WEBVTT 00:00:10.595 --> 00:00:13.185 Ouço o tempo todo em Dubai: 00:00:14.185 --> 00:00:16.164 "Está aqui em férias, querida?" 00:00:16.165 --> 00:00:17.654 (Risos) 00:00:17.655 --> 00:00:19.194 "Veio visitar os filhos?" 00:00:19.195 --> 00:00:20.585 (Risos) 00:00:20.589 --> 00:00:22.438 "Quanto tempo vai permanecer?" 00:00:22.439 --> 00:00:25.808 Bem, espero que por um bom tempo. 00:00:25.809 --> 00:00:31.811 Moro e ensino no Golfo há mais de 30 anos 00:00:31.812 --> 00:00:33.489 (Aplausos) 00:00:34.999 --> 00:00:38.779 e nesse tempo tenho visto muitas mudanças. 00:00:39.829 --> 00:00:44.898 Essa estatística é chocante e quero falar hoje 00:00:44.899 --> 00:00:49.649 sobre o desaparecimento da língua e a globalização do inglês. 00:00:49.653 --> 00:00:52.082 Quero contar sobre minha amiga, 00:00:52.083 --> 00:00:54.882 que ensinava inglês para adultos em Abu Dhabi 00:00:54.883 --> 00:00:59.191 e um belo dia decidiu levá-los ao jardim 00:00:59.192 --> 00:01:01.681 para ensiná-los o vocabulário sobre natureza. 00:01:01.682 --> 00:01:04.700 Mas foi ela que acabou aprendendo todas as palavras em árabe 00:01:04.702 --> 00:01:07.761 para as plantas locais, assim como os usos delas: 00:01:07.762 --> 00:01:12.431 usos medicinais, cosméticos, culinários, herbáticos. 00:01:12.432 --> 00:01:15.531 Como esses alunos conseguiram todo esse conhecimento? 00:01:15.532 --> 00:01:19.521 Claro que dos avós ou mesmo dos bisavós. 00:01:19.522 --> 00:01:23.161 Não é necessário dizer como é importante 00:01:23.162 --> 00:01:27.181 a comunicação entre gerações. 00:01:27.182 --> 00:01:32.703 Infelizmente, hoje as línguas morrem a uma taxa sem precedentes. 00:01:32.704 --> 00:01:35.621 Uma língua morre a cada 14 dias. 00:01:35.622 --> 00:01:39.065 Não sei como eles sabem isso mas é o que dizem, certo? 00:01:40.209 --> 00:01:44.182 Ao mesmo tempo, inglês é a língua mundial indiscutivelmente. 00:01:44.183 --> 00:01:47.638 Pode haver uma ligação? Bem, não sei. 00:01:47.639 --> 00:01:50.328 Mas sei que tenho visto muitas mudanças. 00:01:50.329 --> 00:01:53.864 A primeira vez que vim ao Golfo, fui ao Kuwait, 00:01:53.865 --> 00:01:57.118 quando ainda era um posto difícil. 00:01:57.119 --> 00:02:01.528 Na verdade, não faz muito tempo. Aquilo é um pouquinho antigo demais. 00:02:01.529 --> 00:02:05.328 De qualquer forma, fui recrutada pelo British Council 00:02:05.329 --> 00:02:08.268 junto com outros 25 professores, 00:02:08.269 --> 00:02:13.419 e fomos os primeiros não muçulmanos a ensinar nas escolas do governo do Kuwait. 00:02:13.430 --> 00:02:15.680 Fomos trazidos para ensinar inglês, 00:02:15.682 --> 00:02:18.551 porque o governo queria modernizar o país, 00:02:18.552 --> 00:02:22.261 e capacitar os cidadãos por meio da educação. 00:02:22.262 --> 00:02:27.031 E é claro que o Reino Unido se beneficiou daquela adorável riqueza petrolífera. 00:02:27.032 --> 00:02:28.258 Certo. 00:02:32.618 --> 00:02:35.637 Esta é a maior mudança que eu vejo: 00:02:35.638 --> 00:02:38.907 como o ensino de inglês se transformou 00:02:38.908 --> 00:02:43.087 de uma prática mutuamente benéfica 00:02:43.088 --> 00:02:46.718 para um negócio internacional monumental que é hoje. 00:02:46.718 --> 00:02:50.327 Deixou de ser apenas uma língua estrangeira no currículo escolar, 00:02:50.328 --> 00:02:53.727 e não mais um domínio único da mãe Inglaterra. 