1 00:00:00,725 --> 00:00:02,278 Há uns anos, 2 00:00:02,302 --> 00:00:06,125 eu estava a tratar uma mulher que era vítima de violência. 3 00:00:06,744 --> 00:00:11,916 Eu queria que ela fosse vista numa clínica especializada em sobreviventes de traumas. 4 00:00:12,431 --> 00:00:17,271 Fui eu que fiz a marcação porque, sendo o diretor do departamento, 5 00:00:17,295 --> 00:00:18,907 sabia que, se não fosse eu, 6 00:00:18,941 --> 00:00:21,387 ela não teria uma consulta de imediato. 7 00:00:21,886 --> 00:00:25,879 A clínica ficava a hora e meia do sítio onde ela vivia. 8 00:00:25,923 --> 00:00:29,514 Mas ela tomou nota da morada e concordou em lá ir. 9 00:00:30,924 --> 00:00:34,517 Infelizmente, não chegou a ir à clínica. 10 00:00:35,339 --> 00:00:37,943 Quando eu falei com o psiquiatra, 11 00:00:37,977 --> 00:00:42,903 ele explicou-me que os sobreviventes de traumas têm dificuldade 12 00:00:43,047 --> 00:00:45,984 em lidar com os problemas difíceis que enfrentam 13 00:00:46,028 --> 00:00:48,221 e faltam muitas vezes às consultas. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,520 Por essa razão, 15 00:00:49,554 --> 00:00:52,392 geralmente não permitem que sejam os médicos 16 00:00:52,412 --> 00:00:54,742 a marcar as consultas para os doentes. 17 00:00:54,982 --> 00:00:57,860 Tinham feito uma exceção para mim. 18 00:00:58,469 --> 00:01:00,648 Quando falei com a minha paciente, 19 00:01:00,672 --> 00:01:04,777 ela deu-me uma explicação muito mais simples e menos freudiana 20 00:01:04,821 --> 00:01:07,371 para ter faltado à consulta: 21 00:01:07,714 --> 00:01:10,446 a pessoa que a ia levar não tinha aparecido. 22 00:01:10,996 --> 00:01:13,173 Talvez estejam a pensar: 23 00:01:13,267 --> 00:01:17,075 "Ela não tinha outra forma de chegar àquela clínica?" 24 00:01:17,347 --> 00:01:21,842 "Não podia chamar a Uber ou pedir a outra amiga?" 25 00:01:22,327 --> 00:01:23,877 Se pensam assim, 26 00:01:23,921 --> 00:01:27,065 provavelmente é porque têm recursos. 27 00:01:27,385 --> 00:01:30,544 Mas ela não tinha dinheiro para a Uber 28 00:01:30,598 --> 00:01:33,573 e não tinha mais nenhuma amiga a quem pedir. 29 00:01:33,858 --> 00:01:35,610 Mas tinha-me a mim 30 00:01:35,664 --> 00:01:38,639 e eu consegui marcar-lhe outra consulta 31 00:01:38,673 --> 00:01:41,383 a que ela compareceu, sem dificuldade. 32 00:01:41,650 --> 00:01:43,417 Ela não era resistente. 33 00:01:43,491 --> 00:01:46,221 Tinha sido apenas porque a boleia tinha faltado. 34 00:01:46,669 --> 00:01:50,588 Gostaria de dizer que este foi um incidente isolado, 35 00:01:50,612 --> 00:01:53,638 mas, como dirijo sistemas de redes de segurança 36 00:01:53,662 --> 00:01:58,407 em San Francisco, Los Angeles, e agora Nova Iorque, 37 00:01:59,181 --> 00:02:02,859 sei que a assistência à saúde está feita segundo um modelo de classe média 38 00:02:02,883 --> 00:02:07,276 que raramente satisfaz as necessidades de doentes de baixos rendimentos. 39 00:02:07,897 --> 00:02:11,692 Essa é uma das razões por que é tão difícil 40 00:02:11,716 --> 00:02:15,429 acabar com a disparidade da assistência à saúde 41 00:02:15,533 --> 00:02:18,929 que existe devido aos limites económicos, 42 00:02:18,953 --> 00:02:22,450 apesar da expansão do seguro de saúde 43 00:02:22,484 --> 00:02:26,311 ao abrigo do ACA, ou do Obamacare, 44 00:02:27,038 --> 00:02:29,241 A assistência à saúde, nos EUA, 45 00:02:29,315 --> 00:02:32,266 assume que, para além de ser preciso atravessar 46 00:02:32,283 --> 00:02:36,163 a enorme extensão de Los Angeles, 47 00:02:37,390 --> 00:02:40,322 também assume que é possível faltar ao trabalho 48 00:02:40,366 --> 00:02:43,176 a meio do dia, para uma consulta. 