WEBVTT
00:01:09.438 --> 00:01:14.671
Nadie puede apagar
la llama de la vida...
00:01:15.711 --> 00:01:20.273
más aún, si está protegida
por Dios mismo.
00:01:20.382 --> 00:01:23.840
¡Música, cámara, acción!
00:01:29.067 --> 00:01:31.707
30 AÑOS ATRÁS
00:01:43.490 --> 00:01:45.705
¿Alguna vez han amado a alguien?
00:01:45.807 --> 00:01:46.831
¡Sí!
00:01:46.942 --> 00:01:48.696
¿Alguna vez han entregado
su corazón?
00:01:48.697 --> 00:01:49.477
¡Sí!
00:01:49.478 --> 00:01:51.105
¡Yo también!
00:02:14.610 --> 00:02:18.669
Todos mis jóvenes amigos
de por ahí...
00:02:18.774 --> 00:02:22.403
no se enamoren aquí o enloquecen.
00:02:22.511 --> 00:02:29.417
Yo he amado y perdido
la razón y mis sueños.
00:02:30.418 --> 00:02:37.986
Esta gente no miente.
Todo es cierto.
00:02:38.393 --> 00:02:45.822
No hay enfermedad más mortal
que el amor.
00:02:46.802 --> 00:02:50.431
No tenemos control de lo que
siente el corazón, ¿qué haremos?
00:02:50.672 --> 00:02:54.439
No tenemos control de lo que
siente el corazón, ¿qué haremos?
00:02:54.810 --> 00:02:58.769
Ni tampoco hay cura en el
mundo para esta enfermedad.
00:02:58.880 --> 00:03:06.581
Cantemos Om Shanti Om.
00:03:06.755 --> 00:03:11.232
Shanti Om
00:03:59.838 --> 00:04:02.735
¡Hey, torpe! ¿Qué haces?
No eres el protagonista.
00:04:02.800 --> 00:04:04.622
¿Qué pasa contigo?
¿Eres el director?
00:04:04.761 --> 00:04:06.811
- Si lo fuera, te despediría primero.
- ¡Lárgate!
00:04:06.812 --> 00:04:09.651
Corta. Buena toma.
A comer.
00:04:15.891 --> 00:04:17.095
¡Tú, protagonista!
00:04:17.096 --> 00:04:18.498
¿Quién? ¿Yo?
00:04:18.560 --> 00:04:23.228
¡Sí, tú! ¿Esa es la chaqueta que
le robaste a tu padre a escondidas?
00:04:23.331 --> 00:04:26.357
¡Eh! ¡No metas a mi padre en esto!
00:04:26.368 --> 00:04:30.097
¿Tu padre es algún Raj Kapoor
que grabará nuestra toma?
00:04:30.105 --> 00:04:31.806
¡Vamos, devuélveme la chaqueta!
00:04:32.143 --> 00:04:35.575
¡Cálmate! El protagonista
me la dio con muchísimo amor.
00:04:35.926 --> 00:04:39.146
Hermano, ponerte esta chaqueta
no te hará famoso.
00:04:39.147 --> 00:04:40.713
Necesitas buen aspecto
y una gran personalidad.
00:04:40.714 --> 00:04:42.116
¡Devuélvela!
00:04:42.117 --> 00:04:45.646
¡Idiota! Estropeando la chaqueta.
Todos los idiotas quieren ser famosos.
00:04:45.921 --> 00:04:47.145
Tío.
00:04:48.356 --> 00:04:50.357
¡Pappu! ¿Oíste lo que dijo?
00:04:50.457 --> 00:04:51.722
No te preocupes, amigo.
00:04:51.723 --> 00:04:56.657
¿Cómo un borracho va a reconocer
a una superestrella como tú?
00:04:56.932 --> 00:04:58.422
¿Superestrella?
00:04:58.533 --> 00:04:59.576
Pappu, ¿me haré famoso?
00:04:59.876 --> 00:05:03.110
¡Pues claro! Te harás famoso.
00:05:03.145 --> 00:05:05.236
¡Mi madre también lo piensa!
00:05:05.340 --> 00:05:07.517
Creo que todas las madres
dicen eso de sus hijos.
00:05:07.576 --> 00:05:10.076
- ¿En serio?
- Claro, así son las madres, amigo.
00:05:10.211 --> 00:05:12.731
Pero tú te harás famoso de verdad.
00:05:12.732 --> 00:05:18.714
Porque yo, Pappu Master, estoy
diciéndote que te harás famoso.
00:05:18.954 --> 00:05:27.853
Tienes todo lo que se necesita.
Estilo, look, elegancia, rostro, talento.
00:05:28.001 --> 00:05:32.269
Pero hay una cosa interponiéndose
entre tú y tu estrellato.
00:05:34.903 --> 00:05:35.927
¿Y qué es?
00:05:36.037 --> 00:05:37.675
¡Tu nombre!
00:05:39.474 --> 00:05:41.942
- ¿Mi nombre?
- ¡Om Prakash Makhija!
00:05:42.043 --> 00:05:44.238
Su cuenta venció hace dos meses.
¿Cuándo me pagará?
00:05:44.346 --> 00:05:45.467
Está bien, le pagaré.
00:05:45.477 --> 00:05:47.313
¿En esta vida o la siguiente?
00:05:47.482 --> 00:05:49.882
Su rollito de Crema tampoco
es de esta vida.
00:05:49.985 --> 00:05:52.624
¡Esto debe tener un siglo!
Mira, Pappu.
00:05:52.659 --> 00:05:54.725
El día que me convierta
en una estrella...
00:05:54.726 --> 00:05:57.001
primero cerraré esta cantina.
00:05:57.459 --> 00:06:00.990
Te recomiendo que recuerdes
mi nombre, Om Prakash Makhija.
00:06:01.091 --> 00:06:02.849
¡Ese es el problema, Omi!
00:06:02.950 --> 00:06:06.321
Mira, Omi. Podríamos
arreglárnoslas solo con Om y Prakash.
00:06:06.473 --> 00:06:07.883
Pero Makhija...
00:06:08.114 --> 00:06:10.284
¿Cómo te convertirás
en una estrella con ese nombre?
00:06:10.285 --> 00:06:11.067
¿No lo haré?
00:06:11.068 --> 00:06:12.903
¡Claro que no! Mira a ese pobre.
00:06:12.904 --> 00:06:14.374
También intenta hacerse famoso.
00:06:14.376 --> 00:06:15.686
- ¡Ven aquí!
- ¿Sí?
00:06:17.169 --> 00:06:19.478
- ¿Cómo te llamas?
- Govinda Ahuja.
00:06:22.510 --> 00:06:26.255
Con ese nombre,
jamás serás famoso.
00:06:26.290 --> 00:06:30.813
¿Por qué no cambias tu nombre por
un elegante Rohan Kapoor o Raj Kiran?
00:06:31.192 --> 00:06:33.006
Los productores
empezarán a buscarte.
00:06:33.041 --> 00:06:34.565
¿Y ser solo Govinda?
00:06:35.630 --> 00:06:36.756
¡Inténtalo!
00:06:36.865 --> 00:06:38.093
¡Gracias! ¡Gracias!
00:06:38.666 --> 00:06:40.162
Tienes razón, Pappu.
00:06:42.312 --> 00:06:43.989
¿Por qué mi padre
me dio este nombre?
00:06:44.139 --> 00:06:46.039
Con todos esos
impresionantes actores...
00:06:46.141 --> 00:06:48.832
en la industria como Jeetendra,
Dharmendra...
00:06:49.144 --> 00:06:51.779
¡Pero mi padre quería Om Prakash!
00:06:59.587 --> 00:07:01.876
Mira, ahí viene nuestro
actor favorito.
00:07:02.252 --> 00:07:04.395
- Rajesh Kapoor.
- Rajesh Kapoor.
00:07:08.429 --> 00:07:13.128
- Un autógrafo, por favor.
- Por favor, señor.
00:07:14.769 --> 00:07:18.780
Ese es un nombre de estrella.
¡Kapoor! ¡Ese nombre tiene peso, Omi!
00:07:20.011 --> 00:07:22.115
Ahora saca eso de Makhija...
