0:00:10.595,0:00:13.185 Ouço o tempo todo em Dubai: 0:00:14.185,0:00:16.164 "Está aqui em férias, querida?" 0:00:16.165,0:00:17.654 (Risos) 0:00:17.655,0:00:19.194 "Veio visitar os filhos?" 0:00:19.195,0:00:20.585 (Risos) 0:00:20.589,0:00:22.438 "Quanto tempo vai permanecer?" 0:00:22.439,0:00:25.808 Bem, espero que por um bom tempo. 0:00:25.809,0:00:31.811 Moro e ensino no Golfo há mais de 30 anos 0:00:31.812,0:00:33.489 (Aplausos) 0:00:34.999,0:00:38.779 e nesse tempo tenho visto muitas mudanças. 0:00:39.829,0:00:44.898 Essa estatística é chocante[br]e quero falar hoje 0:00:44.899,0:00:49.649 sobre o desaparecimento da língua[br]e a globalização do inglês. 0:00:49.653,0:00:52.082 Quero contar sobre minha amiga, 0:00:52.083,0:00:54.882 que ensinava inglês [br]para adultos em Abu Dhabi 0:00:54.883,0:00:59.191 e um belo dia decidiu levá-los ao jardim 0:00:59.192,0:01:01.681 para ensiná-los o vocabulário [br]sobre natureza. 0:01:01.682,0:01:04.700 Mas foi ela que acabou aprendendo [br]todas as palavras em árabe 0:01:04.702,0:01:07.761 para as plantas locais,[br]assim como os usos delas: 0:01:07.762,0:01:12.431 usos medicinais, cosméticos, [br]culinários, herbáticos. 0:01:12.432,0:01:15.531 Como esses alunos conseguiram[br]todo esse conhecimento? 0:01:15.532,0:01:19.521 Claro que dos avós ou mesmo dos bisavós. 0:01:19.522,0:01:23.161 Não é necessário dizer como é importante 0:01:23.162,0:01:27.181 a comunicação entre gerações. 0:01:27.182,0:01:32.703 Infelizmente, hoje as línguas morrem [br]a uma taxa sem precedentes. 0:01:32.704,0:01:35.621 Uma língua morre a cada 14 dias. 0:01:35.622,0:01:39.065 Não sei como eles sabem isso[br]mas é o que dizem, certo? 0:01:40.209,0:01:44.182 Ao mesmo tempo, inglês[br]é a língua mundial indiscutivelmente. 0:01:44.183,0:01:47.638 Pode haver uma ligação?[br]Bem, não sei. 0:01:47.639,0:01:50.328 Mas sei que tenho visto muitas mudanças. 0:01:50.329,0:01:53.864 A primeira vez que vim ao Golfo,[br]fui ao Kuwait, 0:01:53.865,0:01:57.118 quando ainda era um posto difícil. 0:01:57.119,0:02:01.528 Na verdade, não faz muito tempo.[br]Aquilo é um pouquinho antigo demais. 0:02:01.529,0:02:05.328 De qualquer forma, [br]fui recrutada pelo British Council 0:02:05.329,0:02:08.268 junto com outros 25 professores, 0:02:08.269,0:02:13.419 e fomos os primeiros não muçulmanos a[br]ensinar nas escolas do governo do Kuwait. 0:02:13.430,0:02:15.680 Fomos trazidos para ensinar inglês, 0:02:15.682,0:02:18.551 porque o governo queria modernizar o país, 0:02:18.552,0:02:22.261 e capacitar os cidadãos [br]por meio da educação. 0:02:22.262,0:02:27.031 E é claro que o Reino Unido se beneficiou[br]daquela adorável riqueza petrolífera. 0:02:27.032,0:02:28.258 Certo. 0:02:32.618,0:02:35.637 Esta é a maior mudança que eu vejo: 0:02:35.638,0:02:38.907 como o ensino de inglês se transformou 0:02:38.908,0:02:43.087 de uma prática mutuamente benéfica 0:02:43.088,0:02:46.718 para um negócio internacional [br]monumental que é hoje. 0:02:46.718,0:02:50.327 Deixou de ser apenas uma língua [br]estrangeira no currículo escolar, 0:02:50.328,0:02:53.727 e não mais um domínio único[br]da mãe Inglaterra. 