,0000,,И тогава казах: "Знаете, че е добре." Dialogue: 0,0:04:37.61,0:04:40.87,Default,,0000,0000,0000,,Искам да видя, да разбера какво е специалното на това място. Dialogue: 0,0:04:41.38,0:04:43.19,Default,,0000,0000,0000,,И това, което беше най-специалното за това място Dialogue: 0,0:04:43.19,0:04:44.14,Default,,0000,0000,0000,,в края на нашето посещение Dialogue: 0,0:04:44.14,0:04:44.98,Default,,0000,0000,0000,,Попитах мениджъра: Dialogue: 0,0:04:44.98,0:04:47.20,Default,,0000,0000,0000,,"Какво правите с труповете и всичките остатъци?" Dialogue: 0,0:04:47.21,0:04:48.12,Default,,0000,0000,0000,,Той отговори: Dialogue: 0,0:04:48.12,0:04:50.01,Default,,0000,0000,0000,,"Ох, ами правим рибени пелети." Dialogue: 0,0:04:50.62,0:04:51.92,Default,,0000,0000,0000,,"Рибени какво?" Dialogue: 0,0:04:52.57,0:04:54.03,Default,,0000,0000,0000,,"Рибено пелети" Dialogue: 0,0:04:54.03,0:04:55.22,Default,,0000,0000,0000,,Чували ли сте за рибени пелети? Dialogue: 0,0:04:55.56,0:04:56.33,Default,,0000,0000,0000,,Аз не бях. Dialogue: 0,0:04:56.33,0:04:57.08,Default,,0000,0000,0000,,И попитах: Dialogue: 0,0:04:57.08,0:04:58.23,Default,,0000,0000,0000,,"Добре, къде се правят?" Dialogue: 0,0:04:58.23,0:05:01.20,Default,,0000,0000,0000,,"Две мили надолу, има една ферма, там ги правят, Dialogue: 0,0:05:01.20,0:05:02.27,Default,,0000,0000,0000,,има фабрика. Dialogue: 0,0:05:02.27,0:05:03.82,Default,,0000,0000,0000,,И казах: "Рибени пелети, така ли? Dialogue: 0,0:05:03.82,0:05:06.14,Default,,0000,0000,0000,,Може ли да отида? Искам да видя мястото." Dialogue: 0,0:05:06.15,0:05:07.23,Default,,0000,0000,0000,,Така и отидохме, Dialogue: 0,0:05:07.23,0:05:08.92,Default,,0000,0000,0000,,беше ферма за пъстърви. Dialogue: 0,0:05:09.45,0:05:10.22,Default,,0000,0000,0000,,Какво? Dialogue: 0,0:05:10.54,0:05:12.08,Default,,0000,0000,0000,,Да, беше ферма за пъстърви. Dialogue: 0,0:05:12.49,0:05:13.64,Default,,0000,0000,0000,,Бях леко шокиран Dialogue: 0,0:05:13.64,0:05:14.96,Default,,0000,0000,0000,,да видя, знаете, Dialogue: 0,0:05:14.96,0:05:16.84,Default,,0000,0000,0000,,всичките тези пъстърви в легени. Dialogue: 0,0:05:17.37,0:05:19.53,Default,,0000,0000,0000,,И имаше хиляди от тях. Dialogue: 0,0:05:19.96,0:05:21.36,Default,,0000,0000,0000,,И познайте какво? Dialogue: 0,0:05:21.36,0:05:22.66,Default,,0000,0000,0000,,Това беше всичкото, което ядяха. Dialogue: 0,0:05:22.66,0:05:24.24,Default,,0000,0000,0000,,Системата беше много проста: Dialogue: 0,0:05:24.24,0:05:25.63,Default,,0000,0000,0000,,Имаха стотици легени, Dialogue: 0,0:05:25.63,0:05:26.98,Default,,0000,0000,0000,,милиони от пъстърви, Dialogue: 0,0:05:26.98,0:05:29.25,Default,,0000,0000,0000,,и те бяха хранени автоматично,\Nтези рибени пелети. Dialogue: 0,0:05:29.59,0:05:31.52,Default,,0000,0000,0000,,Но, това което наистина ме засегна, Dialogue: 0,0:05:31.52,0:05:32.89,Default,,0000,0000,0000,,и наистина ме ядоса Dialogue: 0,0:05:32.89,0:05:36.04,Default,,0000,0000,0000,,е, нали знаете, миризмата на мястото. Dialogue: 0,0:05:36.68,0:05:37.62,Default,,0000,0000,0000,,Беше ужасна. Dialogue: 0,0:05:37.62,0:05:39.34,Default,,0000,0000,0000,,Не бяха само труповете, Dialogue: 0,0:05:39.34,0:05:41.31,Default,,0000,0000,0000,,бяха вътрешностите, и всичко останало Dialogue: 0,0:05:41.31,0:05:42.90,Default,,0000,0000,0000,,използвано да се направят тези рибени пелети. Dialogue: 0,0:05:42.90,0:05:44.22,Default,,0000,0000,0000,,И познайте какво? Dialogue: 0,0:05:44.22,0:05:45.99,Default,,0000,0000,0000,,Ако сте това, което ядете Dialogue: 0,0:05:45.99,0:05:49.21,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте също това, което яде храната Ви, нали? Dialogue: 0,0:05:49.59,0:05:51.53,Default,,0000,0000,0000,,Помислете си за секунда. Dialogue: 0,0:05:52.20,0:05:53.79,Default,,0000,0000,0000,,Имам предвид, резултатът за мен е Dialogue: 0,0:05:54.32,0:05:56.15,Default,,0000,0000,0000,,отново, бях много ядосан, Dialogue: 0,0:05:56.65,0:05:57.82,Default,,0000,0000,0000,,и отвратен. Dialogue: 0,0:05:57.82,0:06:00.25,Default,,0000,0000,0000,,И резултатът от това е, че Dialogue: 0,0:06:00.25,0:06:01.88,Default,,0000,0000,0000,,нямаше