00:07:22.116 --> 00:07:24.469
y cambia tu nombre
a Kapoor o Khanna.
00:07:24.642 --> 00:07:28.548
Y verás cómo tu vida será un éxito.
00:07:28.650 --> 00:07:31.559
¡Está bien! Debería cambiarme
mi nombre hoy mismo, Pappu.
00:07:31.634 --> 00:07:35.561
Pero sabes lo que dirá mi madre.
00:07:38.193 --> 00:07:41.219
¡No!
00:07:42.930 --> 00:07:46.566
¡Oh, Dios mío!
¿Qué estoy oyendo?
00:07:46.601 --> 00:07:51.465
¡Mi querido hijo quiere
cambiarse el nombre!
00:07:51.573 --> 00:07:55.383
¿Puedo preguntarte qué tiene
de malo tu nombre?
00:07:55.418 --> 00:08:01.048
Om significa Dios
y Prakash luz, y...
00:08:01.049 --> 00:08:04.543
¡Y Makhija!
¡Makhija significa volar lejos!
00:08:04.752 --> 00:08:08.310
Om y Prakash puedo tolerarlos.
00:08:08.910 --> 00:08:13.283
Con un nombre como Makhija,
¡nunca seré famoso!
00:08:13.533 --> 00:08:18.490
¡Seguramente serás famoso
algún día, querido!
00:08:18.525 --> 00:08:21.631
Mi corazón me lo dice.
El corazón de una madre lo dice.
00:08:21.736 --> 00:08:23.679
¡Al infierno con el corazón
de una madre!
00:08:24.239 --> 00:08:27.410
Porque sé que jamás seré famoso
con este nombre.
00:08:27.445 --> 00:08:30.690
Al menos no en esta vida.
Moriré como un don nadie.
00:08:32.780 --> 00:08:34.001
¡Como papá!
00:08:37.518 --> 00:08:39.205
¡Padre de Om Prakash!
00:08:39.206 --> 00:08:42.530
¡Me alegro de que murieras
antes de oír todo esto!
00:08:43.712 --> 00:08:45.199
¡Deja de sobreactuar, madre!
00:08:45.200 --> 00:08:47.453
¡Ahora sé por qué nunca
te hiciste famosa!
00:08:48.263 --> 00:08:50.231
¿Qué? ¿Sobreactuar yo?
00:08:50.765 --> 00:08:54.709
¿Sabes que me llamó el gran K. Asif
para una prueba de cámara?
00:08:54.710 --> 00:08:56.962
Si no hubieras estado en mi útero...
00:08:56.963 --> 00:09:02.034
tu madre habría sido Anarkali
en "Mughal-e-azam".
00:09:02.539 --> 00:09:03.821
Tu madre.
00:09:03.822 --> 00:09:06.106
Madhubala no lo hizo tan mal...
00:09:06.421 --> 00:09:08.319
pero si yo hubiera sido
la protagonista...
00:09:08.320 --> 00:09:10.998
La película hubiera sido
un fracaso. ¡Un gran fracaso!
00:09:12.287 --> 00:09:15.578
La verdad, mamá,
es que eres una actriz junior.
00:09:16.222 --> 00:09:18.097
Papá era un actor junior también.
00:09:18.826 --> 00:09:22.967
Y seguramente yo también
permaneceré como un actor junior.
00:09:23.255 --> 00:09:24.256
¡Caso perdido!
00:09:25.800 --> 00:09:29.407
¡Om! ¡Espera, hijo!
Hice tu pudín favorito.
00:09:29.990 --> 00:09:32.209
El tonto se enojó.
00:09:32.307 --> 00:09:34.121
¿Qué pasa, mami?
¿Por qué estás así?
00:09:34.122 --> 00:09:35.150
¡Mira, Pappu!
00:09:35.151 --> 00:09:38.912
Tu inútil amigo se peleó
conmigo y se marchó furioso.
00:09:39.353 --> 00:09:40.683
¿Se marchó furioso?
00:09:42.609 --> 00:09:45.458
Entonces debe haberse
ido con su novia al puente.
00:09:46.321 --> 00:09:47.739
¿Novia?
00:09:48.123 --> 00:09:52.273
¿Cómo estás, Shanti?
¿Todo bien?
00:09:53.098 --> 00:09:55.777
¿Sabes por qué sigo
viniendo a verte?
00:09:56.746 --> 00:09:58.313
Porque eres mi inspiración...
00:09:58.808 --> 00:10:04.118
mi fuerza, mi sueño,
mi destino. Tú...
00:10:07.268 --> 00:10:09.255
Espero que no te estés aburriendo.
00:10:11.079 --> 00:10:11.989
Gracias.
00:10:12.814 --> 00:10:15.773
Sabes que soy un gran actor.
00:10:16.351 --> 00:10:19.214
Mamá y Pappu dicen que algún día
me convertiré en una estrella.
00:10:19.485 --> 00:10:21.085
¡Quiero serlo solo por ti!
00:10:21.086 --> 00:10:24.252
Y entonces poder estar
a tu lado y decirte...
00:10:27.193 --> 00:10:28.743
Espero que no te estés aburriendo.
00:10:29.925 --> 00:10:30.893
Gracias.
00:10:30.928 --> 00:10:32.547
¿Sabes lo que más me gusta de ti?
00:10:33.386 --> 00:10:35.922
Que yo sigo hablando
y tú nunca te aburres.
00:10:36.956 --> 00:10:38.172
Solo sigues sonriéndome.
00:10:38.173 --> 00:10:43.172
Lo sé, tú tienes millones de fans,
pero déjame decirte una cosa.
00:10:43.569 --> 00:10:46.583
Nadie en el mundo puede quererte
más de lo que yo lo hago.
00:10:46.590 --> 00:10:50.463
Y sí, aunque no fueras
Shanti, la superestrella...
00:10:50.464 --> 00:10:52.822
sino Shanti,
la súper actriz junior...
00:10:52.823 --> 00:10:54.830
aún te querría mucho.
00:10:55.119 --> 00:10:59.209
Y créeme,
algún día nos conoceremos.
00:10:59.244 --> 00:11:01.370
Y ese día no está tan lejos, amigo.
00:11:02.436 --> 00:11:05.357
Pappu, mamá, ¿cuándo llegaron?
¿Por qué no dijeron nada?
00:11:05.358 --> 00:11:07.536
¡No hacía falta! ¡Apártate!
00:11:07.602 --> 00:11:10.370
Déjame ver a mi nuera.
00:11:10.938 --> 00:11:13.436
¡Dios mío, brilla como un diamante!
00:11:13.437 --> 00:11:15.193
¡Mamá, detente!
00:11:16.611 --> 00:11:19.837
Perdóname por enfadarme hoy
y decir esas cosas feas.
00:11:19.847 --> 00:11:21.439
No te preocupes, mi príncipe.
00:11:21.549 --> 00:11:24.313
Un día te harás famoso...
00:11:24.419 --> 00:11:27.388
y tu nombre estará en un
póster como este.
00:11:27.488 --> 00:11:30.690
Es la bendición sincera de una madre,
y el corazón de una madre.
00:11:30.691 --> 00:11:32.886
Era de una película de bodas
de plata.
00:11:32.894 --> 00:11:36.383
¡Cállate! El corazón de una madre
siempre está lleno de amor.
00:11:37.698 --> 00:11:41.395
Aquí, hijo.
El lazo de Sai Baba de Shirdi.
00:11:42.437 --> 00:11:47.465
Él hará realidad todos tus deseos
y conocerás a Shanti pronto.
00:11:47.708 --> 00:11:49.642
- ¿De verdad?
- ¡De verdad!
00:11:49.877 --> 00:11:52.505
¡Y eso puede pasar esta noche!
00:11:52.713 --> 00:11:54.738
¿Esta noche? ¿Qué hay esta noche?
00:11:54.749 --> 00:11:56.913
Damas y caballeros.
00:11:57.497 --> 00:12:01.067
¡Bienvenidos a la Premiere
de "Dreamy Girl"!
00:12:25.372 --> 00:12:29.774
Aquí llega el rey del romance,
Rajesh Kapoor...
00:12:29.775 --> 00:12:32.591
y su adorable esposa.