0:02:53.728,0:02:56.017 Tornou-se um trio elétrico 0:02:56.018,0:02:59.537 para cada nação de língua[br]inglesa no planeta. 0:02:59.538,0:03:01.208 E por que não? 0:03:01.208,0:03:04.277 Afinal de contas, o melhor ensino, 0:03:04.278,0:03:07.547 de acordo com a última classificação [br]das universidades no mundo, 0:03:07.548,0:03:12.418 é encontrado nas universidades [br]do Reino Unido e dos Estados Unidos. 0:03:13.538,0:03:16.677 É natural que todos queiram [br]ter uma educação em inglês. 0:03:16.678,0:03:21.367 Mas se vocês não forem falantes nativos,[br]terão que passar num teste. 0:03:21.368,0:03:25.777 Agora, é certo rejeitar um estudante 0:03:25.778,0:03:28.247 apenas pela sua capacidade linguística? 0:03:28.248,0:03:31.937 Talvez tenham um gênio [br]em ciências da computação. 0:03:31.938,0:03:35.447 Ele precisaria da mesma linguagem[br]do que um advogado, por exemplo? 0:03:35.448,0:03:38.058 Bem, acho que não. 0:03:39.218,0:03:42.777 Nós, professores de inglês, [br]os rejeitamos o tempo todo. 0:03:42.778,0:03:46.847 Colocamos um sinal de "pare",[br]e os paramos no meio do caminho. 0:03:46.848,0:03:51.568 Eles não podem realizar seus sonhos[br]enquanto não souberem inglês. 0:03:52.628,0:03:54.487 Vou explicar melhor. 0:03:54.488,0:03:58.637 Se encontrasse um monolíngue holandês, 0:03:58.638,0:04:01.007 que tivesse a cura do câncer, 0:04:01.008,0:04:04.127 eu o impediria de entrar[br]na minha universidade britânica? 0:04:04.128,0:04:05.827 Acho que não. 0:04:05.828,0:04:08.787 Mas, na verdade, [br]é exatamente o que fazemos. 0:04:08.788,0:04:12.247 Nós, professores de inglês,[br]somos os guardiões dos portões, 0:04:12.248,0:04:15.507 e, primeiro, vocês têm que nos convencer 0:04:15.508,0:04:18.458 que seu inglês é bom o suficiente. 0:04:19.668,0:04:22.647 Pode ser perigoso dar muito ... 0:04:22.648,0:04:24.987 (Risos) (Aplausos) 0:04:24.988,0:04:29.697 dar muito poder a um [br]segmento restrito da sociedade, 0:04:29.698,0:04:33.361 pois a barreira poderia atingir[br]um universo muito amplo. 0:04:35.034,0:04:37.310 Mas eu ouço vocês dizendo: 0:04:37.311,0:04:40.640 "E as pesquisas? São todas em inglês." 0:04:40.641,0:04:43.100 Os livros são em inglês, 0:04:43.101,0:04:45.490 as revistas são em inglês, 0:04:45.491,0:04:48.490 mas isso é uma profecia autorrealizável. 0:04:48.491,0:04:52.280 Alimenta o requisito do inglês [br]e segue adiante. 0:04:52.281,0:04:55.840 Eu pergunto, [br]o que aconteceu com a tradução? 0:04:55.841,0:04:58.741 Se pensarem sobre a[br]Idade Dourada Islâmica, 0:04:59.851,0:05:02.450 havia muitas traduções então; 0:05:02.451,0:05:05.070 eles traduziram do latim e do grego 0:05:05.071,0:05:07.550 para o árabe, para o persa, 0:05:07.551,0:05:11.830 e depois foi traduzido [br]para as línguas germânicas da Europa, 0:05:11.831,0:05:13.810 e para as línguas neolatinas, 0:05:13.811,0:05:17.391 e assim a luz brilhou[br]na Idade das Trevas da Europa. 