1 00:00:10,729 --> 00:00:13,400 To mi se stalno dešava u Dubaiju. 2 00:00:14,164 --> 00:00:16,010 "Draga, ovde ste na odmoru?" 3 00:00:16,010 --> 00:00:17,400 (Smeh) 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,400 "Došli ste u posetu deci? 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 Koliko ostajete?" 6 00:00:22,901 --> 00:00:25,720 Pa, u stvari se nadam da ću ostati bar još neko vreme. 7 00:00:25,720 --> 00:00:29,242 Živim i radim u Zalivu 8 00:00:29,510 --> 00:00:31,260 preko 30 godina. 9 00:00:31,260 --> 00:00:34,900 (Aplauz) 10 00:00:34,953 --> 00:00:38,500 I za to vreme, viđala sam mnogo promena. 11 00:00:39,626 --> 00:00:42,990 Ta statistika je prilično šokantna. 12 00:00:43,490 --> 00:00:45,200 I želim da vam danas govorim 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,200 o gubitku jezika 14 00:00:47,200 --> 00:00:50,200 i globalizaciji engleskog jezika. 15 00:00:50,473 --> 00:00:52,460 Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici 16 00:00:52,460 --> 00:00:54,900 koja je predavala engleski odraslima u Abu Dabiju. 17 00:00:55,286 --> 00:00:56,600 I jednog lepog dana, 18 00:00:56,600 --> 00:00:59,539 odlučila je da ih odvede u vrt 19 00:00:59,620 --> 00:01:01,890 da ih uči rečima iz prirode. 20 00:01:01,890 --> 00:01:03,910 Ali je na kraju ona završila učeći 21 00:01:03,910 --> 00:01:06,070 arapske reči za lokalne biljke, 22 00:01:06,070 --> 00:01:07,870 kao i njihovu upotrebu - 23 00:01:07,870 --> 00:01:10,508 medicinsku, kozmetičku, 24 00:01:10,550 --> 00:01:12,700 kuvarsku, biljnu. 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,450 Kako su svi ti studenti stekli to znanje? 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,920 Naravno, od njihovih baka i deka 27 00:01:17,920 --> 00:01:20,000 pa čak i pradeda i prababa. 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Nije neophodno da vam kažem koliko je važno 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,580 imati mogućnost komunikacije 30 00:01:25,580 --> 00:01:27,580 kroz generacije. 31 00:01:27,580 --> 00:01:29,470 Ali nažalost, danas, 32 00:01:29,470 --> 00:01:31,000 jezici umiru 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 po nečuvenoj stopi. 34 00:01:33,217 --> 00:01:35,740 Svakih 14 dana umre jedan jezik. 35 00:01:35,777 --> 00:01:38,177 Ne znam kako to znaju, ali tako kažu 36 00:01:39,854 --> 00:01:41,100 E sada, u isto vreme, 37 00:01:41,100 --> 00:01:43,830 engleski je neosporno globalni jezik. 38 00:01:44,630 --> 00:01:46,320 Ima li tu neke povezanosti? 39 00:01:46,340 --> 00:01:47,760 Pa ne znam. 40 00:01:47,760 --> 00:01:50,400 Ali znam da sam videla mnogo promena. 41 00:01:50,400 --> 00:01:53,400 Prvi put kad sam došla u Zaliv, došla sam u Kuvajt, 42 00:01:54,004 --> 00:01:57,120 u trenutku kada je još bilo teškoća u komunikaciji. 43 00:01:57,120 --> 00:01:59,300 U stvari, ne tako davno. 44 00:01:59,300 --> 00:02:01,400 Ovo je prerano. 45 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 Ali ipak, 46 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Britiš Kaunsil me je regrutovao 47 00:02:05,400 --> 00:02:07,880 zajedno sa oko 25 drugih učitelja. 48 00:02:07,880 --> 00:02:10,580 I mi smo bili prvi ne-Muslimani 49 00:02:10,620 --> 00:02:13,650 koji su predavali u državnim školama u Kuvajtu. 50 00:02:13,650 --> 00:02:15,630 Dovedeni smo da predajemo engleski 51 00:02:15,630 --> 00:02:19,000 jer je vlada želela da modernizuje zemlju 52 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 i osnaži građane kroz obrazovanje. 53 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 I naravno, Britanija je dobila 54 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 nešto od tog divnog naftnog bogatstva. 55 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 Okej. 56 00:02:32,600 --> 00:02:35,600 Ovo je velika promena koju sam videla - 57 00:02:35,711 --> 00:02:37,400 kako se učenje engleskog 58 00:02:37,400 --> 00:02:42,366 od obostrano korisne prakse pretovrilo 59 00:02:43,057 --> 00:02:46,200 u masovni međunarodni biznis, koji danas viđamo. 