49 00:02:43,574 --> 00:02:47,794 Um doente que apareceu na minha clínica de Los Angeles, 50 00:02:47,838 --> 00:02:50,060 numa tarde de sexta-feira, 51 00:02:50,114 --> 00:02:54,754 apresentava uma cegueira parcial nos dois olhos. 52 00:02:55,519 --> 00:02:57,570 Muito preocupado, eu disse-lhe: 53 00:02:57,704 --> 00:02:59,742 "Quando é que isto lhe apareceu?" 54 00:02:59,952 --> 00:03:01,924 Ele disse: "No domingo". 55 00:03:02,457 --> 00:03:04,008 E eu: "No domingo? 56 00:03:04,052 --> 00:03:07,256 "Porque é que não veio à clínica mais cedo?" 57 00:03:07,326 --> 00:03:10,703 Ele disse: "Tenho de trabalhar para pagar a renda". 58 00:03:11,598 --> 00:03:14,311 Um outro doente na mesma clínica, 59 00:03:14,345 --> 00:03:15,854 um camionista, 60 00:03:15,878 --> 00:03:19,425 andou a guiar três dias com uma infeção grave 61 00:03:19,479 --> 00:03:24,107 e só me foi ver depois de ter entregado a mercadoria. 62 00:03:24,537 --> 00:03:27,169 Os tratamentos destes doentes 63 00:03:27,199 --> 00:03:30,879 foram prejudicados pela demora na procura de tratamento. 64 00:03:31,989 --> 00:03:35,558 A assistência à saúde nos EUA assumem que todos falam inglês 65 00:03:35,592 --> 00:03:39,046 ou podem fazer-se acompanhar por alguém que fale. 66 00:03:39,210 --> 00:03:44,145 Em San Francisco, tratei de um doente hospitalizado 67 00:03:44,189 --> 00:03:49,269 que era da África Ocidental e falava um dialeto tão invulgar 68 00:03:49,313 --> 00:03:54,511 que só conseguimos encontrar um intérprete, via telefónica, 69 00:03:54,765 --> 00:03:56,724 para podermos entendê-lo. 70 00:03:56,788 --> 00:04:00,256 Esse tradutor só trabalhava uma tarde por semana. 71 00:04:00,815 --> 00:04:05,688 Infelizmente, o meu doente precisava do intérprete todos os dias. 72 00:04:06,526 --> 00:04:10,338 A assistência à saúde nos EUA assume que todos sabem ler. 73 00:04:10,516 --> 00:04:15,493 Eu só soube que um doente meu que falava inglês sem sotaque 74 00:04:15,687 --> 00:04:17,325 era analfabeto, 75 00:04:17,369 --> 00:04:20,238 quando me pediu para eu lhe assinar 76 00:04:20,268 --> 00:04:23,018 um impresso de incapacidade para a segurança social, 77 00:04:23,098 --> 00:04:24,474 urgentemente. 78 00:04:24,518 --> 00:04:27,591 O impresso tinha de ir para o gabinete naquele dia 79 00:04:27,625 --> 00:04:29,682 e eu não estava na clínica. 80 00:04:29,696 --> 00:04:31,474 Por isso, com a intenção de o ajudar, 81 00:04:31,498 --> 00:04:35,175 e sabendo que era ele quem tomava conta do filho, disse-lhe: 82 00:04:35,209 --> 00:04:38,620 "Entregue o impresso no meu escritório. 83 00:04:39,134 --> 00:04:41,980 "Eu depois assino-o e envio-o por fax." 84 00:04:42,144 --> 00:04:44,629 Ele apanhou dois autocarros para o meu escritório, 85 00:04:44,683 --> 00:04:46,759 deixou ficar o impresso, 86 00:04:46,783 --> 00:04:49,299 e voltou para casa para tomar conta do filho. 87 00:04:49,343 --> 00:04:50,981 Eu cheguei ao escritório 88 00:04:50,981 --> 00:04:54,691 e o que é que encontrei junto do grande "X" no impresso? 89 00:04:54,831 --> 00:04:56,773 A palavra "requerente". 90 00:04:57,561 --> 00:04:59,835 Ele tinha de assinar o impresso. 91 00:05:00,255 --> 00:05:03,887 Assim, ele teve de voltar a apanhar dois autocarros até ao meu escritório 92 00:05:03,911 --> 00:05:08,406 e assinar o impresso para eu poder enviá-lo por fax. 93 00:05:08,580 --> 00:05:11,118 Isso mudou totalmente a forma como eu o tratava. 