00:12:34.371 --> 00:12:38.132
- ¡Rajesh, me ha tocado!
- ¿Me veo bien?
00:12:39.760 --> 00:12:41.955
¡Siempre nos vemos bien
con ropa alquilada!
00:12:42.063 --> 00:12:44.100
¡Bienvenido!
¿No es una noche preciosa?
00:12:44.300 --> 00:12:46.523
Te ves tan encantador.
00:12:46.567 --> 00:12:48.049
¡Sí, yo soy encantadora!
00:12:49.504 --> 00:12:51.706
Así que, ¿tiene nuevas noticias
para nosotros?
00:12:52.507 --> 00:12:55.269
¿Nuevas noticias?
La semana que viene.
00:12:55.355 --> 00:13:00.771
Estoy seguro de que conseguiré
el premio a mejor actor...
00:13:01.079 --> 00:13:02.830
como el año pasado.
00:13:03.718 --> 00:13:06.675
¡Se refiere a las otras
buenas noticias!
00:13:06.921 --> 00:13:08.251
¿Qué otras buenas noticias?
00:13:08.990 --> 00:13:13.484
¡Oh! ¿El bebé?
Eso también pronto, pronto.
00:13:15.730 --> 00:13:20.185
¡Y aquí llega la estrella
de la noche!
00:13:20.923 --> 00:13:26.024
La chica de ensueño:
¡Shantipriya!
00:13:31.912 --> 00:13:39.879
Una noche afortunada
ha venido a mí.
00:13:39.880 --> 00:13:47.994
Aún si ella está lejos del mundo,
está cerca de mí.
00:13:47.995 --> 00:13:56.216
Hay tantas cosas por decir y aún
mi corazón tiene muchas preguntas.
00:13:56.217 --> 00:14:04.202
Lo que digo todos los días en mis
sueños, ¿debo decirlo de nuevo o no?
00:14:05.912 --> 00:14:11.542
En tus ojos hay una extraña belleza.
00:14:14.000 --> 00:14:19.922
En tus ojos hay una extraña belleza.
00:14:20.211 --> 00:14:27.813
Haces que mi corazón vuele como
una cometa, es tu respiración, su viento.
00:14:32.973 --> 00:14:40.923
Contigo llega esa luz maravillosa.
00:14:40.924 --> 00:14:48.686
La luna es solo una pequeña
parte de tu luz.
00:14:49.156 --> 00:14:57.156
Tu mirada crea tal confusión
en mi corazón.
00:14:57.265 --> 00:15:05.263
Ahora deseo ahogarme
y llegar a la orilla de tus ojos.
00:15:06.072 --> 00:15:08.879
¿Qué hacen?
¿No saben que es una superestrella?
00:15:08.914 --> 00:15:10.652
¡Estuviste genial, tigre!
00:15:10.653 --> 00:15:12.077
La gente muere solo por su mirada...
00:15:12.078 --> 00:15:14.364
y tú literalmente te lanzaste
sobre ella.
00:15:14.649 --> 00:15:15.809
¿Estarás ahí de pie?
00:15:15.916 --> 00:15:17.042
¿No quieres ver la película?
00:15:17.151 --> 00:15:18.859
¿Quién nos dejará entrar?
00:15:20.311 --> 00:15:22.044
Vi esa película en blanco y negro.
00:15:22.045 --> 00:15:23.280
Valió la pena el dinero gastado.
00:15:23.281 --> 00:15:24.498
- Pero estos son...
- ¡Sí!
00:15:24.499 --> 00:15:28.803
Lo sé, se los quité mientras me daba
su autógrafo. Ahora, vamos.
00:15:32.166 --> 00:15:34.484
¡Oh, Sr. Manoj Kumar!
¡Bienvenido señor!
00:15:34.485 --> 00:15:37.664
¡Sadhu Raam!
¡Larga vida a la India!
00:15:39.807 --> 00:15:43.208
¡Vimy!
¡Estás encantadora esta noche!
00:15:45.932 --> 00:15:47.654
¡Larga vida a la lucha
por la libertad!
00:15:55.089 --> 00:15:58.720
¿Qué sabes del valor de esta pizca
de bermellón, Ramesh?
00:15:59.156 --> 00:16:02.640
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
00:16:02.641 --> 00:16:03.447
¡Pushpa!
00:16:03.448 --> 00:16:08.337
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
00:16:10.705 --> 00:16:17.076
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
00:16:21.452 --> 00:16:23.151
Oh, Pushpa.
00:16:25.019 --> 00:16:26.336
¡Mira la pantalla!
00:16:26.634 --> 00:16:29.618
Conseguirás que nos maten
si el auténtico Manoj Kumar viene.
00:16:29.619 --> 00:16:30.711
Nos golpearán.
00:16:30.712 --> 00:16:33.853
Oh, no, Manoj Kumar es
un buen hombre. No dirá nada.
00:16:33.961 --> 00:16:38.364
Señora, por favor, créame,
soy Manoj Kumar.
00:16:38.466 --> 00:16:39.745
¡Seguridad, compruébenlo!
00:16:39.746 --> 00:16:41.738
¡Mire mi licencia de conducir!
00:16:46.173 --> 00:16:49.071
- ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
- No, no mentí.
00:17:38.002 --> 00:17:42.379
¿Cómo mis ojos pueden encontrar
a los tuyos, mi amor?
00:17:42.380 --> 00:17:46.797
¿Cómo no voy a estar
un poco nerviosa, mi amor?
00:17:46.798 --> 00:17:53.350
¿Cómo no voy a sentirme
avergonzada, mi amor?
00:17:53.695 --> 00:17:57.677
Te digo que no me toques, mi amor.
00:18:06.103 --> 00:18:10.183
"Ojos de ciervo", tú no sabes...
00:18:10.291 --> 00:18:15.126
tengo tanto amor para ti.
00:18:15.229 --> 00:18:19.022
Esta inquietud demanda...
00:18:19.382 --> 00:18:23.463
la belleza de tu juventud.
00:18:24.104 --> 00:18:28.445
Tus extremidades son como
las flores, tan coloridos.
00:18:28.446 --> 00:18:32.847
Quiero ser parte de tu color,
dulzura.
00:18:32.882 --> 00:18:37.458
Hay belleza en tu color
y en tu belleza hay calidez.
00:18:37.459 --> 00:18:41.653
Tu calidez es única, dulzura.
00:18:42.626 --> 00:18:46.678
¿Por qué eres tan tímida
con tu amado?
00:18:46.968 --> 00:18:51.010
Déjame tocarte, mi amor.
00:19:22.830 --> 00:19:27.634
Me pavoneo,
moviéndome de aquí para allá.
00:19:27.635 --> 00:19:31.863
Mi cuerpo es embriagador.
00:19:31.972 --> 00:19:36.484
Miro a los ojos
y entro en sus sueños.
00:19:36.689 --> 00:19:40.666
Estoy hecha para residir
en los corazones de la gente.
00:19:40.667 --> 00:19:45.168
Entonces reside en mi corazón,
¿quién te detiene?
00:19:45.169 --> 00:19:49.942
Pero déjame explicarte mis deseos.
00:19:49.943 --> 00:19:54.009
¿Por qué eres tan tímida
con tu amado?
00:19:54.384 --> 00:19:58.317
Déjame tocarte, mi amor.
00:20:34.134 --> 00:20:38.558
¿Cómo puede una campesina
tener tal oportunidad?
00:20:38.559 --> 00:20:43.192
¿Cómo puede hacer a un rey
su amado?
00:20:43.193 --> 00:20:49.962
¿Cómo puedo llevar la corona
del amor, mi amor?
00:20:49.963 --> 00:20:53.890
¿Por qué gobiernas mi corazón,
mi amor?
00:21:02.496 --> 00:21:06.159
"Ojos de ciervo", tú no sabes...
00:21:06.760 --> 00:21:11.113
tengo tanto amor para ti.
00:21:11.472 --> 00:21:15.558
Esta inquietud demanda...
00:21:15.748 --> 00:21:19.639
la belleza de tu juventud.
00:21:20.114 --> 00:21:24.738
Tus canciones son mis amigas,
tus canciones están llenas de amor.