да ям пъстърва повече. Dialogue: 0,0:06:02.20,0:06:03.91,Default,,0000,0000,0000,,Има няколко причини, защо Dialogue: 0,0:06:03.91,0:06:05.91,Default,,0000,0000,0000,,понякога не можете да ядете нещо, разбира се. Dialogue: 0,0:06:06.65,0:06:09.53,Default,,0000,0000,0000,,Бих спорил, че не сте само това което ядете, Dialogue: 0,0:06:09.53,0:06:11.32,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте това, което не ядете. Dialogue: 0,0:06:11.32,0:06:12.81,Default,,0000,0000,0000,,По всякакви причини, Dialogue: 0,0:06:12.82,0:06:15.12,Default,,0000,0000,0000,,може би защото не можете да си позволите храната, Dialogue: 0,0:06:15.12,0:06:18.03,Default,,0000,0000,0000,,може би имате целиакия, имате алергии. Dialogue: 0,0:06:18.03,0:06:21.70,Default,,0000,0000,0000,,Понякога ще обичате да сложите ръце върху храната, Dialogue: 0,0:06:21.70,0:06:24.05,Default,,0000,0000,0000,,но за съжаление, живеете в пустош от храна. Dialogue: 0,0:06:25.17,0:06:26.85,Default,,0000,0000,0000,,И каквото трябва да направите тогава е, Dialogue: 0,0:06:26.85,0:06:28.99,Default,,0000,0000,0000,,да вземете обработени храни. Dialogue: 0,0:06:28.99,0:06:31.90,Default,,0000,0000,0000,,Така че, друга причина може да бъде Dialogue: 0,0:06:31.90,0:06:33.36,Default,,0000,0000,0000,,е религията ви да казва:\N Dialogue: 0,0:06:33.36,0:06:34.86,Default,,0000,0000,0000,,"Това не се яде" Dialogue: 0,0:06:35.27,0:06:37.99,Default,,0000,0000,0000,,Или: "Това не е храна, почакай, Dialogue: 0,0:06:38.33,0:06:39.70,Default,,0000,0000,0000,,това е домашен любимец." Dialogue: 0,0:06:41.01,0:06:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Или, същата култура би спорила, че това може би Dialogue: 0,0:06:45.05,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,е храна, но където друг ще каже:\N"Не, не, не, не Dialogue: 0,0:06:47.73,0:06:50.24,Default,,0000,0000,0000,,това е застрашен вид, не е храна, нали?" Dialogue: 0,0:06:50.71,0:06:53.25,Default,,0000,0000,0000,,Във всеки случай, започнах да се чудя и казах: Dialogue: 0,0:06:53.25,0:06:54.86,Default,,0000,0000,0000,,"Добре, какво мога да направя за това? Dialogue: 0,0:06:54.86,0:06:56.57,Default,,0000,0000,0000,,Какво можем колективно да направим?" Dialogue: 0,0:06:57.32,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,И тогава се случва магията. Dialogue: 0,0:06:59.00,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,Три години по-късно, Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:01.43,Default,,0000,0000,0000,,получавам обаждане от стар приятел от Dialogue: 0,0:07:01.43,0:07:03.35,Default,,0000,0000,0000,,бизнес училището, който каза: Dialogue: 0,0:07:03.35,0:07:05.50,Default,,0000,0000,0000,,"Знаеш ли, че имаме тази нова програма в Харвард, Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:10.28,Default,,0000,0000,0000,,пет училища се събират и създават нова място - Dialogue: 0,0:07:10.28,0:07:12.13,Default,,0000,0000,0000,,"Инициативата за напреднало лидерство", Dialogue: 0,0:07:12.13,0:07:15.04,Default,,0000,0000,0000,,където колеги като теб могат да направят проекти, Dialogue: 0,0:07:15.79,0:07:17.76,Default,,0000,0000,0000,,въвеждащи знанието, Dialogue: 0,0:07:17.76,0:07:19.81,Default,,0000,0000,0000,,въвеждащи технологията, Dialogue: 0,0:07:19.81,0:07:22.100,Default,,0000,0000,0000,,и всички средства на нашите училища в Харвард. Dialogue: 0,0:07:22.100,0:07:25.72,Default,,0000,0000,0000,,Така и отговорих: "Мога да опитам това, Dialogue: 0,0:07:25.72,0:07:28.26,Default,,0000,0000,0000,,остави ме да говоря с някои таланти." Dialogue: 0,0:07:28.26,0:07:30.50,Default,,0000,0000,0000,,Този мъж промени моето пътуване. Dialogue: 0,0:07:31.08,0:07:32.15,Default,,0000,0000,0000,,И моя живот. Dialogue: 0,0:07:32.15,0:07:33.96,Default,,0000,0000,0000,,От това, което направи. Dialogue: 0,0:07:33.96,0:07:35.44,Default,,0000,0000,0000,,Това е Бари Блуум. Dialogue: 0,0:07:35.44,0:07:38.77,Default,,0000,0000,0000,,той беше декан в училището за обществено здраве в Харвард Dialogue: 0,0:07:38.77,0:07:40.37,Default,,0000,0000,0000,,и когато му казах на обяд, Dialogue: 0,0:07:40.37,0:07:42.46,Default,,0000,0000,0000,,историята