60 00:02:46,976 --> 00:02:50,100 Više nije samo strani jezik u školskom programu. 61 00:02:50,100 --> 00:02:52,422 I više nije isključivo vlasništvo 62 00:02:52,500 --> 00:02:54,500 majke Engleske. 63 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Postao je trend 64 00:02:56,500 --> 00:02:59,500 u svakoj naciji na Zemlji koja govori engleski. 65 00:02:59,877 --> 00:03:01,200 I zašto da ne? 66 00:03:01,200 --> 00:03:04,200 Naposletku, najbolje obrazovanje - 67 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 prema najnovijoj rang listi Svetskog univerziteta - 68 00:03:07,536 --> 00:03:09,680 može se naći na univerzitetima 69 00:03:09,680 --> 00:03:12,434 u Engleskoj i Americi. 70 00:03:13,200 --> 00:03:17,200 Dakle, prirodno je da svi žele englesko obrazovanje. 71 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 Ali ako vam to nije maternji jezik, 72 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 morate da prođete test. 73 00:03:21,869 --> 00:03:23,300 E sad, da li je ispravno 74 00:03:23,300 --> 00:03:26,035 odbiti studenta samo 75 00:03:26,060 --> 00:03:28,210 na osnovu jezičkih sposobnosti? 76 00:03:28,210 --> 00:03:30,610 Možda imate kompjuterskog naučnika 77 00:03:30,610 --> 00:03:31,800 koji je genije. 78 00:03:31,800 --> 00:03:35,193 Da li je njemu potreban isti jezik kao i advokatu, na primer? 79 00:03:35,815 --> 00:03:38,007 Pa, mislim da ne. 80 00:03:39,386 --> 00:03:42,485 Mi, profesori engleskog ih stalno odbacujemo. 81 00:03:42,510 --> 00:03:44,000 Postavimo znak stop, 82 00:03:44,000 --> 00:03:46,470 i zaustavimo ih na njihovom putu. 83 00:03:46,470 --> 00:03:48,690 Više ne mogu da prate svoj san, 84 00:03:48,690 --> 00:03:51,000 dok ne prođu engleski. 85 00:03:53,658 --> 00:03:55,800 Hajde da to postavim ovako, 86 00:03:55,800 --> 00:03:58,997 da upoznam jednojezičnog holandskog govornika 87 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 koji ima lek za rak, 88 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 da li bih ga sprečila da uđe na britanski univerzitet? 89 00:04:04,183 --> 00:04:06,000 Mislim da ne. 90 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ali zapravo, to je upravo ono što činimo. 91 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Profesori engleskog su čuvari na kapiji. 92 00:04:12,484 --> 00:04:15,322 I prvo morate nas da zadovoljite 93 00:04:15,497 --> 00:04:17,800 svojim dovoljno dobrim engleskim. 94 00:04:19,790 --> 00:04:22,472 Može biti opasno dati - 95 00:04:22,562 --> 00:04:24,774 (Smeh) 96 00:04:24,810 --> 00:04:27,551 preveliku moć 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 uskom delu društva. 98 00:04:29,635 --> 00:04:33,080 Možda bi granice bile suviše univerzalne. 99 00:04:33,099 --> 00:04:34,300 Okej. 100 00:04:34,843 --> 00:04:37,200 "Ali", čujem vas kako kažete, 101 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 "šta sa istraživanjima? 102 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 Sve je na engleksom." 103 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 Knjige su na engleskom, 104 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 časopisi se pišu na engleskom, 105 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 ali to je proročanstvo koje se samo ispunjava. 106 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 Ono hrani zahteve engleskog. 107 00:04:50,931 --> 00:04:52,500 I tako to ide. 108 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 Pitam vas, šta se desilo prevođenju? 109 00:04:55,800 --> 00:04:59,042 Ako se prisetite islamskog zlatnog doba, 110 00:04:59,922 --> 00:05:02,400 tada su rađeni mnogi prevodi. 111 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 Prevodilo se sa latinskog i grčkog 112 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 na arapski, persijski, 113 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 pa se onda prevodilo 114 00:05:09,700 --> 00:05:11,700 na germanske jezike Evrope 115 00:05:11,700 --> 00:05:13,700 i onda romanske jezike. 