00:21:24.739 --> 00:21:28.984
Tu amor es mi victoria, dulzura.
00:21:29.089 --> 00:21:33.639
En mi victoria es mi derrota,
en mi derrota hay amor.
00:21:33.640 --> 00:21:38.255
En mi amor hay aceptación, dulzura.
00:21:39.020 --> 00:21:43.144
Olvida todo lo demás, mi amor.
00:21:43.472 --> 00:21:47.627
Déjame tocarte, mi amor.
00:21:47.741 --> 00:21:52.126
¿Cómo no voy a sentirme
avergonzada, mi amor?
00:21:52.300 --> 00:21:56.100
Te digo que no me toques, mi amor.
00:22:43.498 --> 00:22:47.397
¿Qué sabes del valor de esta pizca
de bermellón, Ramesh?
00:22:48.102 --> 00:22:51.560
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
00:22:52.486 --> 00:22:56.336
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
00:22:57.238 --> 00:23:02.121
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
00:23:03.151 --> 00:23:05.058
¡Aplausos!
00:23:06.186 --> 00:23:07.950
¡Maravilloso! ¡Maravilloso!
00:23:08.489 --> 00:23:09.899
- ¿Puedo decir algo, Pappu?
- ¡Claro!
00:23:09.900 --> 00:23:11.816
El premio "FilmFare" a mejor actriz...
00:23:12.052 --> 00:23:13.792
será indudablemente
para tu cuñada.
00:23:14.360 --> 00:23:15.718
Pues claro que lo conseguirá.
00:23:15.912 --> 00:23:19.345
Pero si el jurado del certamen
estuviera aquí te lo darían a ti.
00:23:19.346 --> 00:23:20.600
¿En serio?
00:23:20.601 --> 00:23:23.215
¿Cuando sea una estrella crees
que también conseguiré un premio?
00:23:23.216 --> 00:23:25.212
- ¡Pues claro que sí!
- ¡Bien!
00:23:25.904 --> 00:23:28.090
Cuando sea una estrella
lo primero que haré...
00:23:30.055 --> 00:23:32.541
es comprar esa mansión.
00:23:32.542 --> 00:23:33.576
¡Sí, cómprala!
00:23:34.314 --> 00:23:39.510
Hoy en día es de Rajesh Kapoor,
pero un día será mía.
00:23:39.511 --> 00:23:40.265
Bien dicho.
00:23:40.266 --> 00:23:43.427
¿Sabes qué? Rajesh Kapoor,
vive como un pobre.
00:23:43.428 --> 00:23:45.349
- ¡Mezquino!
- ¡Yo seguiré teniendo estilo!
00:23:45.450 --> 00:23:46.517
¡Estilo!
00:23:46.627 --> 00:23:48.288
¡Tendré 15 o 16 coches importados!
00:23:48.395 --> 00:23:50.948
- ¡Estilo!
- ¡50 o 60 sirvientes a mi alrededor!
00:23:50.949 --> 00:23:51.952
¡Estilo!
00:23:51.953 --> 00:23:55.982
Y tendré una habitación como la
de las películas de Yash Chopra...
00:23:55.983 --> 00:23:56.856
con una cama redonda.
00:23:56.857 --> 00:23:58.536
- ¡Estilo!
- ¡Estilo!
00:23:58.537 --> 00:24:02.136
Y sabes, tan pronto como
me levante por la mañana...
00:24:02.137 --> 00:24:05.620
antes de que mi pie toque
el liso suelo de mármol...
00:24:06.080 --> 00:24:09.785
un sirviente pondrá zapatillas
aterciopeladas en ellos.
00:24:10.517 --> 00:24:16.861
Y el otro estará esperándome
con una larga bata de seda.
00:24:17.314 --> 00:24:18.534
- ¡Jani!
- ¡Jani!
00:24:18.535 --> 00:24:21.487
El tercero, estará parado
sirviéndome jugo.
00:24:21.931 --> 00:24:22.965
¿Qué pasa, amigo?
00:24:24.301 --> 00:24:27.197
- ¡Casi me haces llorar!
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
00:24:27.198 --> 00:24:29.659
Conseguirás el "FilmFare"
luego, amigo.
00:24:29.935 --> 00:24:33.976
Primero acepta de mi parte
el "Botella-Award".
00:24:33.977 --> 00:24:37.669
¿Para mí?
Prensa, tomen unas fotos.
00:24:41.508 --> 00:24:43.124
- Pappu, ¿sabes?
- Dime.
00:24:43.217 --> 00:24:46.434
Hasta escribí un discurso de
agradecimiento por recibir este premio.
00:24:46.703 --> 00:24:48.011
¿Lo escucharás? ¿Lo harás?
00:24:48.055 --> 00:24:51.586
- ¡Claro! ¡Vengan, todos!
- ¡Sentémonos!
00:24:54.656 --> 00:24:57.236
¡Damas y caballeros!
00:24:58.632 --> 00:25:03.378
Te he deseado mucho
y es absolutamente verdad...
00:25:04.138 --> 00:25:09.014
que el universo entero ha
conspirado para que te consiga.
00:25:11.678 --> 00:25:16.961
¡Un minuto, poeta!
Eh, Omi, no te entendí nada.
00:25:17.018 --> 00:25:20.566
¡Oh, está bien!
¿Hago algo más simple? ¡Toma 2!
00:25:21.957 --> 00:25:24.962
¡Damas y caballeros!
00:25:25.425 --> 00:25:30.300
Dicen que si quieres algo
con todo tu corazón...
00:25:30.694 --> 00:25:35.592
el universo trabajará todo lo posible
para ayudarte a conseguirlo.
00:25:37.604 --> 00:25:41.413
Hoy, todos me han dado
todo lo que siempre quise.
00:25:41.875 --> 00:25:47.745
Gracias. Muchas gracias.
¡Me siento como el Rey del mundo!
00:25:48.982 --> 00:25:52.421
Y hoy, gracias por hacerme
creer que...
00:25:53.555 --> 00:25:57.319
tanto en nuestras películas
como en nuestras vidas...
00:25:57.814 --> 00:26:01.853
finalmente todo acaba bien.
00:26:03.144 --> 00:26:05.457
Finales felices.
00:26:06.849 --> 00:26:10.814
Y si no es feliz,
entonces no es el final.
00:26:12.572 --> 00:26:17.064
La película aún no ha terminado,
mis amigos.
00:26:20.100 --> 00:26:23.422
¡Te quiero! ¡Los quiero a todos!
Te quiero, Rajesh Kapoor.
00:26:23.423 --> 00:26:26.301
¡Qué discurso tan patético!
¡Y en medio de la noche!
00:26:26.302 --> 00:26:28.679
- Te quiero, amigo.
- ¡Piérdete!
00:26:28.940 --> 00:26:30.297
¡Eh, Pappu, míralo!
00:26:31.324 --> 00:26:35.227
Hey, tú, borracho.
¿No lo reconoces?
00:26:35.262 --> 00:26:36.142
¿Quién eres tú?
00:26:36.143 --> 00:26:38.943
¿Quién es? ¡Es la superestrella Om!
00:26:38.944 --> 00:26:41.809
¿Y no lo reconociste a él?
¡Es el famoso Manoj Kumar!
00:26:42.584 --> 00:26:46.405
¡Entonces yo soy Dara Singh!
¡Lárguense!
00:27:05.241 --> 00:27:08.912
¡Om! ¿Eres tú, hijo?
00:27:13.700 --> 00:27:16.903
¿Por qué tardaste tanto?
¡Estaba muy asustada!
00:27:17.700 --> 00:27:22.121
¡Mi melodramática madre!
¿Por qué asustarse?
00:27:22.642 --> 00:27:28.929
Sabes lo tarde que suelo llegar,
pero siempre vuelvo a casa contigo.
00:27:29.816 --> 00:27:33.863
Ven, relájate. Te traeré la cena.
00:27:34.654 --> 00:27:36.792
No, ya he comido.
00:27:36.823 --> 00:27:38.692
¡Y también has bebido!
00:27:41.465 --> 00:27:44.213
Perdóname por hoy.
¡Lo siento!
00:27:44.865 --> 00:27:49.391
Hoy fue un día especial.