ми за пъстървите, Dialogue: 0,0:07:42.46,0:07:45.01,Default,,0000,0000,0000,,той каза: "Ти си дяволски прав, че не е едно и също Dialogue: 0,0:07:45.01,0:07:47.80,Default,,0000,0000,0000,,между отгледаната и дивата пъстърва. Dialogue: 0,0:07:48.12,0:07:50.67,Default,,0000,0000,0000,,Между другото, то е точно обратното." Dialogue: 0,0:07:50.67,0:07:54.41,Default,,0000,0000,0000,,Той каза: "Знаеш, че това е дивата пъстърва, по-малката. Dialogue: 0,0:07:54.41,0:07:56.64,Default,,0000,0000,0000,,А във фермата ги правят по-големи, по-бързо." Dialogue: 0,0:07:56.65,0:07:58.42,Default,,0000,0000,0000,,"Но не само това" продължи той, Dialogue: 0,0:07:58.42,0:08:00.50,Default,,0000,0000,0000,,"Те изглеждат еднакво но истината, е че Dialogue: 0,0:08:00.50,0:08:04.91,Default,,0000,0000,0000,,има повече добри неща като омега 3 в дивата, Dialogue: 0,0:08:04.92,0:08:08.10,Default,,0000,0000,0000,,и повече лоши като антибиотици и токсини Dialogue: 0,0:08:08.10,0:08:11.17,Default,,0000,0000,0000,,в отгледаната." И той каза: Dialogue: 0,0:08:11.17,0:08:13.57,Default,,0000,0000,0000,,"Знаеш ли, помисли си; ти ще си тук Dialogue: 0,0:08:13.57,0:08:15.50,Default,,0000,0000,0000,,за няколко години на проучване; Dialogue: 0,0:08:15.50,0:08:18.04,Default,,0000,0000,0000,,Дали затлъстяването има нещо общо с това? Dialogue: 0,0:08:18.04,0:08:20.24,Default,,0000,0000,0000,,Или променянето на храната ни така?" Dialogue: 0,0:08:20.25,0:08:22.68,Default,,0000,0000,0000,,Това и направих, започнах да проучвам. Dialogue: 0,0:08:22.68,0:08:25.45,Default,,0000,0000,0000,,И така беше през 1985 г. Dialogue: 0,0:08:25.45,0:08:27.22,Default,,0000,0000,0000,,според Министерството на здравеопазването. Dialogue: 0,0:08:27.22,0:08:28.100,Default,,0000,0000,0000,,Вече имахме тези сини точки, Dialogue: 0,0:08:28.100,0:08:32.35,Default,,0000,0000,0000,,10% затлъстяване, 10% от населението. Dialogue: 0,0:08:32.36,0:08:33.97,Default,,0000,0000,0000,,И само пет години по-късно, Dialogue: 0,0:08:33.97,0:08:39.91,Default,,0000,0000,0000,,то се е разпростяло от 10% \Nв цялата страна, до 15% Dialogue: 0,0:08:39.91,0:08:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Само за десет години, нали? Dialogue: 0,0:08:41.86,0:08:45.88,Default,,0000,0000,0000,,1995, 15% е тъмното синьо. \NИ познайте какво? Dialogue: 0,0:08:45.88,0:08:49.54,Default,,0000,0000,0000,,Пет години по-късно, е трябвало да представят нов цвят, жълт Dialogue: 0,0:08:49.54,0:08:53.86,Default,,0000,0000,0000,,за 20% от населението е със затлъстяване, в 2000 г. Dialogue: 0,0:08:53.86,0:08:57.12,Default,,0000,0000,0000,,5 години по-късно, представят червено. Dialogue: 0,0:08:57.12,0:09:01.05,Default,,0000,0000,0000,,Сега е 25% в тези щати, Dialogue: 0,0:09:01.05,0:09:04.55,Default,,0000,0000,0000,,и само пет години по-късно нов цвят, тъмно червено Dialogue: 0,0:09:04.55,0:09:07.42,Default,,0000,0000,0000,,30%, през 2010 година. Dialogue: 0,0:09:07.98,0:09:09.41,Default,,0000,0000,0000,,Почакайте, не е свършило. Dialogue: 0,0:09:09.41,0:09:12.24,Default,,0000,0000,0000,,Само една година по-късно, Dialogue: 0,0:09:12.24,0:09:16.49,Default,,0000,0000,0000,,35%, трябвало да представят нов цвят отново. Dialogue: 0,0:09:16.49,0:09:19.03,Default,,0000,0000,0000,,Познайте какво? Черно е. Dialogue: 0,0:09:19.03,0:09:22.13,Default,,0000,0000,0000,,Сега е много драматично, \Nзащото като погледнеш Dialogue: 0,0:09:22.13,0:09:23.67,Default,,0000,0000,0000,,последиците - Dialogue: 0,0:09:23.67,0:09:24.88,Default,,0000,0000,0000,,диабет, Dialogue: 0,0:09:24.88,0:09:26.29,Default,,0000,0000,0000,,кръвоносно-съдова болест, Dialogue: 0,0:09:26.29,0:09:27.92,Default,,0000,0000,0000,,много различни форми на рак, Dialogue: 0,0:09:27.92,0:09:30.16,Default,,0000,0000,0000,,това е всичко, което ядем Dialogue: 0,0:09:30.16,0:09:32.20,Default,,0000,0000,0000,,всичко, каквото правим с храната си. Dialogue: 0,0:09:32.20,0:09:34.88,Default,,0000,0000,0000,,И то продължава отново и отново. Dialogue: 0,0:09:34.88,0:09:38.40,Default,,0000,0000,0000,,И не е само лист от болести, които директно Dialogue: 0,0:09:38.40,0:09:40.38,Default,,0000,0000,0000,,се