00:02:53.728 --> 00:02:56.017 Tornou-se um trio elétrico 00:02:56.018 --> 00:02:59.537 para cada nação de língua inglesa no planeta. 00:02:59.538 --> 00:03:01.208 E por que não? 00:03:01.208 --> 00:03:04.277 Afinal de contas, o melhor ensino, 00:03:04.278 --> 00:03:07.547 de acordo com a última classificação das universidades no mundo, 00:03:07.548 --> 00:03:12.418 é encontrado nas universidades do Reino Unido e dos Estados Unidos. 00:03:13.538 --> 00:03:16.677 É natural que todos queiram ter uma educação em inglês. 00:03:16.678 --> 00:03:21.367 Mas se vocês não forem falantes nativos, terão que passar num teste. 00:03:21.368 --> 00:03:25.777 Agora, é certo rejeitar um estudante 00:03:25.778 --> 00:03:28.247 apenas pela sua capacidade linguística? 00:03:28.248 --> 00:03:31.937 Talvez tenham um gênio em ciências da computação. 00:03:31.938 --> 00:03:35.447 Ele precisaria da mesma linguagem do que um advogado, por exemplo? 00:03:35.448 --> 00:03:38.058 Bem, acho que não. 00:03:39.218 --> 00:03:42.777 Nós, professores de inglês, os rejeitamos o tempo todo. 00:03:42.778 --> 00:03:46.847 Colocamos um sinal de "pare", e os paramos no meio do caminho. 00:03:46.848 --> 00:03:51.568 Eles não podem realizar seus sonhos enquanto não souberem inglês. 00:03:52.628 --> 00:03:54.487 Vou explicar melhor. 00:03:54.488 --> 00:03:58.637 Se encontrasse um monolíngue holandês, 00:03:58.638 --> 00:04:01.007 que tivesse a cura do câncer, 00:04:01.008 --> 00:04:04.127 eu o impediria de entrar na minha universidade britânica? 00:04:04.128 --> 00:04:05.827 Acho que não. 00:04:05.828 --> 00:04:08.787 Mas, na verdade, é exatamente o que fazemos. 00:04:08.788 --> 00:04:12.247 Nós, professores de inglês, somos os guardiões dos portões, 00:04:12.248 --> 00:04:15.507 e, primeiro, vocês têm que nos convencer 00:04:15.508 --> 00:04:18.458 que seu inglês é bom o suficiente. 00:04:19.668 --> 00:04:22.647 Pode ser perigoso dar muito ... 00:04:22.648 --> 00:04:24.987 (Risos) (Aplausos) 00:04:24.988 --> 00:04:29.697 dar muito poder a um segmento restrito da sociedade, 00:04:29.698 --> 00:04:33.361 pois a barreira poderia atingir um universo muito amplo. 00:04:35.034 --> 00:04:37.310 Mas eu ouço vocês dizendo: 00:04:37.311 --> 00:04:40.640 "E as pesquisas? São todas em inglês." 00:04:40.641 --> 00:04:43.100 Os livros são em inglês, 00:04:43.101 --> 00:04:45.490 as revistas são em inglês, 00:04:45.491 --> 00:04:48.490 mas isso é uma profecia autorrealizável. 00:04:48.491 --> 00:04:52.280 Alimenta o requisito do inglês e segue adiante. 00:04:52.281 --> 00:04:55.840 Eu pergunto, o que aconteceu com a tradução? 00:04:55.841 --> 00:04:58.741 Se pensarem sobre a Idade Dourada Islâmica, 00:04:59.851 --> 00:05:02.450 havia muitas traduções então; 00:05:02.451 --> 00:05:05.070 eles traduziram do latim e do grego 00:05:05.071 --> 00:05:07.550 para o árabe, para o persa, 00:05:07.551 --> 00:05:11.830 e depois foi traduzido para as línguas germânicas da Europa, 00:05:11.831 --> 00:05:13.810 e para as línguas neolatinas, 00:05:13.811 --> 00:05:17.391 e assim a luz brilhou na Idade das Trevas da Europa. 