0:00:00.842,0:00:03.004 Que é un pai? 0:00:03.999,0:00:05.606 Que é un pai? 0:00:07.043,0:00:09.151 Non é unha pregunta sinxela. 0:00:09.630,0:00:12.004 Hoxe en día temos adopción, 0:00:12.028,0:00:13.604 familias adoptivas, 0:00:13.628,0:00:15.085 titoras. 0:00:15.846,0:00:18.259 Moitos pais enfrontan [br]preguntas difíciles 0:00:19.151,0:00:20.680 e decisións difíciles. 0:00:21.888,0:00:25.141 Deberiamos falarlles aos nosos fillos da[br]doazón de esperma? 0:00:27.322,0:00:28.697 E se o imos facer, cando? 0:00:29.176,0:00:30.776 Que palabras empregaríamos? 0:00:31.522,0:00:37.383 Referímonos a miúdo ao falar de doantes[br]de esperma como "pais biolóxicos", 0:00:37.407,0:00:40.406 mais, deberiamos empregar [br]realmente o termo "pai"? 0:00:41.843,0:00:44.248 Como filósofa e socióloga, 0:00:44.272,0:00:48.494 estudei acerca destas cuestións con[br]respecto á paternidade. 0:00:49.088,0:00:52.116 Mais hoxe vou falar do que aprendín 0:00:52.140,0:00:54.280 falando con pais e fillos. 0:00:55.377,0:00:59.731 Mostrareivos que saben que é o máis[br]importante nunha familia, 0:00:59.755,0:01:02.286 aínda que a súa familia [br]sexa un tanto diferente. 0:01:03.133,0:01:08.134 Mostrareivos a forma tan creativa que[br]empregan para tratar preguntas difíciles. 0:01:09.287,0:01:13.037 Pero tamén ensinareivos [br]as dúbidas destes pais. 0:01:15.284,0:01:16.815 Entrevistamos parellas 0:01:16.839,0:01:20.241 que recibiran tratamentos de fertilidade[br]no Ghent University Hospital, 0:01:21.075,0:01:22.814 empregando o esperma dun doante. 0:01:23.183,0:01:24.750 Durante o tempo de tratamento 0:01:24.774,0:01:28.066 pódense ver dous puntos, nos cales [br]levamos a cabo as entrevistas. 0:01:28.994,0:01:31.427 Incluímos parellas heterosexuais, 0:01:32.055,0:01:35.927 nas que por algunha razón o home non tiña[br]unha boa calidade de esperma, 0:01:36.435,0:01:41.553 e parellas de mulleres que obviamente[br]precisaban esperma doutra persoa. 0:01:42.996,0:01:45.194 Tamén incluímos os fillos. 0:01:46.878,0:01:48.361 Quería saber 0:01:48.385,0:01:53.018 como eses nenos definían conceptos coma[br]paternidade ou familia. 0:01:54.150,0:01:56.951 De feito, iso foi o que lles preguntei, 0:01:58.259,0:01:59.698 só que non deste xeito. 0:02:01.437,0:02:04.096 No seu lugar debuxei unha maceira. 0:02:05.056,0:02:08.403 Deste xeito, puiden preguntar de forma[br]abstracta preguntas filosóficas 0:02:08.427,0:02:11.700 sen facelos saír correndo. 0:02:13.332,0:02:14.984 Como poden ver, 0:02:15.008,0:02:16.550 a maceira está baleira. 0:02:17.630,0:02:20.243 E ilustra así o enfoque da miña[br]investigación. 0:02:20.659,0:02:22.942 Deseñando técnicas coma esta, 0:02:22.966,0:02:27.739 podo darlle o menor significado [br]e contido posible á entrevista, 0:02:28.533,0:02:30.551 porque quero que sexan eles[br]quen o digan. 0:02:32.362,0:02:33.694 Pregunteilles: 0:02:34.738,0:02:37.828 Como sería a túa familia se fose[br]unha maceira? 