отнасят до това, което ядем, Dialogue: 0,0:09:40.38,0:09:42.25,Default,,0000,0000,0000,,но също е и цената: Dialogue: 0,0:09:42.25,0:09:44.64,Default,,0000,0000,0000,,147 милиарда долара днес. Dialogue: 0,0:09:44.64,0:09:47.58,Default,,0000,0000,0000,,И пак, какво можем да направим за това? Dialogue: 0,0:09:47.58,0:09:49.19,Default,,0000,0000,0000,,Има масово объркване. Dialogue: 0,0:09:49.19,0:09:52.16,Default,,0000,0000,0000,,Как мога да знам, \Nкато гледам към бургер като този, Dialogue: 0,0:09:52.16,0:09:54.34,Default,,0000,0000,0000,,какво съдържа? Dialogue: 0,0:09:54.34,0:09:56.80,Default,,0000,0000,0000,,Може ли етикет на храната да ми каже? Dialogue: 0,0:09:56.80,0:09:58.58,Default,,0000,0000,0000,,Аз не знам как да ги прочета. А Вие? Dialogue: 0,0:09:59.31,0:10:00.29,Default,,0000,0000,0000,,Аз не мога. Dialogue: 0,0:10:00.29,0:10:01.69,Default,,0000,0000,0000,,Нашите деца не могат. Dialogue: 0,0:10:01.69,0:10:04.44,Default,,0000,0000,0000,,Така, че къде е добрата мазнина и къде е лошата? Dialogue: 0,0:10:04.44,0:10:05.73,Default,,0000,0000,0000,,Някакви предположения? Dialogue: 0,0:10:05.73,0:10:07.87,Default,,0000,0000,0000,,Няма никаква добра мазнина на тази снимка, Dialogue: 0,0:10:07.87,0:10:11.28,Default,,0000,0000,0000,,оказва се, че е ненаситена мастна клетка. Dialogue: 0,0:10:11.84,0:10:13.25,Default,,0000,0000,0000,,Но как можете да знаете това? Dialogue: 0,0:10:13.25,0:10:15.21,Default,,0000,0000,0000,,Искам наситеността на мазнини и транс-мазнините Dialogue: 0,0:10:15.21,0:10:17.37,Default,,0000,0000,0000,,да се наричат само "лоши мазнини" Dialogue: 0,0:10:17.37,0:10:19.30,Default,,0000,0000,0000,,Нали така трябва да ги наричаме? Dialogue: 0,0:10:19.30,0:10:22.43,Default,,0000,0000,0000,,Така, нека да погледнем хамбургера от по-близо Dialogue: 0,0:10:22.43,0:10:23.98,Default,,0000,0000,0000,,защото искам да Ви прекарам през пътуването. Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:26.72,Default,,0000,0000,0000,,Как бихте построили един хамбургер? Dialogue: 0,0:10:26.72,0:10:28.50,Default,,0000,0000,0000,,Говеждо, маруля, малко лук, Dialogue: 0,0:10:28.50,0:10:31.26,Default,,0000,0000,0000,,може би кисели краставички, кашкавал, сос, Dialogue: 0,0:10:31.26,0:10:33.46,Default,,0000,0000,0000,,слагате питка отгоре и ето ви хамбургер. Dialogue: 0,0:10:33.46,0:10:34.59,Default,,0000,0000,0000,,И ето. Dialogue: 0,0:10:34.59,0:10:37.36,Default,,0000,0000,0000,,Сега, малко сол и пипер, нали? Dialogue: 0,0:10:37.36,0:10:39.02,Default,,0000,0000,0000,,Така го правите вкъщи. Dialogue: 0,0:10:39.02,0:10:39.91,Default,,0000,0000,0000,,Аз също. Dialogue: 0,0:10:39.91,0:10:43.07,Default,,0000,0000,0000,,Освен обработения хамбургер, този на снимката. Dialogue: 0,0:10:44.00,0:10:45.97,Default,,0000,0000,0000,,Ами, прилича повече на това:\N Dialogue: 0,0:10:45.97,0:10:48.49,Default,,0000,0000,0000,,мъничко от това с високо фруктозен сироп на върха, Dialogue: 0,0:10:48.49,0:10:50.54,Default,,0000,0000,0000,,и мъничко от това, и повече захар Dialogue: 0,0:10:50.54,0:10:51.95,Default,,0000,0000,0000,,и повече подправки Dialogue: 0,0:10:51.95,0:10:53.92,Default,,0000,0000,0000,,и повече консерванти и повече оцветители Dialogue: 0,0:10:53.92,0:10:55.92,Default,,0000,0000,0000,,и повече есенция и мъничко то това Dialogue: 0,0:10:55.92,0:10:59.22,Default,,0000,0000,0000,,и това и онова и това и повече цвят. Dialogue: 0,0:10:59.22,0:11:02.05,Default,,0000,0000,0000,,През целия път до моноглицериди. Dialogue: 0,0:11:02.05,0:11:04.60,Default,,0000,0000,0000,,Този хамбургер, бургер веригата, Dialogue: 0,0:11:04.60,0:11:06.70,Default,,0000,0000,0000,,има 78 съставки. Dialogue: 0,0:11:07.55,0:11:08.100,Default,,0000,0000,0000,,Не ви майтапя. Dialogue: 0,0:11:08.100,0:11:11.22,Default,,0000,0000,0000,,И какво правим за това? Dialogue: 0,0:11:11.77,0:11:13.51,Default,,0000,0000,0000,,Как казваме на децата ни? Dialogue: 0,0:11:14.06,0:11:16.54,Default,,0000,0000,0000,,Как ги образоваме за храната? Dialogue: 0,0:11:16.54,0:11:18.92,Default,,0000,0000,0000,,Знаете ли, това е много трудно. Dialogue: 0,0:11:18.92,0:11:21.48,Default,,0000,0000,0000,,Ще