116 00:05:13,700 --> 00:05:17,424 I tako je sunce sinulo na mračno doba Evrope. 117 00:05:19,499 --> 00:05:20,942 Nemojte me pogrešno shvatiti; 118 00:05:21,010 --> 00:05:23,442 nisam ja protiv učenja engleskog, 119 00:05:23,500 --> 00:05:24,800 svi vi profesori engleskog. 120 00:05:24,800 --> 00:05:28,345 Volim to što imamo globalni jezik. 121 00:05:28,370 --> 00:05:30,900 Danas nam je potreban više nego ikada. 122 00:05:31,303 --> 00:05:33,310 Ali sam protiv toga da se on koristi 123 00:05:33,310 --> 00:05:34,900 kao barijera. 124 00:05:35,110 --> 00:05:37,975 Da li zaista želimo da završimo sa 600 jezika, 125 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 a da glavni bude engleski ili kineski? 126 00:05:41,074 --> 00:05:43,970 Treba nam više od toga. Gde povlačimo crtu? 127 00:05:44,451 --> 00:05:45,800 Ovaj sistem 128 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 izjednačava inteligenciju 129 00:05:48,800 --> 00:05:52,538 sa znanjem engleskog 130 00:05:52,570 --> 00:05:54,307 (Smeh) 131 00:05:54,332 --> 00:05:55,800 što je vrlo proizvoljno. 132 00:05:55,800 --> 00:06:01,005 (Aplauz) 133 00:06:01,800 --> 00:06:03,800 I želim da vas podsetim 134 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 da giganti na čijim ramenima 135 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 stoje današnji intelektualci 136 00:06:09,200 --> 00:06:11,770 nisu imali engleski, 137 00:06:11,794 --> 00:06:14,200 nisu morali da polože test iz engleskog. 138 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 Na primer, Ajnštajn. 139 00:06:17,100 --> 00:06:20,100 Inače, smatrali su da mu je potrebna specijalna škola 140 00:06:20,100 --> 00:06:22,800 jer činjenica je da je bio disleksičar. 141 00:06:22,843 --> 00:06:24,420 Ali srećom po svet, 142 00:06:24,420 --> 00:06:27,100 nije morao da položi test engleskog. 143 00:06:27,100 --> 00:06:30,100 TOEFL, američki test engleskog, 144 00:06:30,100 --> 00:06:32,100 je počeo da se koristi 145 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 tek 1964. 146 00:06:34,100 --> 00:06:36,664 Sada je on eksplodirao. 147 00:06:36,695 --> 00:06:38,735 Postoje gomile i gomile testova engleskog. 148 00:06:38,770 --> 00:06:40,530 I milioni i milioni učenika 149 00:06:40,530 --> 00:06:42,480 svake godine polažu te testove. 150 00:06:43,080 --> 00:06:44,940 E sad možete pomisliti, vi i ja, 151 00:06:44,940 --> 00:06:47,585 da kotizacije nisu loše, da su okej, 152 00:06:47,650 --> 00:06:49,400 ali one su prevelike 153 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 za milione mnogih siromašnih ljudi. 154 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 I u samom startu ih mi odbijamo. 155 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 (Aplauz) 156 00:06:56,747 --> 00:07:00,784 Sećam se naslova koji sam nedavno videla: 157 00:07:00,900 --> 00:07:02,900 "Obrazovanje: Veliki delilac." 158 00:07:03,535 --> 00:07:04,700 Sada shvatam, 159 00:07:04,700 --> 00:07:07,700 razumem zašto bi se ljudi usmerili na engleski. 160 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 Žele da svojoj deci pruže najbolju moguću priliku u životu. 161 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 A da bi to mogli, potrebno im je zapadnjačko obrazovanje. 162 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Jer, naravno, najbolji poslovi 163 00:07:17,000 --> 00:07:20,540 idu ljudima koji dolaze sa univerziteta sa zapada, 164 00:07:20,544 --> 00:07:22,000 kako sam ranije navela. 165 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 To je kružna stvar. 166 00:07:24,440 --> 00:07:25,800 Okej. 167 00:07:26,200 --> 00:07:28,830 Dozvolite da vam ispričam priču o dva naučnika, 168 00:07:28,830 --> 00:07:30,200 dva engleska naučnika. 169 00:07:30,200 --> 00:07:32,910 Radili su eksperiment 170 00:07:32,910 --> 00:07:34,590 u vezi sa genetikom 171 00:07:34,590 --> 00:07:37,200 i prednjim i zadnjim udovima životinja. 