Siempre dices que la luna...
00:27:49.403 --> 00:27:50.571
¿Qué luna?
00:27:50.572 --> 00:27:54.667
Mira ahí, madre.
¡La que hay en el cielo! ¡Ahí!
00:27:58.545 --> 00:27:59.936
Siempre me has dicho...
00:28:00.114 --> 00:28:03.569
que debo alcanzar
las estrellas y la luna.
00:28:03.700 --> 00:28:10.156
Esta noche toqué las estrellas
y viví mi sueño.
00:28:12.186 --> 00:28:13.465
Lo toqué con las manos.
00:28:13.744 --> 00:28:14.751
¿En serio?
00:28:15.429 --> 00:28:17.470
- ¡De verdad!
- ¡Mi príncipe!
00:28:18.432 --> 00:28:20.118
¡Ahora duerme!
¡Tienes que actuar temprano!
00:28:24.013 --> 00:28:27.636
El estúpido maquillador
me ha pegado tanto el bigote...
00:28:27.637 --> 00:28:30.651
que no puedo ni abrir la boca.
¿Cómo voy a decir mis líneas?
00:28:30.652 --> 00:28:32.999
Al menos nadie te reconocerá
con ese bigote.
00:28:33.000 --> 00:28:34.767
- ¡Eso es cierto!
- Por eso me puse un lunar.
00:28:34.768 --> 00:28:36.517
Ni yo te reconozco con eso.
00:28:36.518 --> 00:28:38.405
¡Cállate, el asistente!
00:28:38.440 --> 00:28:40.058
¿Tengo que hacerlo yo todo?
00:28:40.093 --> 00:28:45.279
Señor, por favor, dígame cuál
es mi escena y mis líneas.
00:28:45.459 --> 00:28:48.895
La escena es:
el terreno está en llamas.
00:28:48.995 --> 00:28:52.821
- ¡Acción!
- Y tu línea es "corran".
00:28:52.856 --> 00:28:54.252
¿Y?
00:28:55.469 --> 00:28:56.718
¡Eso es todo!
00:28:56.719 --> 00:28:57.511
- ¡Corran!
- ¡Corran!
00:28:57.749 --> 00:28:58.762
¡Señor asistente!
00:28:58.872 --> 00:29:01.122
¿Solo "corran"?
¡Es muy poco, señor!
00:29:01.123 --> 00:29:02.971
¿Es poco? ¡Yo lo escribí!
00:29:03.441 --> 00:29:07.246
¡Impresionante diálogo!
¡Qué creativo! La gente lo adorará.
00:29:07.247 --> 00:29:10.401
Pero si tuviera un diálogo de la
"estrella", estaría muy agradecido.
00:29:11.485 --> 00:29:13.604
La estrella de la película
tendrá diálogos.
00:29:13.605 --> 00:29:16.796
Tú no, sino él, Ricky Sandhu.
00:29:18.992 --> 00:29:22.802
Bien, señora, no hay problema.
Alguien llame al productor.
00:29:22.803 --> 00:29:26.079
¡Oh, Dios! Este loco director
de nuevo. Salgan de aquí.
00:29:27.968 --> 00:29:30.869
- Ricky Sandhu, el idiota.
- Ricky Sandhu, el idiota.
00:29:31.392 --> 00:29:32.468
Es la estrella, amigo.
00:29:32.480 --> 00:29:37.860
¡Mi obra está lista y ella no actuará
hasta que venga el productor!
00:29:37.861 --> 00:29:41.921
¡Llamen al gran productor!
¡Llama al maldito productor!
00:29:41.922 --> 00:29:45.196
¡Ella va a salir solo cuando
el productor esté aquí!
00:29:45.197 --> 00:29:46.728
¡Llama a Mukesh!
00:29:46.875 --> 00:29:49.268
Tío, Suresh, ¿qué pasa aquí?
00:29:49.340 --> 00:29:52.087
La historia de siempre,
la actriz no quiere actuar.
00:29:52.088 --> 00:29:53.920
No deben haberle pagado
el último rodaje.
00:29:54.234 --> 00:29:57.245
No, Mukesh Mehra es el productor
de esta película, un gran hombre.
00:29:57.246 --> 00:29:59.331
No importa cuán grande
o pequeño sea.
00:29:59.429 --> 00:30:02.002
Estas estrellas los tratan
a todos como perros.
00:30:02.003 --> 00:30:03.342
- ¡Tío!
- ¡Contrólate!
00:30:03.343 --> 00:30:05.891
¡Nuestra Shanti no es así!
00:30:05.926 --> 00:30:09.522
Sí, Mukesh Mehra le dio
su primera oportunidad.
00:30:10.393 --> 00:30:15.317
En una película llamada "Salaam".
Shanti solo tenía 16 años.
00:30:15.815 --> 00:30:18.028
- Salaam...
- Salaam...
00:30:18.029 --> 00:30:19.320
¡Hey! ¡Mukesh está aquí!
00:30:30.764 --> 00:30:33.477
Ahora verás cómo empezará
todo en diez minutos.
00:30:37.571 --> 00:30:40.190
- Mukesh es impresionante, tío.
- ¡Qué presencia!
00:30:40.191 --> 00:30:41.394
¡Absolutamente elegante!
00:30:44.541 --> 00:30:46.451
Debería ser una estrella.
Además es alto.
00:30:46.452 --> 00:30:47.547
¡Muy listo!
00:31:01.067 --> 00:31:02.119
¿Sabes, tío?
00:31:02.288 --> 00:31:05.059
Nosotros nunca haríamos
este numerito a ningún productor.
00:31:05.205 --> 00:31:07.662
Aceptamos por ser
una película de Mukesh.
00:31:08.868 --> 00:31:10.725
Parece que toses mucho últimamente.
00:31:11.604 --> 00:31:12.396
¿Todo bien?
00:31:12.397 --> 00:31:14.439
Shanti estará en 10 minutos.
Prepara la escena.
00:31:14.440 --> 00:31:19.488
¡Muy bien, problema solucionado!
Mukesh, mi creatividad se hunde.
00:31:19.679 --> 00:31:22.225
Deja de llorar por cada tontería.
00:31:22.749 --> 00:31:25.517
Esto es Bombay.
Así es como funciona.
00:31:25.619 --> 00:31:28.667
Y ahora termina esta escena.
00:31:28.866 --> 00:31:31.452
¡Claro, claro!
¡He preparado 3 cámaras!
00:31:31.453 --> 00:31:33.451
¡Como los grandes directores,
en cada ángulo!
00:31:33.452 --> 00:31:36.528
Otro del ángulo Bimolda,
otro central...
00:31:37.185 --> 00:31:39.943
El central, ese servirá.
00:31:41.234 --> 00:31:43.620
¡Cámara lista! ¡Ángulo panorámico!
00:31:53.172 --> 00:31:55.288
¡Shanti, cariño!
¡Eres tremenda!
00:31:55.289 --> 00:31:59.048
¡Cuánto tardaste!
¿Qué harás después, cariño?
00:31:59.049 --> 00:32:00.476
Cometeré suicidio.
00:32:00.654 --> 00:32:02.952
¡Estoy dispuesto a morir
contigo, nena!
00:32:03.056 --> 00:32:08.574
¡Bien, vamos por la toma!
¡Despejen el terreno!
00:32:08.575 --> 00:32:11.425
- Señor, está en el terreno.
- ¿Qué? ¡Vamos!
00:32:11.639 --> 00:32:16.494
¡Prendan fuego!
¡Empezamos a grabar! ¡Acción!
00:32:16.550 --> 00:32:17.980
Señor, primero debe decir "cámara".
00:32:18.110 --> 00:32:19.128
¡Cámara!
00:32:19.664 --> 00:32:21.161
¡Sarjoo!
00:32:23.407 --> 00:32:25.631
¡Corran!
00:32:26.680 --> 00:32:29.412
¡Corran!
00:32:31.383 --> 00:32:33.394
¡Corran!
00:32:36.122 --> 00:32:37.387
¡Sarjoo!
00:32:38.601 --> 00:32:42.058
¡Muy bien!
¡Sarjoo, ve! ¡Salta el fuego!