0:05:18.361,0:05:20.310 Não me interpretem mal, 0:05:20.311,0:05:24.960 não sou contra o ensino do inglês, [br]todos vocês professores de inglês, 0:05:24.961,0:05:28.260 acho muito bom, adoro que tenhamos[br]uma língua mundial, 0:05:28.261,0:05:31.160 precisamos de uma, hoje mais do que nunca. 0:05:31.161,0:05:34.540 Eu sou contra o uso da língua [br]como uma barreira. 0:05:34.541,0:05:38.030 Vocês querem ficar com 600 línguas 0:05:38.031,0:05:40.700 sendo as principais, o inglês e o chinês? 0:05:40.701,0:05:42.480 Precisamos mais do que isso. 0:05:42.481,0:05:44.480 Qual é o limite? 0:05:44.481,0:05:48.254 Esse sistema iguala inteligência 0:05:49.277,0:05:52.290 com o conhecimento de inglês, 0:05:52.291,0:05:54.240 (Risos) 0:05:54.241,0:05:56.530 o que é um tanto arbitrário. 0:05:56.531,0:05:58.030 (Aplausos) 0:06:01.840,0:06:03.699 E quero lembrá-los 0:06:03.700,0:06:08.759 que os gigantes sobre cujos ombros [br]a inteligência hoje repousa, 0:06:08.760,0:06:11.359 não tinham que saber inglês, 0:06:11.360,0:06:13.999 não tiveram que passar no teste de inglês, 0:06:14.000,0:06:17.159 Einstein, por exemplo. 0:06:17.160,0:06:20.609 Aliás, ele era considerado [br]insuficiente na escola, 0:06:20.610,0:06:22.719 porque, na verdade, ele era disléxico. 0:06:22.720,0:06:26.669 Mas felizmente para o mundo,[br]ele não teve que passar no exame de inglês 0:06:26.670,0:06:30.519 porque eles começaram apenas em 1964 0:06:30.520,0:06:33.849 com o TOEFL, um teste americano de inglês. 0:06:33.850,0:06:36.539 Agora é uma explosão. 0:06:36.540,0:06:38.689 Há muitos e muitos exames de inglês, 0:06:38.690,0:06:42.670 e milhões e milhões de estudantes[br]que fazem esses testes todo ano. 0:06:42.680,0:06:44.829 Vocês podem pensar, eu e você, 0:06:44.830,0:06:47.809 que essas taxas não são ruins,[br]são OK, 0:06:47.810,0:06:51.609 mas elas são proibitivas para milhões[br]de pessoas em situação de pobreza. 0:06:51.610,0:06:54.139 Então imediatamente os rejeitamos. 0:06:54.140,0:06:55.760 (Aplausos) 0:06:56.645,0:07:00.598 Isto me lembra uma manchete[br]que vi recentemente. 0:07:00.601,0:07:03.265 "Ensino: O Grande Divisor." 0:07:03.795,0:07:07.904 Entendo por que as pessoas[br]querem se concentrar no inglês. 0:07:07.905,0:07:11.984 Elas querem dar seus filhos [br]a melhor chance na vida, 0:07:11.985,0:07:14.797 e para tanto, precisam [br]de um ensino ocidental, 0:07:14.798,0:07:17.587 porque, é óbvio, [br]que os melhores empregos vão 0:07:17.588,0:07:21.697 para as pessoas das universidades [br]ocidentais que mencionei; 0:07:21.698,0:07:24.078 é um círculo vicioso. 0:07:26.089,0:07:30.048 Deixe-me contar uma história [br]de dois cientistas ingleses. 0:07:30.049,0:07:33.828 Eles estavam fazendo [br]um experimento em genética, 0:07:33.829,0:07:37.218 sobre os membros anteriores [br]e posteriores dos animais. 