0:02:38.739,0:02:42.489 E podían coller un papel cunha mazá para[br]cada persoa que, segundo eles, 0:02:42.513,0:02:44.120 era un membro da familia, 0:02:44.144,0:02:47.318 escribir un nome nel e [br]colgalo onde quixesen. 0:02:47.342,0:02:48.912 Entón eu faría unha serie [br]de preguntas. 0:02:50.153,0:02:53.278 Moitos nenos comezaron [br]cun dos pais ou cos irmáns. 0:02:53.806,0:02:55.970 Un comezou con "Boxer," 0:02:56.667,0:02:59.175 o can falecido dos seus avós. 0:02:59.830,0:03:03.688 En ningún momento os nenos comezaron[br]mencionando o doante. 0:03:04.465,0:03:08.803 Así que lles preguntei [br]acerca do seu nacemento. 0:03:09.161,0:03:11.183 Dixen, "Antes de nacer vós, 0:03:11.207,0:03:13.570 só estaban os vosos pais e nais, 0:03:13.594,0:03:14.872 ou mami e papi. 0:03:15.421,0:03:18.478 Podédesme dicir como chegástedes á[br]familia?" 0:03:19.282,0:03:20.721 E eles explicáronmo. 0:03:21.602,0:03:22.808 Un dixo, 0:03:23.691,0:03:26.164 "Os meus pais non tiñan boas sementes, 0:03:26.865,0:03:30.887 mais existen homes amables que[br]teñen sementes de reposto. 0:03:31.386,0:03:33.136 Entón lévanas ao hospital, 0:03:33.160,0:03:35.374 e déixanas nun gran tarro. 0:03:36.249,0:03:37.486 Miña nai foi alí 0:03:37.510,0:03:40.081 e colleu dúas sementes, 0:03:40.786,0:03:42.924 unha para mín e outra para a miña irmá. 0:03:43.725,0:03:45.774 Puxo as sementes na barriga -- 0:03:46.161,0:03:47.353 dalgún xeito -- 0:03:48.236,0:03:50.543 e esta medrou moitísimo, 0:03:50.567,0:03:51.819 e de aí saín eu." 0:03:53.289,0:03:54.439 Mmm. 0:03:56.123,0:04:00.191 Unicamente cando nomearon ao doante 0:04:00.215,0:04:03.440 foi cando lles fixen preguntas acerca del,[br]empregando as súas propias palabras. 0:04:03.926,0:04:05.325 Dixen, 0:04:05.349,0:04:09.815 "Se esta fose unha mazá para o agradable[br]home das sementes, 0:04:09.839,0:04:11.172 que farías con ela?" 0:04:12.069,0:04:14.427 Un dos nenos estaba a barallar en[br]voz alta, 0:04:14.451,0:04:15.819 coa mazá na man. 0:04:15.843,0:04:17.088 E dixo, 0:04:17.890,0:04:20.584 "Non poría esta mazá co resto das que[br]están na maceira. 0:04:21.239,0:04:23.132 El non é parte da miña familia. 0:04:24.191,0:04:26.385 Mais tampouco o deixaría no chan. 0:04:26.409,0:04:28.319 Sería moi frío e duro. 0:04:29.024,0:04:31.325 Penso que debería estar no tronco, 0:04:32.207,0:04:34.550 porque fixo a miña familia posible. 0:04:35.264,0:04:37.218 Se non fixese isto, 0:04:37.242,0:04:41.200 sería unha mágoa, porque a miña familia[br]non estaría aquí, 0:04:41.224,0:04:42.820 e tampouco eu." 0:04:45.845,0:04:49.373 Do mesmo xeito, os pais ideaban contos[br]familiares -- 0:04:49.397,0:04:51.154 contos para contar aos seus fillos. 0:04:52.660,0:04:55.787 Unha parella explicou a súa[br]inseminación 0:04:55.811,0:04:58.334 levando aos seus fillos a unha granxa 0:04:59.291,0:05:01.852 para que visen como un veterinario[br]inseminaba vacas. 