ви кажа какво направих с нашите деца. Dialogue: 0,0:11:21.48,0:11:24.10,Default,,0000,0000,0000,,Дейвид и Уилиам, от тази снимка. Dialogue: 0,0:11:24.10,0:11:26.13,Default,,0000,0000,0000,,Откакто започнаха да четат, им казах: Dialogue: 0,0:11:26.13,0:11:28.15,Default,,0000,0000,0000,,"И сега, вече сте големи, ще дойдете с Dialogue: 0,0:11:28.15,0:11:31.02,Default,,0000,0000,0000,,нас до супермаркета, можете да напълните количката Dialogue: 0,0:11:31.02,0:11:33.45,Default,,0000,0000,0000,,с каквато храна искате, Dialogue: 0,0:11:33.45,0:11:35.06,Default,,0000,0000,0000,,но при едно условие: Dialogue: 0,0:11:35.06,0:11:38.68,Default,,0000,0000,0000,,Вие разбирате какво пише за съставките на гърба. Dialogue: 0,0:11:38.68,0:11:41.06,Default,,0000,0000,0000,,И така напълниха количката. Dialogue: 0,0:11:41.55,0:11:43.06,Default,,0000,0000,0000,,(смях) Dialogue: 0,0:11:43.32,0:11:44.88,Default,,0000,0000,0000,,Знам, че беше лесно. Dialogue: 0,0:11:44.88,0:11:46.20,Default,,0000,0000,0000,,Беше от части жестоко. Dialogue: 0,0:11:46.20,0:11:47.13,Default,,0000,0000,0000,,Жена ми каза: Dialogue: 0,0:11:47.13,0:11:48.64,Default,,0000,0000,0000,,"Не, не можеш да направиш това!"„ Dialogue: 0,0:11:48.64,0:11:50.45,Default,,0000,0000,0000,,И разбира се, те дойдоха. Dialogue: 0,0:11:50.45,0:11:51.53,Default,,0000,0000,0000,,Те са достатъчно умни, нали? Dialogue: 0,0:11:51.53,0:11:52.79,Default,,0000,0000,0000,,Те дойдоха и питаха: Dialogue: 0,0:11:52.79,0:11:54.44,Default,,0000,0000,0000,,"Хей тате, какво означава моноглицериден?" Dialogue: 0,0:11:54.44,0:11:55.57,Default,,0000,0000,0000,,И така вече знаем. Dialogue: 0,0:11:55.57,0:11:56.58,Default,,0000,0000,0000,,"Какво е ксантанова смола, ще ни кажете ли? Dialogue: 0,0:11:56.58,0:11:58.12,Default,,0000,0000,0000,,Какво е емулгатор?" Dialogue: 0,0:11:58.12,0:11:59.95,Default,,0000,0000,0000,,Добре, добре, ще променим правилото, изчакате. Dialogue: 0,0:12:00.52,0:12:01.64,Default,,0000,0000,0000,,Ново правило: Dialogue: 0,0:12:01.64,0:12:02.98,Default,,0000,0000,0000,,Ако има повече от 5 съставки, Dialogue: 0,0:12:02.98,0:12:05.67,Default,,0000,0000,0000,,най-вероятно не си струва да го сложим в количката. Dialogue: 0,0:12:05.67,0:12:07.22,Default,,0000,0000,0000,,И тогава представих по-ново правило: Dialogue: 0,0:12:07.22,0:12:09.90,Default,,0000,0000,0000,,Ако пише "модифицирано" на пакета, Dialogue: 0,0:12:09.90,0:12:11.75,Default,,0000,0000,0000,,"модифицирано" каквото и да е, Dialogue: 0,0:12:11.75,0:12:13.46,Default,,0000,0000,0000,,не искам и да чувам за него. Dialogue: 0,0:12:13.46,0:12:15.15,Default,,0000,0000,0000,,Защото това са много лоши неща. Dialogue: 0,0:12:15.15,0:12:17.59,Default,,0000,0000,0000,,Немодифицирана храна вкъщи, нали? Dialogue: 0,0:12:17.59,0:12:19.68,Default,,0000,0000,0000,,Така и направихме. Dialogue: 0,0:12:19.69,0:12:21.56,Default,,0000,0000,0000,,Сега ще се върна на хамбургера. Dialogue: 0,0:12:21.56,0:12:23.57,Default,,0000,0000,0000,,Но първият ми въпрос беше: Dialogue: 0,0:12:23.57,0:12:25.13,Default,,0000,0000,0000,,Какво е ял? Dialogue: 0,0:12:25.13,0:12:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Какво е яло говеждото? Dialogue: 0,0:12:27.12,0:12:29.35,Default,,0000,0000,0000,,Било ли е това, което се надявате, Dialogue: 0,0:12:29.35,0:12:31.30,Default,,0000,0000,0000,,говеждото, което жадувате, Dialogue: 0,0:12:31.30,0:12:32.88,Default,,0000,0000,0000,,това хубаво месо, където, Dialogue: 0,0:12:32.88,0:12:36.28,Default,,0000,0000,0000,,пасе върху трева и цветя? Dialogue: 0,0:12:36.28,0:12:38.44,Default,,0000,0000,0000,,Не точно, нали? Dialogue: 0,0:12:38.44,0:12:41.52,Default,,0000,0000,0000,,Това е какво яде говеждото тези дни. Dialogue: 0,0:12:41.52,0:12:43.20,Default,,0000,0000,0000,,И не се шегувам, Dialogue: 0,0:12:43.20,0:12:46.38,Default,,0000,0000,0000,,то яде царевица, защото няма трева там. Dialogue: 0,0:12:46.38,0:12:49.74,Default,,0000,0000,0000,,Няма никакъв начин говеждото да яде нещо друго освен царевица, Dialogue: 0,0:12:49.74,0:12:51.21,Default,,0000,0000,0000,,или соя понякога. Dialogue: 0,0:12:51.21,0:12:52.47,Default,,0000,0000,0000,,И