172 00:07:37,200 --> 00:07:40,020 Ali nisu mogli da dođu do željenih rezultata. 173 00:07:40,021 --> 00:07:41,940 Stvarno nisu znali šta da rade, 174 00:07:41,940 --> 00:07:44,200 sve dok se nije pojavio nemački naučnik 175 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 koji je shvatio da su koristili dve reči 176 00:07:47,405 --> 00:07:49,820 za prednje i zadnje udove, 177 00:07:49,820 --> 00:07:53,200 dok genetika zapravo ne pravi razliku 178 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 kao ni nemački. 179 00:07:55,390 --> 00:07:57,240 Dakle bingo, 180 00:07:57,240 --> 00:07:59,370 rešen problem. 181 00:07:59,370 --> 00:08:01,540 Ako ne možete da mislite misao, 182 00:08:02,140 --> 00:08:04,300 zaglavili ste se. 183 00:08:04,300 --> 00:08:06,970 Ali ako neki drugi jezik može to da čini, 184 00:08:06,970 --> 00:08:08,590 onda, saradnjom, 185 00:08:08,590 --> 00:08:11,300 možemo postići i naučiti mnogo više. 186 00:08:13,264 --> 00:08:14,700 Moja ćerka 187 00:08:15,534 --> 00:08:18,080 je došla u Englesku iz Kuvajta. 188 00:08:18,080 --> 00:08:22,050 Učila je nauku i matematiku na arapskom, 189 00:08:22,071 --> 00:08:23,700 na arapskoj višoj školi. 190 00:08:23,700 --> 00:08:26,700 Morala je da to prevede na engleski u gimnaziji. 191 00:08:27,100 --> 00:08:29,740 I bila je najbolja u odeljenju 192 00:08:29,740 --> 00:08:31,100 u tim predmetima. 193 00:08:31,100 --> 00:08:33,100 To nam govori 194 00:08:33,100 --> 00:08:36,049 da, kada učenici dođu kod nas iz drugih zemalja, 195 00:08:36,049 --> 00:08:38,210 moguće je da im ne odajemo priznanje 196 00:08:38,210 --> 00:08:39,830 za ono što već znaju, 197 00:08:39,830 --> 00:08:42,100 a znaju to na svom jeziku. 198 00:08:42,389 --> 00:08:44,100 Kada jezik umre, 199 00:08:44,100 --> 00:08:46,800 ne znamo šta sa njim gubimo. 200 00:08:49,684 --> 00:08:53,300 Ovo je - ne znam da li ste to videli nedavno na CNN-u - 201 00:08:54,100 --> 00:08:56,573 dali su Heroes Award 202 00:08:56,900 --> 00:09:00,630 mladom kenijskom čobanu 203 00:09:01,030 --> 00:09:04,620 koji nije mogao noću da uči u svom selu, 204 00:09:04,620 --> 00:09:06,220 poput ostale dece iz sela, 205 00:09:06,220 --> 00:09:08,040 jer se kerozinska lampa, 206 00:09:08,040 --> 00:09:09,593 dimila i oštetila njegove oči. 207 00:09:09,624 --> 00:09:12,370 I svakako, nikada nije bilo dovoljno kerozina, 208 00:09:12,370 --> 00:09:14,700 jer šta možete da kupite sa dolarom na dan? 209 00:09:15,304 --> 00:09:17,110 Tako je napravio 210 00:09:17,110 --> 00:09:19,920 solarnu lampu koja ništa ne košta. 211 00:09:19,920 --> 00:09:22,090 I sada deca u njegovom selu 212 00:09:22,090 --> 00:09:24,120 dobijaju iste ocene u školi 213 00:09:24,120 --> 00:09:27,189 kao i deca čije kuće imaju struju. 214 00:09:28,500 --> 00:09:33,739 (Aplauz) 215 00:09:33,818 --> 00:09:36,510 Kada je primio svoju nagradu, 216 00:09:36,510 --> 00:09:38,210 izgovorio je ove divne reči: 217 00:09:38,210 --> 00:09:40,980 "Deca mogu Afriku da vode od onoga što je ona danas, 218 00:09:41,580 --> 00:09:43,510 mračni kontinent, 219 00:09:43,510 --> 00:09:45,750 do svetlog kontinenta." 220 00:09:45,750 --> 00:09:47,530 Jednostavna ideja, 221 00:09:47,530 --> 00:09:50,100 koja može da ima dalekosežan uticaj. 222 00:09:51,360 --> 00:09:53,500 Ljudi koji nemaju svetlosti, 223 00:09:53,500 --> 00:09:56,270 bilo fizičke ili metaforičke, 224 00:09:56,270 --> 00:09:58,800 ne mogu proći naše testove, 225 00:09:58,928 --> 00:10:01,400 i nikada ne možemo znati šta oni znaju. 226 00:10:02,525 --> 00:10:05,280 Hajde da ne držimo ni sebe ni njih 227 00:10:05,280 --> 00:10:06,600 u mraku. 228 00:10:06,991 --> 00:10:09,600 Hajde da slavimo različitost. 229 00:10:10,451 --> 00:10:12,600 Negujte svoj jezik. 230 00:10:12,600 --> 00:10:16,062 Koristite ga da širite sjajne ideje. 231 00:10:16,600 --> 00:10:23,067 (Aplauz) 232 00:10:24,528 --> 00:10:26,060 Mnogo vam hvala. 233 00:10:26,060 --> 00:10:28,600 (Aplauz)