0:07:37.219,0:07:40.058 Mas eles não conseguiam [br]os resultados pretendidos, 0:07:40.059,0:07:42.258 não sabiam o que fazer, 0:07:42.259,0:07:45.018 até que um cientista alemão percebeu 0:07:45.019,0:07:49.228 que usavam duas palavras [br]para membros "anteriores" e "inferiores", 0:07:49.229,0:07:54.559 quando a genética não diferencia,[br]nem a língua alemã. 0:07:56.339,0:07:59.058 Então, bingo! Problema resolvido! 0:07:59.059,0:08:02.001 Se não conseguem pensar o pensamento, 0:08:02.002,0:08:03.804 vocês ficam encalhados. 0:08:03.805,0:08:06.598 Mas se outra língua consegue[br]pensar esse pensamento, 0:08:06.599,0:08:11.649 então por meio da colaboração, [br]alcançamos e aprendemos muito mais. 0:08:13.366,0:08:18.015 Minha filha saiu do Kuwait [br]para a Inglaterra. 0:08:18.016,0:08:23.465 Ela estudou ciências e matemática[br]em árabe, na escola secundária árabe. 0:08:23.466,0:08:26.855 Ela tinha que traduzir para o inglês [br]na escola secundária, 0:08:26.856,0:08:30.539 e ela era a melhor da classe [br]nessas matérias, 0:08:30.540,0:08:35.312 o que significa que quando [br]os alunos vêm do exterior, 0:08:35.313,0:08:39.342 talvez não damos[br]tanto crédito ao que sabem, 0:08:39.342,0:08:42.462 e eles sabem em suas línguas. 0:08:42.462,0:08:44.292 Quando uma língua morre, 0:08:44.293,0:08:48.053 não sabemos o que perdemos [br]junto com aquela língua. 0:08:49.711,0:08:51.070 Isto é adorável -- 0:08:51.071,0:08:53.821 não sei vocês se assistiram [br]recentemente na CNN -- 0:08:53.822,0:08:57.014 eles entregaram o Prêmio Heróis 0:08:57.015,0:09:01.127 a um jovem pastor queniano 0:09:01.128,0:09:05.351 que não podia estudar à noite [br]no vilarejo, como todas as crianças de lá, 0:09:05.352,0:09:09.481 porque a fumaça da lâmpada de[br]querosene prejudicava seus olhos, 0:09:09.482,0:09:11.654 mesmo assim,[br]nunca havia querosene suficiente 0:09:11.655,0:09:14.362 porque o que se compra [br]com um dólar por dia? 0:09:15.536,0:09:19.951 Então ele inventou [br]uma lâmpada solar sem custo, 0:09:19.952,0:09:24.021 e agora, as crianças do vilarejo [br]tiram as mesmas notas na escola 0:09:24.022,0:09:27.282 que as crianças com eletricidade em casa. 0:09:27.920,0:09:29.910 (Aplausos) 0:09:33.600,0:09:37.859 Quando recebeu seu prêmio,[br]ele proferiu essas amáveis palavras: 0:09:37.860,0:09:41.479 "As crianças podem transformar [br]a África do que é hoje, 0:09:41.480,0:09:45.069 um continente escuro,[br]em um continente iluminado." 0:09:45.070,0:09:50.246 Uma ideia simples, mas que poderia [br]ter consequências de longo alcance. 0:09:51.166,0:09:53.332 Pessoas sem luz, 0:09:53.333,0:09:56.142 seja física ou metaforicamente 0:09:56.143,0:09:58.582 não conseguem passar em nossos exames 0:09:58.583,0:10:02.262 e nunca saberemos o que elas sabem. 0:10:02.263,0:10:06.832 Não deixemos que elas [br]e nós mesmos fiquemos no escuro. 0:10:06.833,0:10:09.835 Celebremos a diversidade. 0:10:09.836,0:10:12.126 Cuide da sua língua! 0:10:12.976,0:10:16.615 Use-a para compartilhar grandes ideias! 0:10:16.616,0:10:17.716 (Aplausos)