94 00:05:11,152 --> 00:05:15,861 Tinha de garantir que lhe dava sempre instruções verbais. 95 00:05:17,120 --> 00:05:20,130 Também me fez pensar em todos os outros doentes 96 00:05:20,170 --> 00:05:23,271 que recebem resmas e resmas de papel 97 00:05:23,295 --> 00:05:27,378 produzidas pelos nossos sistemas eletrónicos modernos de registo 98 00:05:27,392 --> 00:05:30,275 a explicar os diagnósticos e os respetivos tratamentos 99 00:05:30,319 --> 00:05:33,151 e fiquei a pensar quantas pessoas perceberiam bem 100 00:05:33,175 --> 00:05:35,730 o que havia naquelas folhas de papel. 101 00:05:35,954 --> 00:05:40,585 A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm telefone 102 00:05:40,629 --> 00:05:42,726 e uma morada atualizada. 103 00:05:42,781 --> 00:05:46,132 A proliferação dos telemóveis baratos 104 00:05:46,156 --> 00:05:48,321 tem-nos ajudado muito. 105 00:05:48,377 --> 00:05:51,383 Mesmo assim, os meus doentes esgotam os minutos 106 00:05:51,407 --> 00:05:54,145 e os telemóveis ficam desligados. 107 00:05:54,978 --> 00:05:59,341 As pessoas de baixos rendimentos precisam de se mudar com frequência. 108 00:05:59,515 --> 00:06:05,496 Recordo observar o historial de uma mulher que tinha uma anomalia na mamografia. 109 00:06:05,850 --> 00:06:11,335 Esse historial informava que tinham sido enviadas três cartas para casa dela 110 00:06:11,429 --> 00:06:14,958 a pedir-lhe que comparecesse para uma consulta de acompanhamento. 111 00:06:15,127 --> 00:06:17,613 Claro que, se a morada estiver desatualizada, 112 00:06:17,647 --> 00:06:22,198 não interessa quantas cartas são enviadas para a mesma morada. 113 00:06:23,517 --> 00:06:28,544 A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm comida a tempo e horas. 114 00:06:29,035 --> 00:06:32,223 Isto é um problema, especialmente para diabéticos. 115 00:06:32,591 --> 00:06:36,033 Damos-lhes medicamentos para baixar o açúcar no sangue. 116 00:06:36,388 --> 00:06:38,994 Nos dias em que não têm comida suficiente, 117 00:06:39,018 --> 00:06:42,827 isso pode ter o efeito de os colocar em risco de vida, 118 00:06:42,881 --> 00:06:46,026 com uma hipoglicémia, ou seja, pouco açúcar no sangue. 119 00:06:46,935 --> 00:06:50,189 A assistência à saúde nos EUA assume que todos têm casa, 120 00:06:50,213 --> 00:06:52,780 com um frigorífico para a insulina, 121 00:06:52,794 --> 00:06:55,353 com uma casa de banho onde se podem lavar, 122 00:06:55,377 --> 00:06:57,519 uma cama onde podem dormir, 123 00:06:57,553 --> 00:07:01,942 sem se preocuparem com a violência enquanto estão a descansar. 124 00:07:02,385 --> 00:07:04,338 Mas, e se não tiverem? 125 00:07:04,692 --> 00:07:06,928 E se vivem na rua, 126 00:07:06,952 --> 00:07:09,205 se vivem debaixo da ponte, 127 00:07:09,229 --> 00:07:11,620 se vivem num abrigo de emergência 128 00:07:11,664 --> 00:07:15,699 onde, de manhã, têm de sair às 7 ou 8 horas? 129 00:07:16,029 --> 00:07:18,433 Onde guardam os medicamentos? 130 00:07:20,851 --> 00:07:22,997 Onde usam a casa de banho? 131 00:07:24,209 --> 00:07:28,659 Onde repousam as pernas se tiverem problemas cardíacos? 132 00:07:29,086 --> 00:07:35,369 Será de admirar que proporcionar um seguro de saúde a pessoas sem abrigo 133 00:07:35,393 --> 00:07:38,475 não elimine a enorme disparidade 134 00:07:38,519 --> 00:07:41,405 entre os sem abrigo e os que têm casa? 135 00:07:41,952 --> 00:07:47,427 A assistência à saúde nos EUA assume que todos dão prioridade à saúde. 