[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.60,0:00:13.18,Default,,0000,0000,0000,,Ouço o tempo todo em Dubai: Dialogue: 0,0:00:14.18,0:00:16.16,Default,,0000,0000,0000,,"Está aqui em férias, querida?" Dialogue: 0,0:00:16.16,0:00:17.65,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:17.66,0:00:19.19,Default,,0000,0000,0000,,"Veio visitar os filhos?" Dialogue: 0,0:00:19.20,0:00:20.58,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:00:20.59,0:00:22.44,Default,,0000,0000,0000,,"Quanto tempo vai permanecer?" Dialogue: 0,0:00:22.44,0:00:25.81,Default,,0000,0000,0000,,Bem, espero que por um bom tempo. Dialogue: 0,0:00:25.81,0:00:31.81,Default,,0000,0000,0000,,Moro e ensino no Golfo há mais de 30 anos Dialogue: 0,0:00:31.81,0:00:33.49,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:34.100,0:00:38.78,Default,,0000,0000,0000,,e nesse tempo tenho visto muitas mudanças. Dialogue: 0,0:00:39.83,0:00:44.90,Default,,0000,0000,0000,,Essa estatística é chocante\Ne quero falar hoje Dialogue: 0,0:00:44.90,0:00:49.65,Default,,0000,0000,0000,,sobre o desaparecimento da língua\Ne a globalização do inglês. Dialogue: 0,0:00:49.65,0:00:52.08,Default,,0000,0000,0000,,Quero contar sobre minha amiga, Dialogue: 0,0:00:52.08,0:00:54.88,Default,,0000,0000,0000,,que ensinava inglês \Npara adultos em Abu Dhabi Dialogue: 0,0:00:54.88,0:00:59.19,Default,,0000,0000,0000,,e um belo dia decidiu levá-los ao jardim Dialogue: 0,0:00:59.19,0:01:01.68,Default,,0000,0000,0000,,para ensiná-los o vocabulário \Nsobre natureza. Dialogue: 0,0:01:01.68,0:01:04.70,Default,,0000,0000,0000,,Mas foi ela que acabou aprendendo \Ntodas as palavras em árabe Dialogue: 0,0:01:04.70,0:01:07.76,Default,,0000,0000,0000,,para as plantas locais,\Nassim como os usos delas: Dialogue: 0,0:01:07.76,0:01:12.43,Default,,0000,0000,0000,,usos medicinais, cosméticos, \Nculinários, herbáticos. Dialogue: 0,0:01:12.43,0:01:15.53,Default,,0000,0000,0000,,Como esses alunos conseguiram\Ntodo esse conhecimento? Dialogue: 0,0:01:15.53,0:01:19.52,Default,,0000,0000,0000,,Claro que dos avós ou mesmo dos bisavós. Dialogue: 0,0:01:19.52,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,Não é necessário dizer como é importante Dialogue: 0,0:01:23.16,0:01:27.18,Default,,0000,0000,0000,,a comunicação entre gerações. Dialogue: 0,0:01:27.18,0:01:32.70,Default,,0000,0000,0000,,Infelizmente, hoje as línguas morrem \Na uma taxa sem precedentes. Dialogue: 0,0:01:32.70,0:01:35.62,Default,,0000,0000,0000,,Uma língua morre a cada 14 dias. Dialogue: 0,0:01:35.62,0:01:39.06,Default,,0000,0000,0000,,Não sei como eles sabem isso\Nmas é o que dizem, certo? Dialogue: 0,0:01:40.21,0:01:44.18,Default,,0000,0000,0000,,Ao mesmo tempo, inglês\Né a língua mundial indiscutivelmente. Dialogue: 0,0:01:44.18,0:01:47.64,Default,,0000,0000,0000,,Pode haver uma ligação?\NBem, não sei. Dialogue: 0,0:01:47.64,0:01:50.33,Default,,0000,0000,0000,,Mas sei que tenho visto muitas mudanças. Dialogue: 0,0:01:50.33,0:01:53.86,Default,,0000,0000,0000,,A primeira vez que vim ao Golfo,\Nfui ao Kuwait, Dialogue: 0,0:01:53.86,0:01:57.12,Default,,0000,0000,0000,,quando ainda era um posto difícil. Dialogue: 0,0:01:57.12,0:02:01.53,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, não faz muito tempo.