това нормално ли е? Dialogue: 0,0:12:52.47,0:12:54.76,Default,,0000,0000,0000,,Нека погледнем питката за момент. Dialogue: 0,0:12:54.76,0:12:57.21,Default,,0000,0000,0000,,И мислите че питката е лесна, нали? Dialogue: 0,0:12:57.21,0:12:58.24,Default,,0000,0000,0000,,Това е хляб. Dialogue: 0,0:12:58.24,0:13:01.70,Default,,0000,0000,0000,,Като парче хляб, знаем 4 съставки, това е победител. Dialogue: 0,0:13:01.70,0:13:05.20,Default,,0000,0000,0000,,Добре: брашно, мая, сол и вода. Dialogue: 0,0:13:05.21,0:13:06.79,Default,,0000,0000,0000,,Това е всичко от което се нуждаеш, нали? Dialogue: 0,0:13:06.79,0:13:08.86,Default,,0000,0000,0000,,Освен, че питката от обработената храна, Dialogue: 0,0:13:08.86,0:13:10.36,Default,,0000,0000,0000,,тази, която купувате от супермаркета, Dialogue: 0,0:13:10.36,0:13:12.27,Default,,0000,0000,0000,,това е вид питка. Dialogue: 0,0:13:12.27,0:13:13.96,Default,,0000,0000,0000,,И отново, тя има високо съдържание на фруктоза, Dialogue: 0,0:13:13.96,0:13:15.73,Default,,0000,0000,0000,,царевичен сироп, повече захар, Dialogue: 0,0:13:15.73,0:13:17.35,Default,,0000,0000,0000,,повече глюкоза и фруктоза, Dialogue: 0,0:13:17.35,0:13:19.96,Default,,0000,0000,0000,,и всякакви видове масла, които дори и не знам. Dialogue: 0,0:13:19.96,0:13:22.48,Default,,0000,0000,0000,,Така че, по целия път към моноглицеридите отново, Dialogue: 0,0:13:22.48,0:13:24.69,Default,,0000,0000,0000,,32 съставки типични за питката. Dialogue: 0,0:13:25.42,0:13:28.03,Default,,0000,0000,0000,,Това е истинска питка, от веригата. Dialogue: 0,0:13:28.03,0:13:29.92,Default,,0000,0000,0000,,И отново, това е царевицата. Dialogue: 0,0:13:29.92,0:13:32.14,Default,,0000,0000,0000,,Защо има толкова много захар? Dialogue: 0,0:13:32.14,0:13:34.77,Default,,0000,0000,0000,,Какво правим със всичката тази царевица? Dialogue: 0,0:13:34.77,0:13:36.56,Default,,0000,0000,0000,,И искам да завърша с марулята Dialogue: 0,0:13:36.56,0:13:39.15,Default,,0000,0000,0000,,и да ви отведа отново преди да започнем да говорим за технологията, Dialogue: 0,0:13:39.15,0:13:41.94,Default,,0000,0000,0000,,за марулята, какво е яла, тази маруля. Dialogue: 0,0:13:41.94,0:13:43.92,Default,,0000,0000,0000,,Вижте, моят вид маруля е тази, с която Dialogue: 0,0:13:43.92,0:13:45.80,Default,,0000,0000,0000,,съм отраснал, тази Dialogue: 0,0:13:45.80,0:13:48.46,Default,,0000,0000,0000,,Това е Rue Mouffetard, където живеех в Париж, Dialogue: 0,0:13:48.46,0:13:50.30,Default,,0000,0000,0000,,и има всякакви видове марули, Dialogue: 0,0:13:50.30,0:13:52.10,Default,,0000,0000,0000,,и всякакви вкусове, нали? Dialogue: 0,0:13:52.10,0:13:54.36,Default,,0000,0000,0000,,И ето така изглежда щандът. Dialogue: 0,0:13:54.36,0:13:55.73,Default,,0000,0000,0000,,И всичките имат различни имена: Dialogue: 0,0:13:55.73,0:13:58.36,Default,,0000,0000,0000,,от рукола до Romaine или Frisée. Dialogue: 0,0:13:58.36,0:14:00.22,Default,,0000,0000,0000,,Но тази маруля? Dialogue: 0,0:14:00.22,0:14:02.21,Default,,0000,0000,0000,,Първо, тя е много студена Dialogue: 0,0:14:02.21,0:14:04.00,Default,,0000,0000,0000,,и тогава няма вкус. Dialogue: 0,0:14:04.00,0:14:05.92,Default,,0000,0000,0000,,И затова я наричат "Айсберг", нали? Dialogue: 0,0:14:05.92,0:14:07.20,Default,,0000,0000,0000,,(смях) Dialogue: 0,0:14:07.41,0:14:09.64,Default,,0000,0000,0000,,Но сериозно, какво е яла? Dialogue: 0,0:14:09.64,0:14:11.32,Default,,0000,0000,0000,,Това е моят въпрос. Dialogue: 0,0:14:11.32,0:14:12.32,Default,,0000,0000,0000,,Почвата. Dialogue: 0,0:14:12.32,0:14:14.16,Default,,0000,0000,0000,,Мислите си, "Салатата ми яде почва", Dialogue: 0,0:14:14.16,0:14:15.42,Default,,0000,0000,0000,,точно както зехтина ми. Dialogue: 0,0:14:15.42,0:14:17.24,Default,,0000,0000,0000,,Всичко се връща към почвата. Dialogue: 0,0:14:17.24,0:14:18.74,Default,,0000,0000,0000,,И това е лесно, нали? Dialogue: 0,0:14:18.74,0:14:21.37,Default,,0000,0000,0000,,Добра почва, добра вода - лесно. Dialogue: 0,0:14:21.37,0:14:23.36,Default,,0000,0000,0000,,Освен, в нашия случай, Dialogue: 0,0:14:23.36,0:14:25.49,Default,,0000,0000,0000,,има малко от това и