136 00:07:47,974 --> 00:07:50,347 Mas o que se passa com todos nós? 137 00:07:50,467 --> 00:07:54,717 Partamos do princípio, por momentos, que vocês estão a tomar um medicamento. 138 00:07:54,841 --> 00:07:56,974 Pode ser para a tensão alta. 139 00:07:57,078 --> 00:08:00,466 Pode ser para a diabetes ou a depressão. 140 00:08:01,272 --> 00:08:04,063 Se, esta noite, tiverem de escolher 141 00:08:04,626 --> 00:08:09,292 entre tomar o medicamento, mas viver na rua, 142 00:08:10,507 --> 00:08:15,910 ou ficarem em casa mas não tomarem o medicamento, 143 00:08:17,879 --> 00:08:19,896 o que é que escolheriam? 144 00:08:21,289 --> 00:08:23,766 Eu sei o que eu escolheria. 145 00:08:24,608 --> 00:08:28,634 Este é um exemplo revelador do tipo de escolhas 146 00:08:28,658 --> 00:08:32,220 que os doentes de baixos rendimentos têm de fazer todos os dias. 147 00:08:32,418 --> 00:08:35,344 Quando os meus médicos abanam a cabeça e dizem: 148 00:08:35,468 --> 00:08:40,305 "Não percebo porque é que este doente falta às consultas de acompanhamento", 149 00:08:40,659 --> 00:08:45,442 "Não percebo porque é que ela não fez o exame que eu receitei," 150 00:08:45,596 --> 00:08:49,227 eu penso que talvez lhe tenha falhado a boleia 151 00:08:49,261 --> 00:08:51,490 ou talvez tivesse de ir trabalhar. 152 00:08:51,589 --> 00:08:57,366 Mas também talvez houvesse qualquer coisa mais importante nesse dia 153 00:08:57,390 --> 00:09:01,477 do que a tensão alta ou fazer uma colonoscopia. 154 00:09:01,943 --> 00:09:05,844 Talvez essa doente estivesse com problemas com um marido abusador 155 00:09:06,252 --> 00:09:10,120 ou com uma filha grávida e viciada em drogas 156 00:09:10,144 --> 00:09:13,643 ou um filho que tivesse sido expulso da escola. 157 00:09:13,972 --> 00:09:19,292 Ou talvez estivesse a andar de bicicleta num cruzamento 158 00:09:19,316 --> 00:09:21,475 e fosse atropelado por um camião 159 00:09:21,499 --> 00:09:25,957 e agora ande de cadeira de rodas e tenha uma mobilidade reduzida. 160 00:09:27,619 --> 00:09:31,577 Obviamente, estas coisas também acontecem às pessoas da classe média. 161 00:09:32,161 --> 00:09:33,995 Mas quando isso acontece, 162 00:09:34,049 --> 00:09:38,452 temos recursos que nos permitem lidar com esses problemas. 163 00:09:38,838 --> 00:09:44,295 Também pensamos que vamos ultrapassar a esperança de vida normal. 164 00:09:44,678 --> 00:09:47,449 Isso não acontece com as pessoas de baixos rendimentos. 165 00:09:47,578 --> 00:09:51,706 Elas estão habituadas a ver amigos e parentes a morrerem novos 166 00:09:51,730 --> 00:09:53,139 de acidentes, 167 00:09:53,163 --> 00:09:54,410 de violência, 168 00:09:54,454 --> 00:09:58,891 de cancros que deviam ter sido diagnosticados na fase inicial. 169 00:09:59,206 --> 00:10:02,123 Isso pode conduzir a uma sensação de desespero 170 00:10:02,167 --> 00:10:05,171 que, façam o que fizerem, não vale a pena. 171 00:10:06,128 --> 00:10:08,608 Eu sei que pintei um quadro negro 172 00:10:08,628 --> 00:10:11,268 quanto à assistência a doentes de baixos rendimentos. 173 00:10:11,298 --> 00:10:14,371 Mas quero que saibam como considero gratificante 174 00:10:14,405 --> 00:10:17,003 trabalhar num sistema de rede de segurança social 175 00:10:17,017 --> 00:10:21,160 e acredito profundamente que podemos tornar o sistema adequado 176 00:10:21,184 --> 00:10:24,023 às necessidades dos doentes de baixos rendimentos. 