00:05:18.361 --> 00:05:20.310 Não me interpretem mal, 00:05:20.311 --> 00:05:24.960 não sou contra o ensino do inglês, todos vocês professores de inglês, 00:05:24.961 --> 00:05:28.260 acho muito bom, adoro que tenhamos uma língua mundial, 00:05:28.261 --> 00:05:31.160 precisamos de uma, hoje mais do que nunca. 00:05:31.161 --> 00:05:34.540 Eu sou contra o uso da língua como uma barreira. 00:05:34.541 --> 00:05:38.030 Vocês querem ficar com 600 línguas 00:05:38.031 --> 00:05:40.700 sendo as principais, o inglês e o chinês? 00:05:40.701 --> 00:05:42.480 Precisamos mais do que isso. 00:05:42.481 --> 00:05:44.480 Qual é o limite? 00:05:44.481 --> 00:05:48.254 Esse sistema iguala inteligência 00:05:49.277 --> 00:05:52.290 com o conhecimento de inglês, 00:05:52.291 --> 00:05:54.240 (Risos) 00:05:54.241 --> 00:05:56.530 o que é um tanto arbitrário. 00:05:56.531 --> 00:05:58.030 (Aplausos) 00:06:01.840 --> 00:06:03.699 E quero lembrá-los 00:06:03.700 --> 00:06:08.759 que os gigantes sobre cujos ombros a inteligência hoje repousa, 00:06:08.760 --> 00:06:11.359 não tinham que saber inglês, 00:06:11.360 --> 00:06:13.999 não tiveram que passar no teste de inglês, 00:06:14.000 --> 00:06:17.159 Einstein, por exemplo. 00:06:17.160 --> 00:06:20.609 Aliás, ele era considerado insuficiente na escola, 00:06:20.610 --> 00:06:22.719 porque, na verdade, ele era disléxico. 00:06:22.720 --> 00:06:26.669 Mas felizmente para o mundo, ele não teve que passar no exame de inglês 00:06:26.670 --> 00:06:30.519 porque eles começaram apenas em 1964 00:06:30.520 --> 00:06:33.849 com o TOEFL, um teste americano de inglês. 00:06:33.850 --> 00:06:36.539 Agora é uma explosão. 00:06:36.540 --> 00:06:38.689 Há muitos e muitos exames de inglês, 00:06:38.690 --> 00:06:42.670 e milhões e milhões de estudantes que fazem esses testes todo ano. 00:06:42.680 --> 00:06:44.829 Vocês podem pensar, eu e você, 00:06:44.830 --> 00:06:47.809 que essas taxas não são ruins, são OK, 00:06:47.810 --> 00:06:51.609 mas elas são proibitivas para milhões de pessoas em situação de pobreza. 00:06:51.610 --> 00:06:54.139 Então imediatamente os rejeitamos. 00:06:54.140 --> 00:06:55.760 (Aplausos) 00:06:56.645 --> 00:07:00.598 Isto me lembra uma manchete que vi recentemente. 00:07:00.601 --> 00:07:03.265 "Ensino: O Grande Divisor." 00:07:03.795 --> 00:07:07.904 Entendo por que as pessoas querem se concentrar no inglês. 00:07:07.905 --> 00:07:11.984 Elas querem dar seus filhos a melhor chance na vida, 00:07:11.985 --> 00:07:14.797 e para tanto, precisam de um ensino ocidental, 00:07:14.798 --> 00:07:17.587 porque, é óbvio, que os melhores empregos vão 00:07:17.588 --> 00:07:21.697 para as pessoas das universidades ocidentais que mencionei; 00:07:21.698 --> 00:07:24.078 é um círculo vicioso. 00:07:26.089 --> 00:07:30.048 Deixe-me contar uma história de dois cientistas ingleses. 00:07:30.049 --> 00:07:33.828 Eles estavam fazendo um experimento em genética, 00:07:33.829 --> 00:07:37.218 sobre os membros anteriores e posteriores dos animais. 