\NAquilo é um pouquinho antigo demais. Dialogue: 0,0:02:01.53,0:02:05.33,Default,,0000,0000,0000,,De qualquer forma, \Nfui recrutada pelo British Council Dialogue: 0,0:02:05.33,0:02:08.27,Default,,0000,0000,0000,,junto com outros 25 professores, Dialogue: 0,0:02:08.27,0:02:13.42,Default,,0000,0000,0000,,e fomos os primeiros não muçulmanos a\Nensinar nas escolas do governo do Kuwait. Dialogue: 0,0:02:13.43,0:02:15.68,Default,,0000,0000,0000,,Fomos trazidos para ensinar inglês, Dialogue: 0,0:02:15.68,0:02:18.55,Default,,0000,0000,0000,,porque o governo queria modernizar o país, Dialogue: 0,0:02:18.55,0:02:22.26,Default,,0000,0000,0000,,e capacitar os cidadãos \Npor meio da educação. Dialogue: 0,0:02:22.26,0:02:27.03,Default,,0000,0000,0000,,E é claro que o Reino Unido se beneficiou\Ndaquela adorável riqueza petrolífera. Dialogue: 0,0:02:27.03,0:02:28.26,Default,,0000,0000,0000,,Certo. Dialogue: 0,0:02:32.62,0:02:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Esta é a maior mudança que eu vejo: Dialogue: 0,0:02:35.64,0:02:38.91,Default,,0000,0000,0000,,como o ensino de inglês se transformou Dialogue: 0,0:02:38.91,0:02:43.09,Default,,0000,0000,0000,,de uma prática mutuamente benéfica Dialogue: 0,0:02:43.09,0:02:46.72,Default,,0000,0000,0000,,para um negócio internacional \Nmonumental que é hoje. Dialogue: 0,0:02:46.72,0:02:50.33,Default,,0000,0000,0000,,Deixou de ser apenas uma língua \Nestrangeira no currículo escolar, Dialogue: 0,0:02:50.33,0:02:53.73,Default,,0000,0000,0000,,e não mais um domínio único\Nda mãe Inglaterra. Dialogue: 0,0:02:53.73,0:02:56.02,Default,,0000,0000,0000,,Tornou-se um trio elétrico Dialogue: 0,0:02:56.02,0:02:59.54,Default,,0000,0000,0000,,para cada nação de língua\Ninglesa no planeta. Dialogue: 0,0:02:59.54,0:03:01.21,Default,,0000,0000,0000,,E por que não? Dialogue: 0,0:03:01.21,0:03:04.28,Default,,0000,0000,0000,,Afinal de contas, o melhor ensino, Dialogue: 0,0:03:04.28,0:03:07.55,Default,,0000,0000,0000,,de acordo com a última classificação \Ndas universidades no mundo, Dialogue: 0,0:03:07.55,0:03:12.42,Default,,0000,0000,0000,,é encontrado nas universidades \Ndo Reino Unido e dos Estados Unidos. Dialogue: 0,0:03:13.54,0:03:16.68,Default,,0000,0000,0000,,É natural que todos queiram \Nter uma educação em inglês. Dialogue: 0,0:03:16.68,0:03:21.37,Default,,0000,0000,0000,,Mas se vocês não forem falantes nativos,\Nterão que passar num teste. Dialogue: 0,0:03:21.37,0:03:25.78,Default,,0000,0000,0000,,Agora, é certo rejeitar um estudante Dialogue: 0,0:03:25.78,0:03:28.25,Default,,0000,0000,0000,,apenas pela sua capacidade linguística? Dialogue: 0,0:03:28.25,0:03:31.94,Default,,0000,0000,0000,,Talvez tenham um gênio \Nem ciências da computação. Dialogue: 0,0:03:31.94,0:03:35.45,Default,,0000,0000,0000,,Ele precisaria da mesma linguagem\Ndo que um advogado, por exemplo? Dialogue: 0,0:03:35.45,0:03:38.06,Default,,0000,0000,0000,,Bem, acho que não. Dialogue: 0,0:03:39.22,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,Nós, professores de inglês, \Nos rejeitamos o tempo todo. Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Colocamos um sinal de "pare",\Ne os paramos no meio do caminho. Dialogue: 0,0:03:46.85,0:03:51.57,Default,,0000,0000,0000,,Eles não podem realizar seus sonhos\Nenquanto não souberem inglês. Dialogue: 0,0:03:52.63,0:03:54.49,Default,,0000,0000,0000,,Vou explicar melhor. Dialogue: 0,0:03:54.49,0:03:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Se encontrasse um monolíngue holandês, Dialogue: 0,0:03:58.64,0:04:01.01,Default,,0000,0000,0000,,que tivesse a cura do câncer, Dialogue: 0,0:04:01.01,0:04:04.13,Default,,0000,0000,0000,,eu o impediria de entrar\Nna minha universidade britânica? Dialogue: 0,0:04:04.13,0:04:05.83,Default,,0000,0000,0000,,Acho que não. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:08.79,Default,,0000,0000,0000,,Mas, na verdade, \Né exatamente o que fazemos. Dialogue: 0,0:04:08.79,0:04:12.25,Default,,0000,0000,0000,,Nós, professores de inglês,\Nsomos os guardiões dos portões, Dialogue: 0,0:04:12.25,0:04:15.51,Default,,0000,0000,0000,,e, primeiro, vocês têm que nos convencer Dialogue: 0,0:04:15.51,0:04:18.46,Default,,0000,0000,0000,,que seu inglês é bom o suficiente. Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Pode ser perigoso dar muito ... Dialogue: 0,0:04:22.65,0:04:24.99,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) (Aplausos) Dialogue: 0,0:04:24.99,0:04:29.70,Default,,0000,0000,0000,,dar muito poder a um \Nsegmento restrito da sociedade, Dialogue: 0,0:04:29.70,0:04:33.36,Default,,0000,0000,0000,,pois a barreira poderia atingir\Num universo muito amplo. Dialogue: 0,0:04:35.03,0:04:37.31,Default,,0000,0000,0000,,Mas eu ouço vocês dizendo: Dialogue: 0,0:04:37.31,0:04:40.64,Default,,0000,0000,0000,,"E as pesquisas? São todas em inglês." Dialogue: 0,0:04:40.64,0:04:43.10,Default,,0000,0000,0000,,Os livros são em inglês, Dialogue: 0,0:04:43.10,0:04:45.49,Default,,0000,0000,0000,,as revistas são em inglês, Dialogue: 0,0:04:45.49,0:04:48.49,Default,,0000,0000,0000,,mas isso é uma profecia autorrealizável. Dialogue: 0,0:04:48.49,0:04:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Alimenta o requisito do inglês \Ne segue adiante. Dialogue: 0,0:04:52.28,0:04:55.84,Default,,0000,0000,0000,,Eu pergunto, \No que aconteceu com a tradução? Dialogue: 0,0:04:55.84,0:04:58.74,Default,,0000,0000,0000,,Se pensarem sobre a\NIdade Dourada Islâmica, Dialogue: 0,0:04:59.85,0:05:02.45,Default,,0000,0000,0000,,havia muitas traduções então; Dialogue: 0,0:05:02.45,0:05:05.07,Default,,0000,0000,0000,,eles traduziram do latim e do grego Dialogue: 0,0:05:05.07,0:05:07.55,Default,,0000,0000,0000,,para o árabe, para o persa, Dialogue: 0,0:05:07.55,0:05:11.83,Default,,0000,0000,0000,,e depois foi traduzido \Npara as línguas germânicas da Europa, Dialogue: 0,0:05:11.83,0:05:13.81,Default,,0000,0000,0000,,e para