00:32:42.059 --> 00:32:45.111
¡Está muy caliente! Deja que
se enfríe. ¡Saltaré! ¡Saltaré!
00:32:45.112 --> 00:32:47.906
¿Qué diablos está pasando?
¡Apaguen el fuego!
00:32:48.077 --> 00:32:49.739
¡Señor, corte!
Sarjo no saltará.
00:32:49.740 --> 00:32:52.513
¡No hasta que saque una toma!
00:32:52.514 --> 00:32:54.239
¡El productor quiere terminar hoy!
00:32:54.854 --> 00:32:56.529
¡Que alguien me ayude!
00:32:57.510 --> 00:33:02.855
Rodando "Madre India" Sunil Dutt
salvó a Nargis del fuego y se casaron.
00:33:02.856 --> 00:33:05.974
¡Pero yo ya estoy casado!
Así que, ¿cuál es el punto?
00:33:06.215 --> 00:33:07.623
¡Ayuda!
00:33:08.287 --> 00:33:10.496
Shanti está sola.
¡Por favor, ayúdela!
00:33:11.398 --> 00:33:14.603
Si tanto te preocupa, ¿por qué
no sacas tú a Shanti del fuego?
00:33:14.724 --> 00:33:16.064
No quiero seguir rodando.
00:33:19.258 --> 00:33:21.474
¡Que alguien corte!
00:33:21.541 --> 00:33:23.642
¡Que alguien salte el fuego,
por favor!
00:34:02.280 --> 00:34:03.099
¡Omi!
00:34:17.905 --> 00:34:18.647
¡Omi!
00:34:19.158 --> 00:34:20.255
¡Omi, fuego!
00:34:20.255 --> 00:34:22.216
- ¿Dónde?
- ¡Detrás de ti!
00:34:32.672 --> 00:34:35.134
¡Omi! ¿Qué ha pasado?
¡Omi! Sujétenlo.
00:34:41.414 --> 00:34:43.797
¡Corten! ¡Muy buena!
00:34:47.387 --> 00:34:49.978
Doctor, ¿no podría recortar
sus honorarios?
00:34:49.980 --> 00:34:51.443
¡Solo vino media jornada!
00:34:53.092 --> 00:34:55.062
- ¿Duele mucho, Omi?
- Sí, amigo.
00:34:56.062 --> 00:34:59.007
¿Te has vuelto loco? ¡Mírame!
¡Te estoy hablando!
00:34:59.432 --> 00:35:02.442
¿Qué le habría dicho a mamá
si te llega a pasar algo?
00:35:03.063 --> 00:35:04.667
¡Mírame!
¡Te estoy hablando!
00:35:04.670 --> 00:35:06.897
- ¡Shanti estaba en el fuego!
- ¡Al demonio Shanti!
00:35:07.266 --> 00:35:08.541
Muchos podían rescatarla.
00:35:09.042 --> 00:35:12.856
¿Pero quién te salvaría a ti?
¡Mírame cuando te hablo!
00:35:12.857 --> 00:35:14.696
- ¡Entonces deja de moverte!
- ¡Cállate!
00:35:15.255 --> 00:35:18.480
Gracias a Dios que te quemaste
solo tu espalda y no tu cara.
00:35:18.577 --> 00:35:21.773
Si no, no serías
una estrella de cine.
00:35:21.774 --> 00:35:24.116
¡Trabajarías en películas de Terror!
00:35:24.117 --> 00:35:25.357
Y trabajaría en eso.
00:35:28.216 --> 00:35:29.772
¿Y qué tiene?
00:35:30.463 --> 00:35:34.150
¿Las cosas serían peores
si hubiera muerto ahí? ¿Y qué?
00:35:35.601 --> 00:35:38.537
Pappu, no pensé en ese momento.
00:35:39.072 --> 00:35:42.464
Todo lo que podía ver era a Shanti
atrapada en el fuego.
00:35:43.342 --> 00:35:44.457
¿Y sabes, Pappu?
00:35:44.584 --> 00:35:47.080
Volvería a saltar una y otra vez.
00:35:47.081 --> 00:35:52.683
Saltaría cientos de veces,
miles de veces, para salvar a Shanti.
00:35:53.486 --> 00:35:56.790
Porque nada es más valioso
que la vida de Shanti.
00:35:57.576 --> 00:35:59.116
Ni mis sueños, nada.
00:36:00.500 --> 00:36:01.779
Nada importa.
00:36:05.298 --> 00:36:06.322
¡Ahora mírame!
00:36:07.500 --> 00:36:09.581
¡Mírame! ¿Qué haces?
00:36:10.436 --> 00:36:12.266
¿Por qué lo haces? ¿Qué pasa?
00:36:18.071 --> 00:36:19.912
He conocido a muchas personas...
00:36:21.314 --> 00:36:24.822
pero nadie hizo algo así por mí.
00:36:25.267 --> 00:36:27.614
Lo que hizo por mí,
siendo un extraño...
00:36:27.615 --> 00:36:29.262
Puede que sea un extraño para ti.
00:36:29.460 --> 00:36:34.479
Pero tú eres parte de mí.
Sin ti, estoy incompleto.
00:36:34.981 --> 00:36:36.407
¿Cómo te llamas?
00:36:37.648 --> 00:36:40.609
Mi nombre es algo que siempre
está conectado a Shanti.
00:36:40.610 --> 00:36:44.809
Om, antes de Shanti
y después de Shanti.
00:36:45.271 --> 00:36:48.206
Mira, sé que no eres mudo.
00:36:48.341 --> 00:36:51.769
¿Si no me dices tu nombre
cómo te daré las gracias?
00:36:52.411 --> 00:36:53.695
¡Om!
00:36:54.514 --> 00:36:56.243
- Shanti.
- Om.
00:36:58.417 --> 00:37:01.413
Creo que te he visto antes.
00:37:01.654 --> 00:37:03.604
Sí, en la noche de la Premiere.
00:37:03.605 --> 00:37:04.763
¡En los pósteres!
00:37:05.616 --> 00:37:08.644
Debes haberlo visto en los pósteres
de su película "Rey Madras".
00:37:08.645 --> 00:37:12.373
Es la nueva estrella.
Nuestro Omaswami Shantinatahan.
00:37:12.374 --> 00:37:13.376
¿Quién es Omswami?
00:37:13.377 --> 00:37:16.701
¡Tú! ¿Quién sino?
¡Es tan humilde!
00:37:18.011 --> 00:37:20.955
¿Quién va a creer que su última
película fue un éxito?
00:37:21.174 --> 00:37:22.198
- ¿En serio?
- ¿En serio?
00:37:22.308 --> 00:37:25.072
¡Claro! Ya verás, Shanti.
00:37:25.178 --> 00:37:28.923
Muy pronto nuestro Om será
el Rey de la Industria de Bombay.
00:37:29.192 --> 00:37:30.699
- ¿En serio?
- ¡En serio!
00:37:30.700 --> 00:37:31.650
¡Por supuesto!
00:37:34.587 --> 00:37:37.049
Por cierto, hoy has ganado
una nueva fan.
00:37:37.657 --> 00:37:42.457
- Fan no, una amiga, Srta. Shanti.
- Srta. Shanti, no. Shanti.
00:37:46.717 --> 00:37:49.492
- Me voy.
- De acuerdo.
00:37:52.094 --> 00:37:53.138
Gracias una vez más.
00:37:55.006 --> 00:37:59.372
Regla número uno de la amistad:
nada de "lo siento", ni "gracias".
00:38:01.714 --> 00:38:03.754
¿Es el guión de alguna película?
00:38:04.217 --> 00:38:07.529
Aún no.
Om escribe sus propios diálogos.
00:38:10.954 --> 00:38:14.955
Señora, "nada de lo siento,
ni gracias".
00:38:15.128 --> 00:38:18.768
Sooraj, ¿qué haces aquí?
Nuestro equipo está allá. Vamos.
00:38:18.798 --> 00:38:20.654
- Papá, escribía diálogos.
- Está bien.
00:38:43.398 --> 00:38:46.273
Tú, pistolero.
Yo soy "Arma-Veloz-Murugan".
00:38:53.498 --> 00:38:56.942
¿Qué es esto, bribón? ¡Morirás!