00:07:37.219 --> 00:07:40.058 Mas eles não conseguiam os resultados pretendidos, 00:07:40.059 --> 00:07:42.258 não sabiam o que fazer, 00:07:42.259 --> 00:07:45.018 até que um cientista alemão percebeu 00:07:45.019 --> 00:07:49.228 que usavam duas palavras para membros "anteriores" e "inferiores", 00:07:49.229 --> 00:07:54.559 quando a genética não diferencia, nem a língua alemã. 00:07:56.339 --> 00:07:59.058 Então, bingo! Problema resolvido! 00:07:59.059 --> 00:08:02.001 Se não conseguem pensar o pensamento, 00:08:02.002 --> 00:08:03.804 vocês ficam encalhados. 00:08:03.805 --> 00:08:06.598 Mas se outra língua consegue pensar esse pensamento, 00:08:06.599 --> 00:08:11.649 então por meio da colaboração, alcançamos e aprendemos muito mais. 00:08:13.366 --> 00:08:18.015 Minha filha saiu do Kuwait para a Inglaterra. 00:08:18.016 --> 00:08:23.465 Ela estudou ciências e matemática em árabe, na escola secundária árabe. 00:08:23.466 --> 00:08:26.855 Ela tinha que traduzir para o inglês na escola secundária, 00:08:26.856 --> 00:08:30.539 e ela era a melhor da classe nessas matérias, 00:08:30.540 --> 00:08:35.312 o que significa que quando os alunos vêm do exterior, 00:08:35.313 --> 00:08:39.342 talvez não damos tanto crédito ao que sabem, 00:08:39.342 --> 00:08:42.462 e eles sabem em suas línguas. 00:08:42.462 --> 00:08:44.292 Quando uma língua morre, 00:08:44.293 --> 00:08:48.053 não sabemos o que perdemos junto com aquela língua. 00:08:49.711 --> 00:08:51.070 Isto é adorável -- 00:08:51.071 --> 00:08:53.821 não sei vocês se assistiram recentemente na CNN -- 00:08:53.822 --> 00:08:57.014 eles entregaram o Prêmio Heróis 00:08:57.015 --> 00:09:01.127 a um jovem pastor queniano 00:09:01.128 --> 00:09:05.351 que não podia estudar à noite no vilarejo, como todas as crianças de lá, 00:09:05.352 --> 00:09:09.481 porque a fumaça da lâmpada de querosene prejudicava seus olhos, 00:09:09.482 --> 00:09:11.654 mesmo assim, nunca havia querosene suficiente 00:09:11.655 --> 00:09:14.362 porque o que se compra com um dólar por dia? 00:09:15.536 --> 00:09:19.951 Então ele inventou uma lâmpada solar sem custo, 00:09:19.952 --> 00:09:24.021 e agora, as crianças do vilarejo tiram as mesmas notas na escola 00:09:24.022 --> 00:09:27.282 que as crianças com eletricidade em casa. 00:09:27.920 --> 00:09:29.910 (Aplausos) 00:09:33.600 --> 00:09:37.859 Quando recebeu seu prêmio, ele proferiu essas amáveis palavras: 00:09:37.860 --> 00:09:41.479 "As crianças podem transformar a África do que é hoje, 00:09:41.480 --> 00:09:45.069 um continente escuro, em um continente iluminado." 00:09:45.070 --> 00:09:50.246 Uma ideia simples, mas que poderia ter consequências de longo alcance. 00:09:51.166 --> 00:09:53.332 Pessoas sem luz, 00:09:53.333 --> 00:09:56.142 seja física ou metaforicamente 00:09:56.143 --> 00:09:58.582 não conseguem passar em nossos exames 00:09:58.583 --> 00:10:02.262 e nunca saberemos o que elas sabem. 00:10:02.263 --> 00:10:06.832 Não deixemos que elas e nós mesmos fiquemos no escuro. 00:10:06.833 --> 00:10:09.835 Celebremos a diversidade. 00:10:09.836 --> 00:10:12.126 Cuide da sua língua! 00:10:12.976 --> 00:10:16.615 Use-a para compartilhar grandes ideias! 00:10:16.616 --> 00:10:17.716 (Aplausos)