as línguas neolatinas, Dialogue: 0,0:05:13.81,0:05:17.39,Default,,0000,0000,0000,,e assim a luz brilhou\Nna Idade das Trevas da Europa. Dialogue: 0,0:05:18.36,0:05:20.31,Default,,0000,0000,0000,,Não me interpretem mal, Dialogue: 0,0:05:20.31,0:05:24.96,Default,,0000,0000,0000,,não sou contra o ensino do inglês, \Ntodos vocês professores de inglês, Dialogue: 0,0:05:24.96,0:05:28.26,Default,,0000,0000,0000,,acho muito bom, adoro que tenhamos\Numa língua mundial, Dialogue: 0,0:05:28.26,0:05:31.16,Default,,0000,0000,0000,,precisamos de uma, hoje mais do que nunca. Dialogue: 0,0:05:31.16,0:05:34.54,Default,,0000,0000,0000,,Eu sou contra o uso da língua \Ncomo uma barreira. Dialogue: 0,0:05:34.54,0:05:38.03,Default,,0000,0000,0000,,Vocês querem ficar com 600 línguas Dialogue: 0,0:05:38.03,0:05:40.70,Default,,0000,0000,0000,,sendo as principais, o inglês e o chinês? Dialogue: 0,0:05:40.70,0:05:42.48,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos mais do que isso. Dialogue: 0,0:05:42.48,0:05:44.48,Default,,0000,0000,0000,,Qual é o limite? Dialogue: 0,0:05:44.48,0:05:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Esse sistema iguala inteligência Dialogue: 0,0:05:49.28,0:05:52.29,Default,,0000,0000,0000,,com o conhecimento de inglês, Dialogue: 0,0:05:52.29,0:05:54.24,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:05:54.24,0:05:56.53,Default,,0000,0000,0000,,o que é um tanto arbitrário. Dialogue: 0,0:05:56.53,0:05:58.03,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:06:01.84,0:06:03.70,Default,,0000,0000,0000,,E quero lembrá-los Dialogue: 0,0:06:03.70,0:06:08.76,Default,,0000,0000,0000,,que os gigantes sobre cujos ombros \Na inteligência hoje repousa, Dialogue: 0,0:06:08.76,0:06:11.36,Default,,0000,0000,0000,,não tinham que saber inglês, Dialogue: 0,0:06:11.36,0:06:13.100,Default,,0000,0000,0000,,não tiveram que passar no teste de inglês, Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:17.16,Default,,0000,0000,0000,,Einstein, por exemplo. Dialogue: 0,0:06:17.16,0:06:20.61,Default,,0000,0000,0000,,Aliás, ele era considerado \Ninsuficiente na escola, Dialogue: 0,0:06:20.61,0:06:22.72,Default,,0000,0000,0000,,porque, na verdade, ele era disléxico. Dialogue: 0,0:06:22.72,0:06:26.67,Default,,0000,0000,0000,,Mas felizmente para o mundo,\Nele não teve que passar no exame de inglês Dialogue: 0,0:06:26.67,0:06:30.52,Default,,0000,0000,0000,,porque eles começaram apenas em 1964 Dialogue: 0,0:06:30.52,0:06:33.85,Default,,0000,0000,0000,,com o TOEFL, um teste americano de inglês. Dialogue: 0,0:06:33.85,0:06:36.54,Default,,0000,0000,0000,,Agora é uma explosão. Dialogue: 0,0:06:36.54,0:06:38.69,Default,,0000,0000,0000,,Há muitos e muitos exames de inglês, Dialogue: 0,0:06:38.69,0:06:42.67,Default,,0000,0000,0000,,e milhões e milhões de estudantes\Nque fazem esses testes todo ano. Dialogue: 0,0:06:42.68,0:06:44.83,Default,,0000,0000,0000,,Vocês podem pensar, eu e você, Dialogue: 0,0:06:44.83,0:06:47.81,Default,,0000,0000,0000,,que essas taxas não são ruins,\Nsão OK, Dialogue: 