177 00:10:24,935 --> 00:10:29,221 O ponto de partida tem de ser chegar aos doentes onde eles se encontram, 178 00:10:29,265 --> 00:10:32,460 proporcionar serviços sem obstáculos 179 00:10:32,678 --> 00:10:36,024 e fornecer aos doentes aquilo de que eles precisam 180 00:10:36,257 --> 00:10:38,929 — e não aquilo que julgamos que eles precisam. 181 00:10:39,675 --> 00:10:43,508 Para mim, é impossível prestar boa assistência a um doente 182 00:10:43,532 --> 00:10:46,495 que não tem casa, que vive na rua. 183 00:10:46,933 --> 00:10:51,733 A receita adequada para um sem abrigo é uma casa, 184 00:10:52,474 --> 00:10:54,418 Em Los Angeles, 185 00:10:54,462 --> 00:11:00,162 alojámos 4700 pessoas sem abrigo 186 00:11:00,366 --> 00:11:05,514 que sofriam de doenças médicas, doenças mentais, dependências. 187 00:11:06,060 --> 00:11:10,675 Quando as alojámos, descobrimos que os custos da assistência à saúde 188 00:11:10,699 --> 00:11:12,686 incluindo a habitação, 189 00:11:12,720 --> 00:11:14,167 diminuíam. 190 00:11:14,290 --> 00:11:18,695 Isso porque iam menos vezes ao hospital, 191 00:11:18,719 --> 00:11:23,355 tanto às consultas de urgência como aos serviços hospitalares. 192 00:11:24,186 --> 00:11:27,000 Devolvemos-lhes a sua dignidade 193 00:11:27,374 --> 00:11:29,722 sem qualquer custo extra. 194 00:11:30,652 --> 00:11:35,273 Para as pessoas que não têm um fornecimento regular de alimentos, 195 00:11:35,297 --> 00:11:39,100 em especial para os diabéticos, 196 00:11:39,144 --> 00:11:44,393 os sistemas de segurança social estão a experimentar uma série de soluções, 197 00:11:44,417 --> 00:11:48,551 incluindo despensas em clínicas de cuidados primários 198 00:11:48,605 --> 00:11:51,565 e a distribuição de mapas de bancos alimentares comunitários 199 00:11:51,605 --> 00:11:53,975 e cozinhas que servem sopa. 200 00:11:54,115 --> 00:11:55,867 Em Nova Iorque, 201 00:11:55,901 --> 00:11:58,580 contratámos uma série de recrutadores 202 00:11:58,604 --> 00:12:03,571 para inserirem os nossos doentes nos programas de nutrição suplementar 203 00:12:03,585 --> 00:12:07,438 conhecidos por "vales alimentares" pela maioria das pessoas. 204 00:12:08,671 --> 00:12:12,308 Quando doentes e médicos não se entendem um ao outro, 205 00:12:12,332 --> 00:12:14,421 acontecem erros. 206 00:12:14,727 --> 00:12:16,845 Para os doentes que não falam inglês, 207 00:12:16,899 --> 00:12:20,808 a tradução é tão importante como uma receita. 208 00:12:21,208 --> 00:12:23,148 Talvez mais importante ainda. 209 00:12:23,274 --> 00:12:26,263 E, além disso, não custa nada 210 00:12:26,287 --> 00:12:30,984 pôr todos os materiais ao nível da leitura da 4.ª classe, 211 00:12:31,048 --> 00:12:35,455 para toda a gente poder compreender o que está a ser dito. 212 00:12:35,935 --> 00:12:38,062 Mas, mais importante que tudo o resto, 213 00:12:38,086 --> 00:12:40,290 penso que os doentes de baixos rendimentos 214 00:12:40,300 --> 00:12:43,420 beneficiam por ter um médico de cuidados primários. 215 00:12:43,680 --> 00:12:46,746 Desculpem, penso que as pessoas da classe média também beneficiam 216 00:12:46,766 --> 00:12:49,514 por ter alguém que se preocupe. 217 00:12:49,631 --> 00:12:53,012 Mas, quando não têm, têm outros que os podem defender, 218 00:12:53,036 --> 00:12:56,222 que podem conseguir o cartão de incapacidade, 219 00:12:56,236 --> 00:13:00,562 ou assegurar que o requerimento de incapacidade está bem preenchido. 220 00:13:00,689 --> 00:13:06,191 Mas as pessoas de baixos rendimentos precisam de alguém que as possa ajudar 221 00:13:06,215 --> 00:13:10,865 a aceder aos serviços médicos e não médicos de que precisam. 