малко от онова, Dialogue: 0,0:14:25.49,0:14:27.26,Default,,0000,0000,0000,,и още малко от това и онова. Dialogue: 0,0:14:27.26,0:14:29.84,Default,,0000,0000,0000,,Всичките тези замърсители. Dialogue: 0,0:14:29.84,0:14:32.12,Default,,0000,0000,0000,,И най-вероятно се питате: Dialogue: 0,0:14:32.12,0:14:33.49,Default,,0000,0000,0000,,Какво трябва да направим? Dialogue: 0,0:14:33.49,0:14:35.42,Default,,0000,0000,0000,,Отидох в 5-те училища, с които работим. Dialogue: 0,0:14:35.42,0:14:36.92,Default,,0000,0000,0000,,Бях в програмата за две години. Dialogue: 0,0:14:36.92,0:14:39.26,Default,,0000,0000,0000,,Поканих 11 студенти от тези училища Dialogue: 0,0:14:39.26,0:14:40.88,Default,,0000,0000,0000,,около една маса, Dialogue: 0,0:14:40.88,0:14:41.87,Default,,0000,0000,0000,,и питах: Dialogue: 0,0:14:41.87,0:14:43.44,Default,,0000,0000,0000,,"Какво можем да направим?" Dialogue: 0,0:14:43.44,0:14:46.39,Default,,0000,0000,0000,,Представете си, че можете да започнете нов стандарт Dialogue: 0,0:14:46.39,0:14:49.17,Default,,0000,0000,0000,,за хранителна информация Dialogue: 0,0:14:49.17,0:14:51.90,Default,,0000,0000,0000,,на място, където Dialogue: 0,0:14:51.90,0:14:55.18,Default,,0000,0000,0000,,вместо да трябва да четете тези етикети, Dialogue: 0,0:14:55.18,0:14:57.15,Default,,0000,0000,0000,,които нашите деца не могат да разберат - Dialogue: 0,0:14:57.15,0:15:00.80,Default,,0000,0000,0000,,както и ние - можехме да имаме информация, която е лесна Dialogue: 0,0:15:00.80,0:15:02.57,Default,,0000,0000,0000,,за хранителните вещества в кутията, Dialogue: 0,0:15:02.58,0:15:04.17,Default,,0000,0000,0000,,така че да знаем Dialogue: 0,0:15:04.17,0:15:07.36,Default,,0000,0000,0000,,колко захар, колко сол, колко лоша мазнина Dialogue: 0,0:15:07.36,0:15:08.87,Default,,0000,0000,0000,,има в кутията, Dialogue: 0,0:15:08.87,0:15:10.77,Default,,0000,0000,0000,,в каквато и да е храна. Dialogue: 0,0:15:10.77,0:15:13.30,Default,,0000,0000,0000,,И същото се отнася за всякакъв бургер, храна Dialogue: 0,0:15:13.30,0:15:16.85,Default,,0000,0000,0000,,и пица на пътя, за да знам какво има в нея. Dialogue: 0,0:15:16.85,0:15:18.80,Default,,0000,0000,0000,,Отново, хранителните вещества. Dialogue: 0,0:15:18.80,0:15:22.28,Default,,0000,0000,0000,,Представете си, ако можехте да знаете това\Nот вашето ТВ шоу, Dialogue: 0,0:15:22.28,0:15:24.90,Default,,0000,0000,0000,,или от рецептите на баба ви, Dialogue: 0,0:15:24.90,0:15:26.42,Default,,0000,0000,0000,,този ябълков пай, Dialogue: 0,0:15:26.42,0:15:29.16,Default,,0000,0000,0000,,и да знаете като влизате в съставките на шоуто Dialogue: 0,0:15:29.16,0:15:30.26,Default,,0000,0000,0000,,или рецептата; Dialogue: 0,0:15:30.26,0:15:32.76,Default,,0000,0000,0000,,колко лоша мазнина, колко захар има. Dialogue: 0,0:15:33.27,0:15:35.05,Default,,0000,0000,0000,,"Ами, можем да го направим", казаха \N Dialogue: 0,0:15:35.05,0:15:36.28,Default,,0000,0000,0000,,"Това е лесно. Има приложение за това, Dialogue: 0,0:15:36.28,0:15:37.57,Default,,0000,0000,0000,,ние ще го създадем." Dialogue: 0,0:15:37.57,0:15:38.86,Default,,0000,0000,0000,,Това и направихме. Dialogue: 0,0:15:38.86,0:15:40.50,Default,,0000,0000,0000,,Създадохме приложение, ново решение, Dialogue: 0,0:15:40.50,0:15:43.93,Default,,0000,0000,0000,,нов стандарт за представяне на храненето Dialogue: 0,0:15:43.93,0:15:45.39,Default,,0000,0000,0000,,по много лесен начин; Dialogue: 0,0:15:45.39,0:15:46.86,Default,,0000,0000,0000,,по гласово-захранващ начин, Dialogue: 0,0:15:46.86,0:15:48.22,Default,,0000,0000,0000,,така че можеш да говориш на телефона си Dialogue: 0,0:15:48.22,0:15:49.34,Default,,0000,0000,0000,,и да кажеш "пилешки гърди" Dialogue: 0,0:15:49.34,0:15:50.95,Default,,0000,0000,0000,,и можеш да прочетеш от него, Dialogue: 0,0:15:50.95,0:15:53.62,Default,,0000,0000,0000,,калориите,захарта,солта,лошата мазнина в този продукт, Dialogue: 0,0:15:53.62,0:15:55.92,Default,,0000,0000,0000,,написано на говорим език, Dialogue: 0,0:15:55.92,0:15:58.42,Default,,0000,0000,0000,,със семпли графики, малка батерия. Dialogue: 0,0:15:58.42,0:15:59.88,Default,,0000,0000,0000,,Много е лесно; Dialogue: 