0:05:03.656,0:05:05.027 E por que non? 0:05:05.051,0:05:07.491 É o seu xeito de explicalo: 0:05:07.515,0:05:10.541 o seu "Fágao vostede mesmo" con historias[br]familiares. 0:05:10.981,0:05:12.161 DIY. ("Do It Yourself") 0:05:12.533,0:05:14.901 E hai outra parella que fixo libros -- 0:05:14.925,0:05:16.380 un para cada fillo. 0:05:16.752,0:05:18.274 Eran verdadeiras obras de arte 0:05:18.298,0:05:21.774 que contiñan todo aquilo que pensaron[br]e sentiron durante o tratamento. 0:05:22.192,0:05:24.806 Incluso tiñan os tickets do parking do[br]hospital. 0:05:25.553,0:05:27.174 Isto é DIY: 0:05:27.198,0:05:29.580 achar formas, palabras e imaxes 0:05:29.604,0:05:32.354 coas que contarlle a historia familiar[br]ao teu fillo. 0:05:33.717,0:05:36.532 E estas historias foron moi diversas, 0:05:36.940,0:05:39.876 mais todas gardan algo en común: 0:05:41.913,0:05:45.134 que eran contos que falaban do desexo[br]de ter un fillo, 0:05:45.885,0:05:47.563 da búsqueda dese fillo. 0:05:48.370,0:05:53.437 Falaban acerca do especial e[br]profundamente amado que foi ese fillo. 0:05:55.142,0:05:59.790 As últimas investigacións mostran que[br]estes nenos desenvólvense correctamente. 0:05:59.814,0:06:02.408 Non teñen máis problemas ca os demais[br]nenos. 0:06:02.854,0:06:07.275 Ademais, estes pais tamén buscaban[br]xustificar as súas decisións 0:06:07.299,0:06:08.961 a través destes contos. 0:06:09.505,0:06:12.639 Esperaban que os seus fillos entendesen os[br]motivos que os levaron 0:06:12.663,0:06:14.498 a formar unha familia deste xeito. 0:06:15.865,0:06:19.819 Existía neles un medo subxacente de que os[br]seus fillos puidesen estar en desacordo 0:06:19.843,0:06:22.085 e rexeitasen entón o pai co que non[br]mantiñan relación xenética. 0:06:22.511,0:06:25.131 E este é un medo comprensible, 0:06:25.155,0:06:28.196 xa que vivimos nunha sociedade[br]heteronormativa 0:06:28.220,0:06:29.958 e xenetizada -- 0:06:30.438,0:06:31.930 nun mundo que aínda cre 0:06:31.954,0:06:36.106 que as verdadeiras familias consisten [br]nunha nai, un pai 0:06:36.130,0:06:38.467 e os fillos cos cales manteñen unha[br]relación xenética. 0:06:39.738,0:06:40.893 Ben. 0:06:42.165,0:06:45.266 Quero falarvos dun rapaz adolescente. 0:06:45.290,0:06:48.059 Foi concebido mediante doazón, mais[br]non foi parte do noso estudo. 0:06:48.658,0:06:51.276 Un día, tivo unha [br]discusión co seu pai, 0:06:51.300,0:06:52.592 e berroulle, 0:06:53.305,0:06:55.402 "Estasme a dicir o que teño que facer? 0:06:55.426,0:06:57.307 Ti, nin sequera es meu pai!" 0:06:59.601,0:07:02.983 Iso era precisamente o que [br]os pais do noso estudo temían. 0:07:03.984,0:07:07.213 O rapaz axiña se sentiu mal polas suás palabras, e reconciliáronse. 0:07:07.629,0:07:11.400 Mais foi a reacción do pai o que resulta[br]máis interesante. 