00:38:58.915 --> 00:38:59.718
¡Ríndete!
00:39:00.254 --> 00:39:01.478
¡Qué actuación!
00:39:07.746 --> 00:39:09.636
¡Nunca me rindo!
00:39:28.034 --> 00:39:30.463
¡Tú, bribón! ¡Ríndete!
00:39:30.748 --> 00:39:31.942
¡Qué actuación!
00:39:33.907 --> 00:39:35.425
¡Pappu! ¡El tigre!
00:39:35.426 --> 00:39:36.402
¡Tigre!
00:39:39.646 --> 00:39:41.866
¡Cuidado, atrapa al tigre!
00:39:44.019 --> 00:39:44.839
¡Qué tigre!
00:39:48.995 --> 00:39:53.023
¡Gato malo!
¡Gato gordo! ¡Gato bribón!
00:39:54.588 --> 00:39:56.948
¡Gato travieso!
00:40:00.797 --> 00:40:02.242
¿Quién es el papi ahora?
00:40:02.420 --> 00:40:04.561
¿Quieres pedir perdón?
No hay perdón.
00:40:04.700 --> 00:40:07.171
Gatito, gatito, ¿dónde estás?
00:40:07.172 --> 00:40:11.368
¿Has ido a Londres a ver a la reina?
¡Ve a ver a la reina!
00:40:16.587 --> 00:40:17.358
¡Encuéntrala!
00:40:19.352 --> 00:40:22.060
¿Tú vuelas? ¡Tú morirás!
00:40:31.478 --> 00:40:32.602
¡Qué vuelo!
00:40:45.911 --> 00:40:49.449
¡Tú, Bribón! ¡Ríndete!
00:40:49.782 --> 00:40:51.773
¡Corten! ¡Súper!
00:40:53.511 --> 00:40:55.484
¡Qué actuación!
00:40:55.485 --> 00:40:57.024
¿Recuerdas tu línea?
00:40:57.368 --> 00:41:00.042
- ¡Pappu! ¿Ella viene?
- Sí, tú sigue firmando autógrafos.
00:41:00.043 --> 00:41:01.774
- Sí, lo haré.
- Sigue firmando.
00:41:01.775 --> 00:41:03.813
Sí, tú vete, vete.
00:41:03.814 --> 00:41:08.066
Yo no, pero Shivaji Ganeshan,
Kamala Hassan, Gemni Ganeshan.
00:41:08.067 --> 00:41:09.232
Un autógrafo, por favor.
00:41:09.402 --> 00:41:14.787
No firmo en las manos...
Oh, ¿Shanti?
00:41:15.408 --> 00:41:18.997
¿Cuándo llegaste?
00:41:18.998 --> 00:41:22.314
Ahora mismo.
Fue una escena asombrosa.
00:41:22.681 --> 00:41:23.705
Gracias.
00:41:25.618 --> 00:41:28.710
Esto no es nada. Deberías ver
mi escena cuando debo morir.
00:41:29.111 --> 00:41:30.824
¡Muero estupendamente!
Muy real.
00:41:30.890 --> 00:41:32.937
- Él es...
- ¡Mi Ayudante!
00:41:35.328 --> 00:41:36.452
¡Mi propio ayudante!
00:41:37.330 --> 00:41:40.776
Lo mejor del Film,
es cuando muero.
00:41:40.777 --> 00:41:42.102
Se volverá un éxito.
00:41:42.103 --> 00:41:43.705
En esta película muero cuatro veces.
00:41:43.706 --> 00:41:44.941
- ¿Cuatro veces?
- ¡Sí!
00:41:44.942 --> 00:41:47.505
- ¡Dos papeles, señor!
- Somos gemelos en la película.
00:41:48.152 --> 00:41:50.682
Antes de la pausa,
el villano nos mata a los dos.
00:41:50.841 --> 00:41:53.225
Y después de la pausa,
ambos revivimos.
00:41:53.393 --> 00:41:57.923
Y en el clímax, matamos al villano
y morimos de nuevo.
00:41:58.382 --> 00:41:59.584
Él se rinde.
00:42:02.988 --> 00:42:06.079
Eres la primera persona que está
tan feliz de morir cuatro veces.
00:42:06.080 --> 00:42:09.826
¡Gracias! En realidad,
adoro todo sobre los rodajes.
00:42:10.729 --> 00:42:13.893
Acción, luces, vestuario,
autógrafos.
00:42:18.547 --> 00:42:19.943
Espero que no te esté aburriendo.
00:42:20.539 --> 00:42:21.563
¡En absoluto!
00:42:24.009 --> 00:42:25.033
Gracias.
00:42:27.280 --> 00:42:30.005
¿Qué es lo que más te gusta
de actuar?
00:42:30.983 --> 00:42:32.450
- ¡Acabar!
- ¿Acabar?
00:42:32.643 --> 00:42:35.630
¿Quién dijo Acabar?
¡Fin del descanso!
00:42:35.631 --> 00:42:38.343
¡Hey, tú! ¡Sheila, Ramu!
00:42:38.344 --> 00:42:39.685
¡Al otro set inmediatamente!
00:42:40.125 --> 00:42:42.236
Señor, ¿puede ir al set?
00:42:42.237 --> 00:42:44.384
¡Vamos, muévanse todos!
00:42:44.385 --> 00:42:46.731
¡Eh! ¿Qué haces ahí parado?
00:42:46.732 --> 00:42:48.591
¡Todos te buscan en la otra puerta!
00:42:49.086 --> 00:42:50.152
Tranquilo, amigo.
00:42:51.175 --> 00:42:52.303
Oh, el reloj.
00:42:52.304 --> 00:42:54.207
- ¡Es mío!
- Está bien.
00:42:56.041 --> 00:42:57.366
No, en serio es mío.
00:43:00.228 --> 00:43:03.891
Por favor, perdóname, Shanti.
00:43:05.001 --> 00:43:06.327
Lo que te dije es mentira.
00:43:07.052 --> 00:43:08.526
¿Pero qué podía hacer?
00:43:08.854 --> 00:43:13.924
Tú eres una gran estrella
y yo solo soy un actor junior.
00:43:14.493 --> 00:43:16.951
¿Quién dice que seas
un actor junior?
00:43:19.598 --> 00:43:21.981
¡Saltaste al fuego por mí, Om!
00:43:24.437 --> 00:43:25.805
¡Eres un héroe!
00:43:28.010 --> 00:43:32.380
Y si puedo hacer algo por ti,
estaría encantada.
00:43:33.205 --> 00:43:35.999
¡Pero cualquier cosa,
excepto saltar en el fuego!
00:43:39.316 --> 00:43:44.247
Es algo que puedes hacer,
pero será casi como saltar el fuego.
00:43:51.010 --> 00:43:53.151
No creo que venga.
00:43:53.322 --> 00:43:54.489
Yo tampoco lo creo.
00:43:55.167 --> 00:43:56.306
Solo bromeo, amigo.
00:43:56.307 --> 00:43:57.837
- Claro que vendrá.
- Cállate.
00:43:58.471 --> 00:43:59.880
Todo está listo dentro, ¿verdad?
00:43:59.881 --> 00:44:03.439
¡Claro! ¡Tendrá el mejor
día de su vida!
00:44:04.471 --> 00:44:05.539
- Suerte.
- Suerte.
00:44:06.180 --> 00:44:12.431
Una promesa hecha,
debe ser cumplida...
00:44:12.752 --> 00:44:15.646
aunque el mundo te detenga...
00:44:17.438 --> 00:44:19.324
- Es una hermana.
- ¿Quién es Om Prakash?
00:44:19.325 --> 00:44:21.142
Si das algo soy yo o si no es él.
00:44:21.282 --> 00:44:24.293
No, en realidad,
me ha enviado Shanti.
00:44:24.297 --> 00:44:27.309
Siente mucho por no poder venir.
00:44:29.751 --> 00:44:33.047
¡Lo ves, Pappu!
¡Ha roto mi corazón con estilo!
00:44:33.338 --> 00:44:37.508
Olvídalo. Todo lo que pedí
fue una noche con ella.
00:44:37.509 --> 00:44:41.042
¡Vaya!