222 00:13:11,226 --> 00:13:14,609 Muita gente de baixos rendimentos também está privada 223 00:13:14,633 --> 00:13:17,055 de outros apoios comunitários 224 00:13:17,109 --> 00:13:21,093 e precisa de beneficiar dos cuidados e da continuidade 225 00:13:21,134 --> 00:13:23,534 que os cuidados primários proporcionam. 226 00:13:23,615 --> 00:13:26,480 Uma médica de cuidados primários que eu admiro 227 00:13:26,504 --> 00:13:31,578 disse-me uma vez que acreditava que a sua relação com um doente 228 00:13:31,602 --> 00:13:33,269 ao longo de 10 anos, 229 00:13:33,303 --> 00:13:37,602 era a única relação saudável que esse paciente tinha tido na vida. 230 00:13:38,793 --> 00:13:42,727 Felizmente, não é preciso ser médico 231 00:13:42,751 --> 00:13:47,637 para proporcionar esse ingrediente especial de cuidados e de continuidade. 232 00:13:47,713 --> 00:13:49,563 Compreendi isto 233 00:13:49,597 --> 00:13:54,328 quando um dos meus doentes de longo prazo morreu num hospital. 234 00:13:54,887 --> 00:13:58,624 Eu tive de dizer aos outros médicos e enfermeiros da minha clínica 235 00:13:58,648 --> 00:14:00,366 que ele tinha morrido. 236 00:14:00,465 --> 00:14:04,474 Mas eu não sabia que, noutro local da nossa clínica, 237 00:14:04,498 --> 00:14:06,522 num andar diferente, 238 00:14:06,546 --> 00:14:09,069 havia uma rececionista 239 00:14:09,093 --> 00:14:13,208 que tinha travado uma relação especial com aquele doente 240 00:14:13,242 --> 00:14:16,416 sempre que ele vinha a uma consulta. 241 00:14:16,849 --> 00:14:20,535 Quando ela soube, três semanas depois, que ele tinha morrido, 242 00:14:20,559 --> 00:14:23,489 veio ter comigo ao meu consultório, 243 00:14:23,543 --> 00:14:26,350 com as lágrimas a correrem pela cara abaixo, 244 00:14:26,374 --> 00:14:31,875 para falar do meu doente e das recordações que ela tinha dele, 245 00:14:31,899 --> 00:14:36,243 o tipo de conversas que tinham tido sobre as suas vidas. 246 00:14:38,072 --> 00:14:40,473 O meu doente tivera uma vida difícil. 247 00:14:40,705 --> 00:14:44,101 Segundo ele mesmo dizia, era membro de um "gang". 248 00:14:44,234 --> 00:14:48,071 Tinha passado muito tempo na prisão. 249 00:14:48,893 --> 00:14:52,039 Sofria de uma doença muito grave. 250 00:14:52,318 --> 00:14:54,393 Era dependente de drogas. 251 00:14:54,530 --> 00:14:58,038 Mas, apesar disso tudo, raramente falhava uma consulta. 252 00:14:58,692 --> 00:15:04,593 Eu julgava que isso se devia a ele saber que era estimado na nossa clínica. 253 00:15:05,793 --> 00:15:08,358 Quando os nossos sistemas de assistência à saúde 254 00:15:08,378 --> 00:15:11,178 têm o mesmo empenho para com doentes de baixos rendimentos 255 00:15:11,188 --> 00:15:13,395 que aquele homem tinha para connosco, 256 00:15:13,419 --> 00:15:15,398 acontecem duas coisas. 257 00:15:15,638 --> 00:15:18,969 Primeiro, o sistema satisfaz as necessidades 258 00:15:18,969 --> 00:15:20,727 das pessoas de baixos rendimentos. 259 00:15:20,727 --> 00:15:24,558 Fala a mesma linguagem, vai ao encontro dos seus horários, 260 00:15:24,572 --> 00:15:27,080 preenche as necessidades deles. 261 00:15:27,169 --> 00:15:31,294 Segundo, proporcionamos o tipo de assistência 262 00:15:31,318 --> 00:15:33,988 que nos levou a escolher esta profissão 263 00:15:34,052 --> 00:15:36,771 — não é apenas preencher as caixinhas, 264 00:15:36,795 --> 00:15:40,430 mas cuidar a sério daqueles a quem prestamos serviços. 265 00:15:41,404 --> 00:15:42,642 Obrigado. 266 00:15:42,686 --> 00:15:45,708 (Aplausos)