0:07:12.169,0:07:13.342 El dixo, 0:07:13.772,0:07:19.134 "Esta arroutada non ten nada que [br]ver coa falta dun vínculo xenético. 0:07:19.765,0:07:22.642 Foi a causa da pubertade -- 0:07:23.005,0:07:24.446 sendo difícil. 0:07:24.470,0:07:26.233 É o que fan a esa idade. 0:07:26.792,0:07:28.066 Pasará." 0:07:29.462,0:07:31.318 O que este home nos está a ensinar 0:07:31.342,0:07:33.930 é que cando algo vai mal 0:07:34.564,0:07:36.165 non deberiamos pensar de inmediato 0:07:36.189,0:07:38.596 que é a causa de que a familia[br]é un tanto distinta. 0:07:39.330,0:07:42.416 Estas cousas pasan en todas as familias. 0:07:43.936,0:07:45.426 E de agora en adiante, 0:07:45.818,0:07:47.495 todos os pais deberían preguntarse: 0:07:48.412,0:07:50.441 Son suficientemente bo pai? 0:07:51.164,0:07:52.488 Estes pais tamén. 0:07:53.099,0:07:57.192 Eles, por riba de todo, querían facer o[br]que era mellor para o seu fillo. 0:07:57.748,0:07:59.643 Mais algunhas veces [br]tamén se preguntaban: 0:08:00.034,0:08:01.810 Son un verdadeiro pai? 0:08:02.288,0:08:06.257 E as súas dúbidas estaban [br]presentes moito antes de ser pais. 0:08:06.281,0:08:07.713 No inicio do tratamento, 0:08:07.737,0:08:09.452 cando viron por primeira vez o[br]terapeuta, 0:08:10.146,0:08:12.841 prestáronlle moita atención, 0:08:12.865,0:08:14.872 porque querían facelo ben. 0:08:15.853,0:08:17.331 Incluso 10 anos despois, 0:08:18.053,0:08:20.672 seguen recordando os consellos que[br]recibiran. 0:08:24.981,0:08:27.882 De modo que cando [br]pensaron no conselleiro 0:08:28.854,0:08:30.653 e nos consellos que recibiran, 0:08:30.677,0:08:31.840 falamos acerca diso. 0:08:31.864,0:08:35.428 Unha das parellas lesbianas dixo, 0:08:36.627,0:08:38.231 "Cando o noso fillo pregunte, 0:08:38.255,0:08:40.304 'Teño un pai?' 0:08:41.482,0:08:44.294 nós dirémoslle 'Non, non tes pai.' 0:08:44.839,0:08:47.907 E non diremos nada máis,[br]a menos que el pregunte, 0:08:48.287,0:08:50.315 porque quizais non [br]estea preparado para iso. 0:08:50.339,0:08:51.839 Foi o que dixo o terapeuta." 0:08:53.350,0:08:54.520 Ben. 0:08:55.091,0:08:56.993 Non sei; isto é bastante distinto 0:08:57.017,0:08:59.710 do xeito no que xeralmente respondemos[br]ás preguntas dos nenos. 0:09:00.473,0:09:03.274 Como, "Leite -- iso faise nunha fábrica?" 0:09:03.783,0:09:06.945 Entón diremos, "Non, vén das vacas," 0:09:06.969,0:09:08.725 e falaremos do granxeiro, 0:09:08.749,0:09:10.972 e a maneira en que o leite [br]remata nunha tenda. 0:09:11.806,0:09:13.353 Non responderíamos, 0:09:14.102,0:09:17.710 "Non, o leite non se fai nas fábricas." 0:09:20.042,0:09:22.472 Algo estraño sucedeu aquí, 0:09:22.496,0:09:24.854 e, por suposto, eses nenos [br]percíbeno. 0:09:25.571,0:09:26.856 Un neno dixo, 0:09:27.445,0:09:29.837 "Fíxenlles aos meus pais moreas[br]de preguntas, 0:09:29.861,0:09:31.670 mais actuaron moi raro. 0:09:32.788,0:09:36.732 Ti sabes, eu teño unha amiga na[br]escola que foi feita do mesmo xeito. 