0,0:06:47.81,0:06:51.61,Default,,0000,0000,0000,,mas elas são proibitivas para milhões\Nde pessoas em situação de pobreza. Dialogue: 0,0:06:51.61,0:06:54.14,Default,,0000,0000,0000,,Então imediatamente os rejeitamos. Dialogue: 0,0:06:54.14,0:06:55.76,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:06:56.64,0:07:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Isto me lembra uma manchete\Nque vi recentemente. Dialogue: 0,0:07:00.60,0:07:03.26,Default,,0000,0000,0000,,"Ensino: O Grande Divisor." Dialogue: 0,0:07:03.80,0:07:07.90,Default,,0000,0000,0000,,Entendo por que as pessoas\Nquerem se concentrar no inglês. Dialogue: 0,0:07:07.90,0:07:11.98,Default,,0000,0000,0000,,Elas querem dar seus filhos \Na melhor chance na vida, Dialogue: 0,0:07:11.98,0:07:14.80,Default,,0000,0000,0000,,e para tanto, precisam \Nde um ensino ocidental, Dialogue: 0,0:07:14.80,0:07:17.59,Default,,0000,0000,0000,,porque, é óbvio, \Nque os melhores empregos vão Dialogue: 0,0:07:17.59,0:07:21.70,Default,,0000,0000,0000,,para as pessoas das universidades \Nocidentais que mencionei; Dialogue: 0,0:07:21.70,0:07:24.08,Default,,0000,0000,0000,,é um círculo vicioso. Dialogue: 0,0:07:26.09,0:07:30.05,Default,,0000,0000,0000,,Deixe-me contar uma história \Nde dois cientistas ingleses. Dialogue: 0,0:07:30.05,0:07:33.83,Default,,0000,0000,0000,,Eles estavam fazendo \Num experimento em genética, Dialogue: 0,0:07:33.83,0:07:37.22,Default,,0000,0000,0000,,sobre os membros anteriores \Ne posteriores dos animais. Dialogue: 0,0:07:37.22,0:07:40.06,Default,,0000,0000,0000,,Mas eles não conseguiam \Nos resultados pretendidos, Dialogue: 0,0:07:40.06,0:07:42.26,Default,,0000,0000,0000,,não sabiam o que fazer, Dialogue: 0,0:07:42.26,0:07:45.02,Default,,0000,0000,0000,,até que um cientista alemão percebeu Dialogue: 0,0:07:45.02,0:07:49.23,Default,,0000,0000,0000,,que usavam duas palavras \Npara membros "anteriores" e "inferiores", Dialogue: 0,0:07:49.23,0:07:54.56,Default,,0000,0000,0000,,quando a genética não diferencia,\Nnem a língua alemã. Dialogue: 0,0:07:56.34,0:07:59.06,Default,,0000,0000,0000,,Então, bingo! Problema resolvido! Dialogue: 0,0:07:59.06,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Se não conseguem pensar o pensamento, Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:03.80,Default,,0000,0000,0000,,vocês ficam encalhados. Dialogue: 0,0:08:03.80,0:08:06.60,Default,,0000,0000,0000,,Mas se outra língua consegue\Npensar esse pensamento, Dialogue: 0,0:08:06.60,0:08:11.65,Default,,0000,0000,0000,,então por meio da colaboração, \Nalcançamos e aprendemos muito mais. Dialogue: 0,0:08:13.37,0:08:18.02,Default,,0000,0000,0000,,Minha filha saiu do Kuwait \Npara a Inglaterra. Dialogue: 0,0:08:18.02,0:08:23.46,Default,,0000,0000,0000,,Ela estudou ciências e matemática\Nem árabe, na escola secundária árabe. Dialogue: 0,0:08:23.47,0:08:26.86,Default,,0000,0000,0000,,Ela tinha que traduzir para o inglês \Nna escola secundária, Dialogue: 0,0:08:26.86,0:08:30.54,Default,,0000,0000,0000,,e ela era a melhor da classe \Nnessas matérias, Dialogue: 