0,0:15:59.88,0:16:01.86,Default,,0000,0000,0000,,Първо, то има голяма база данни, Dialogue: 0,0:16:01.86,0:16:04.20,Default,,0000,0000,0000,,така че има каквато и да си поискаш храна, Dialogue: 0,0:16:04.20,0:16:05.36,Default,,0000,0000,0000,,от всякакви вериги. Dialogue: 0,0:16:05.36,0:16:08.79,Default,,0000,0000,0000,,Имахме помощта на 65 студенти за тази работа Dialogue: 0,0:16:08.79,0:16:10.51,Default,,0000,0000,0000,,от всички училища в областта. Dialogue: 0,0:16:10.51,0:16:13.12,Default,,0000,0000,0000,,И тогава, ние създадохме това решение, Dialogue: 0,0:16:13.12,0:16:16.41,Default,,0000,0000,0000,,което е с гласово захранване Dialogue: 0,0:16:16.41,0:16:18.04,Default,,0000,0000,0000,,и забавно за използване, Dialogue: 0,0:16:18.04,0:16:19.21,Default,,0000,0000,0000,,не е нужно да се притеснявате за Dialogue: 0,0:16:19.21,0:16:21.10,Default,,0000,0000,0000,,етикетите за хранителна стойност. Dialogue: 0,0:16:21.10,0:16:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Получих имейл от млада жена от Baton Rouge Dialogue: 0,0:16:24.26,0:16:27.66,Default,,0000,0000,0000,,където направих презентация за това само преди няколко дни Dialogue: 0,0:16:27.66,0:16:28.100,Default,,0000,0000,0000,,и тя каза: "Знаеш ли какво? Dialogue: 0,0:16:28.100,0:16:32.65,Default,,0000,0000,0000,,Малкото ми момиче, ето я, Лидия. Dialogue: 0,0:16:32.66,0:16:34.71,Default,,0000,0000,0000,,Първо много се развълнува за приложението Dialogue: 0,0:16:34.71,0:16:35.79,Default,,0000,0000,0000,,заради микрофона, Dialogue: 0,0:16:35.79,0:16:37.30,Default,,0000,0000,0000,,и можете да говорите и да получите Dialogue: 0,0:16:37.30,0:16:40.22,Default,,0000,0000,0000,,информацията, но сега тя го използва сериозно. Dialogue: 0,0:16:40.22,0:16:42.15,Default,,0000,0000,0000,,Казва: "Мамо, погледни! Dialogue: 0,0:16:42.15,0:16:44.81,Default,,0000,0000,0000,,Има толкова много гадна мазнина във вашия мюсли бар." Dialogue: 0,0:16:44.81,0:16:46.67,Default,,0000,0000,0000,,(смях) Dialogue: 0,0:16:46.67,0:16:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Мечтата ми, Dialogue: 0,0:16:48.81,0:16:50.83,Default,,0000,0000,0000,,е да докараме това до следващото поколение, Dialogue: 0,0:16:50.83,0:16:52.71,Default,,0000,0000,0000,,защото нашите деца разбират това Dialogue: 0,0:16:52.71,0:16:54.20,Default,,0000,0000,0000,,и те имат силата Dialogue: 0,0:16:54.20,0:16:56.05,Default,,0000,0000,0000,,и те знаят как да използват технологията. Dialogue: 0,0:16:56.05,0:16:58.16,Default,,0000,0000,0000,,Ще го изведем на ниво, където можем Dialogue: 0,0:16:58.16,0:17:00.50,Default,,0000,0000,0000,,да идентифицират, някой ден, Dialogue: 0,0:17:00.50,0:17:02.66,Default,,0000,0000,0000,,от миришещ телефон Dialogue: 0,0:17:02.66,0:17:04.24,Default,,0000,0000,0000,,който ще говори с вас Dialogue: 0,0:17:04.24,0:17:05.99,Default,,0000,0000,0000,,какво има в пъстървата ми. Dialogue: 0,0:17:05.99,0:17:07.72,Default,,0000,0000,0000,,Пептидите молекулите. Dialogue: 0,0:17:07.72,0:17:10.09,Default,,0000,0000,0000,,Можем да установим кое е по-добро, Dialogue: 0,0:17:10.09,0:17:12.05,Default,,0000,0000,0000,,срещу по-лошото. Dialogue: 0,0:17:12.05,0:17:15.14,Default,,0000,0000,0000,,Какво има в тази пъстърва?\NКакво е яла? Dialogue: 0,0:17:15.14,0:17:16.45,Default,,0000,0000,0000,,Искам да знам. Dialogue: 0,0:17:16.46,0:17:18.96,Default,,0000,0000,0000,,Така: Какво е яла храната ми? Dialogue: 0,0:17:18.96,0:17:21.32,Default,,0000,0000,0000,,Питайте себе си, и помнете: Dialogue: 0,0:17:21.32,0:17:23.40,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да упълномощим нашите деца Dialogue: 0,0:17:23.40,0:17:25.14,Default,,0000,0000,0000,,да направим нов стандарт, Dialogue: 0,0:17:25.14,0:17:27.36,Default,,0000,0000,0000,,за да имаме шанс Dialogue: 0,0:17:27.37,0:17:29.68,Default,,0000,0000,0000,,да изкореним затлъстяването. Dialogue: 0,0:17:29.68,0:17:31.31,Default,,0000,0000,0000,,Заедно, можем да направим това. Dialogue: 0,0:17:31.31,0:17:32.92,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря Ви! Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:37.12,Default,,0000,0000,0000,,(аплодисменти)