0:09:37.241,0:09:40.241 Así que, cando teño unha pregunta,[br]só teño que falar con ela." 0:09:41.760,0:09:42.968 Rapaz espelido. 0:09:43.630,0:09:44.927 Problema resolto. 0:09:45.765,0:09:48.349 Mais os seus pais non o notaron, 0:09:48.875,0:09:51.457 e dende logo non era iso o que eles[br]tiñan en mente, 0:09:51.481,0:09:53.415 nin o que o terapeuta tiña en mente 0:09:53.439,0:09:58.636 cando lles dixo o importante que era ser[br]unha familia comunicativa e aberta. 0:10:00.462,0:10:02.716 E isto é o extraño dos consellos. 0:10:02.740,0:10:06.036 Cando ofrecemos pílulas[br]recollemos primeiro probas. 0:10:06.536,0:10:07.792 Facemos tests, 0:10:07.816,0:10:09.117 facemos estudos de seguemento. 0:10:09.141,0:10:13.068 Queremos saber, e de xeito correcto,[br]que é o que fai esa pílula 0:10:13.092,0:10:15.588 e como afecta á vida das persoas. 0:10:16.035,0:10:17.356 E os consellos? 0:10:18.748,0:10:20.594 Non é suficiente para o asesoramento, 0:10:20.618,0:10:25.441 ou para os prosfesionais que os dan,[br]que estes sexan teoricamente sensatos, 0:10:25.465,0:10:26.766 ou ben intencionados. 0:10:27.447,0:10:30.828 Debería haber asesoramento para o que[br]existe evidencia -- 0:10:30.852,0:10:34.753 evidencia de que, en efecto, mellora[br]a vida dos pacientes. 0:10:36.174,0:10:40.737 A filósofa que hai en min querería[br]ofrecervos un paradoxo:[br] 0:10:42.308,0:10:46.392 Aconséllovos parar de seguir os consellos. 0:10:47.897,0:10:49.289 Pero, si. 0:10:50.221,0:10:53.138 (Aplausos) 0:10:54.591,0:10:57.154 Non vou rematar aquí co que saíu mal; 0:10:57.178,0:11:01.414 non faría entón xustiza á amabilidade[br]que atopamos nesas familias. 0:11:02.931,0:11:05.561 Lembrades os libros e a viaxe ata o[br]granxeiro? 0:11:05.585,0:11:09.199 Cando os pais fan cousas que funcionan[br]para eles, 0:11:09.572,0:11:11.145 fan cousas magníficas. 0:11:12.391,0:11:16.034 O que quero que lembredes[br]como membros de familias, 0:11:16.058,0:11:18.549 non importa en que forma ou[br]tamaño, 0:11:18.930,0:11:24.277 é que o que as familias precisan son[br]relacións de cariño. 0:11:25.409,0:11:28.870 E non temos que ser profesionais[br]para crealas. 0:11:29.644,0:11:31.946 Moitos de nós facémolo ben, 0:11:32.986,0:11:34.695 aínda que pode resultar difícil, 0:11:35.038,0:11:37.908 e de cando en vez,[br]facémolo con algún consello. 0:11:39.209,0:11:40.480 Nese caso, 0:11:40.504,0:11:42.527 tede en conta tres cousas. 0:11:43.760,0:11:47.047 Traballa co asesoramento [br]axeitado para a túa familia. 0:11:48.008,0:11:53.486 Lembrade -- sodes os expertos, porque[br]vivides a vosa vida familiar. 0:11:54.681,0:11:55.965 E finalmente, 0:11:56.478,0:12:00.468 crede nas vosas habilidades[br]e creatividade, 0:12:01.027,0:12:04.372 porque podedes facelo. 0:12:05.259,0:12:06.413 Grazas. 0:12:06.437,0:12:12.915 (Aplauso)