0,0:08:30.54,0:08:35.31,Default,,0000,0000,0000,,o que significa que quando \Nos alunos vêm do exterior, Dialogue: 0,0:08:35.31,0:08:39.34,Default,,0000,0000,0000,,talvez não damos\Ntanto crédito ao que sabem, Dialogue: 0,0:08:39.34,0:08:42.46,Default,,0000,0000,0000,,e eles sabem em suas línguas. Dialogue: 0,0:08:42.46,0:08:44.29,Default,,0000,0000,0000,,Quando uma língua morre, Dialogue: 0,0:08:44.29,0:08:48.05,Default,,0000,0000,0000,,não sabemos o que perdemos \Njunto com aquela língua. Dialogue: 0,0:08:49.71,0:08:51.07,Default,,0000,0000,0000,,Isto é adorável -- Dialogue: 0,0:08:51.07,0:08:53.82,Default,,0000,0000,0000,,não sei vocês se assistiram \Nrecentemente na CNN -- Dialogue: 0,0:08:53.82,0:08:57.01,Default,,0000,0000,0000,,eles entregaram o Prêmio Heróis Dialogue: 0,0:08:57.02,0:09:01.13,Default,,0000,0000,0000,,a um jovem pastor queniano Dialogue: 0,0:09:01.13,0:09:05.35,Default,,0000,0000,0000,,que não podia estudar à noite \Nno vilarejo, como todas as crianças de lá, Dialogue: 0,0:09:05.35,0:09:09.48,Default,,0000,0000,0000,,porque a fumaça da lâmpada de\Nquerosene prejudicava seus olhos, Dialogue: 0,0:09:09.48,0:09:11.65,Default,,0000,0000,0000,,mesmo assim,\Nnunca havia querosene suficiente Dialogue: 0,0:09:11.66,0:09:14.36,Default,,0000,0000,0000,,porque o que se compra \Ncom um dólar por dia? Dialogue: 0,0:09:15.54,0:09:19.95,Default,,0000,0000,0000,,Então ele inventou \Numa lâmpada solar sem custo, Dialogue: 0,0:09:19.95,0:09:24.02,Default,,0000,0000,0000,,e agora, as crianças do vilarejo \Ntiram as mesmas notas na escola Dialogue: 0,0:09:24.02,0:09:27.28,Default,,0000,0000,0000,,que as crianças com eletricidade em casa. Dialogue: 0,0:09:27.92,0:09:29.91,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:33.60,0:09:37.86,Default,,0000,0000,0000,,Quando recebeu seu prêmio,\Nele proferiu essas amáveis palavras: Dialogue: 0,0:09:37.86,0:09:41.48,Default,,0000,0000,0000,,"As crianças podem transformar \Na África do que é hoje, Dialogue: 0,0:09:41.48,0:09:45.07,Default,,0000,0000,0000,,um continente escuro,\Nem um continente iluminado." Dialogue: 0,0:09:45.07,0:09:50.25,Default,,0000,0000,0000,,Uma ideia simples, mas que poderia \Nter consequências de longo alcance. Dialogue: 0,0:09:51.17,0:09:53.33,Default,,0000,0000,0000,,Pessoas sem luz, Dialogue: 0,0:09:53.33,0:09:56.14,Default,,0000,0000,0000,,seja fisica ou metaforicamente Dialogue: 0,0:09:56.14,0:09:58.58,Default,,0000,0000,0000,,não conseguem passar em nossos exames Dialogue: 0,0:09:58.58,0:10:02.26,Default,,0000,0000,0000,,e nunca saberemos o que elas sabem. Dialogue: 0,0:10:02.26,0:10:06.83,Default,,0000,0000,0000,,Não deixemos que elas \Ne nós mesmos fiquemos no escuro. Dialogue: 0,0:10:06.83,0:10:09.84,Default,,0000,0000,0000,,Celebremos a diversidade. Dialogue: 0,0:10:09.84,0:10:12.13,Default,,0000,0000,0000,,Cuide da sua língua! Dialogue: 0,0:10:12.98,0:10:16.62,Default,,0000,0000,0000,,Use-a para compartilhar grandes ideias! Dialogue: 0,0:10:16.62,0:10:17.72,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)