Vaya y dígale a su Shanti...
00:44:42.496 --> 00:44:45.524
que no juegue con los sentimientos
de los demás así.
00:44:46.519 --> 00:44:50.846
Rompió mi corazón, no un brazalete.
00:44:51.690 --> 00:44:53.079
Díselo tú mismo.
00:44:53.471 --> 00:44:55.419
La culpable está aquí.
00:45:07.004 --> 00:45:09.065
¡Le estaba diciendo
a este idiota que vendrías!
00:45:09.066 --> 00:45:10.245
¡Y seguía diciendo que no!
00:45:10.246 --> 00:45:11.743
¡Por Dios, estaba
diciéndole que vendrías!
00:45:11.744 --> 00:45:12.794
¡Mentiroso!
00:45:14.734 --> 00:45:16.171
¡Corten!
00:45:17.824 --> 00:45:18.977
¿Cómo no podría venir?
00:45:18.978 --> 00:45:22.095
Si le hice una promesa
a un amigo tan cercano.
00:45:27.760 --> 00:45:31.987
No me dejaste agradecerte,
pero no le digas no a esto.
00:46:16.775 --> 00:46:21.041
Desde que te encontré
me siento perdido.
00:46:21.514 --> 00:46:25.848
Incluso si quisiera
no sabría qué decir.
00:46:26.519 --> 00:46:30.785
Desde que te encontré
me siento perdido.
00:46:31.524 --> 00:46:35.824
Incluso si quisiera
no sabría qué decir.
00:46:36.095 --> 00:46:40.957
Ningún idioma que conozco
tiene las palabras...
00:46:41.038 --> 00:46:45.163
que te puedan describir,
¿qué puedo decir?
00:46:46.005 --> 00:46:50.963
Si digo que una belleza como tú...
00:46:50.964 --> 00:46:55.587
no se puede encontrar
en toda la tierra.
00:46:55.588 --> 00:47:00.602
Este elogio es, en verdad, nada.
00:47:00.719 --> 00:47:05.179
Desde que te encontré
me siento perdido.
00:47:30.082 --> 00:47:34.761
Sumergida en colores
tu apariencia...
00:47:35.200 --> 00:47:39.687
se esconde en tu rostro.
00:47:40.059 --> 00:47:44.636
Las nubes de tu cabello...
00:47:44.937 --> 00:47:48.885
se caen con orgullo.
00:47:49.868 --> 00:47:54.804
El extremo de tu sari se ondea
en el viento como una nube.
00:47:54.805 --> 00:47:58.943
En tus brazos está
la luz de la luna.
00:47:59.130 --> 00:48:02.338
En tu rostro la luz de la luna.
00:48:04.617 --> 00:48:09.408
Si dijera que tu esplendor...
00:48:09.409 --> 00:48:13.888
no está en ningún lugar,
ni nunca lo estará.
00:48:13.993 --> 00:48:19.035
Este elogio es, en verdad, nada.
00:48:19.298 --> 00:48:23.949
Desde que te encontré
me siento perdido.
00:48:33.525 --> 00:48:38.348
Desde que te presentaste...
00:48:38.418 --> 00:48:43.715
solo existe esta historia.
00:48:48.193 --> 00:48:53.004
Desde que te presentaste...
00:48:53.005 --> 00:48:57.723
solo existe esta historia.
00:48:57.803 --> 00:49:02.763
Ahora tú y yo somos uno.
00:49:02.875 --> 00:49:05.600
Donde estés, yo estaré.
00:49:08.147 --> 00:49:13.013
Si dijera, mi amada eterna...
00:49:13.048 --> 00:49:17.645
que eres una enviada del cielo
o un hada.
00:49:17.756 --> 00:49:22.747
Este elogio es, en verdad, nada.
00:49:45.884 --> 00:49:47.103
¿Sabes, Om?
00:49:47.125 --> 00:49:49.529
No recuerdo cuándo
fue la última vez que fui tan feliz.
00:49:49.561 --> 00:49:50.893
¡Pero no más que yo!
00:49:51.063 --> 00:49:56.564
¿Has visto el cielo?
¡Está aquí, justo en mi pie!
00:49:59.433 --> 00:50:01.112
¿Nunca has estado triste?
00:50:01.745 --> 00:50:02.757
Nunca.
00:50:03.468 --> 00:50:07.189
Y si estoy triste,
miro tus películas.
00:50:07.190 --> 00:50:10.539
Porque felicidad para mí
significa Shanti.
00:50:10.743 --> 00:50:12.529
¡La reina de los corazones!
00:50:13.182 --> 00:50:15.409
¡La que es amada por todo el mundo!
00:50:22.421 --> 00:50:25.547
A veces no es suficiente el amor
de todo el mundo, Om.
00:50:26.892 --> 00:50:30.889
A veces ser amado
por una persona es suficiente.
00:50:32.297 --> 00:50:36.651
Conseguirás ese amor, Shanti.
Solo debes luchar por él.
00:50:37.181 --> 00:50:39.533
Conseguirás todo lo que quieras.
00:50:40.472 --> 00:50:44.370
Mereces toda la felicidad del mundo.
00:50:45.243 --> 00:50:47.393
Todo lo que debes hacer es pedirlo.
00:50:48.413 --> 00:50:53.516
Y entonces verás cómo
la felicidad te seguirá.
00:50:54.253 --> 00:50:57.645
- ¿De verdad?
- ¡En serio!
00:51:02.233 --> 00:51:03.859
La encontraré, Om.
00:51:07.097 --> 00:51:12.112
Iré por ella y seré feliz.
00:51:16.849 --> 00:51:19.673
¡Y yo seré el rey del mundo!
00:51:37.730 --> 00:51:38.754
¡Hermano!
00:51:40.232 --> 00:51:43.411
¿Por qué ese Artista junior está
contento? ¡No es la estrella!
00:51:43.412 --> 00:51:44.311
¡Corte!
00:51:47.740 --> 00:51:49.080
¡Omi! ¡Mira a Salma!
00:51:50.275 --> 00:51:51.424
Hace de mi hermana.
00:51:51.425 --> 00:51:53.988
- Toma esto, debo irme.
- ¿Adónde vas?
00:51:54.279 --> 00:51:56.825
Piso 7, tu cuñada está allí.
00:52:00.018 --> 00:52:04.337
¡Tú, desgraciado!
¡Por el amor de Dios! ¡Déjame!
00:52:04.338 --> 00:52:08.278
Si te dejamos por Dios,
¿qué hacemos nosotros?
00:52:14.767 --> 00:52:16.823
¡Fantástico! ¡Muy bien!
00:52:46.799 --> 00:52:49.949
¡Olvídalo, Om! Estas famosas
no tienen corazón.
00:52:51.830 --> 00:52:52.590
¡Om!
00:52:57.376 --> 00:52:58.500
Espera aquí.
00:53:00.879 --> 00:53:02.810
Buenos días, señora.
Pase, por favor.
00:53:04.082 --> 00:53:06.386
- ¡Shanti!
- ¡Espera! ¿Adónde vas?
00:53:06.387 --> 00:53:07.420
¡Shanti me conoce!
00:53:07.421 --> 00:53:08.442
Solo las estrellas
pasan a los cuartos.
00:53:08.443 --> 00:53:10.407
- ¡Yo también soy una estrella!
- Fuera de aquí.
00:53:10.523 --> 00:53:13.227
Señor, aquí.
Buenos días, señor.
00:53:29.225 --> 00:53:32.894
No sé, estaba aquí mismo.
Sí, lo he comprobado.
00:53:50.695 --> 00:53:52.361
Mira esta revista, Mukesh.
00:53:52.865 --> 00:53:55.987
Dice que te vas a casar con
la hija de Harsh Mittal.
00:53:56.127 --> 00:53:58.481
Y Mittal Estudios
será un regalo de bodas.
00:53:58.482 --> 00:53:59.814
Son chismes, maldición.
00:53:59.893 --> 00:54:02.532
Y seguirás viendo chismes,
¿sabes por qué?
00:54:02.533 --> 00:54:07.142
¡Porque estamos haciendo la mayor
y más cara película de la India!
00:54:07.167 --> 00:54:08.112
¡Om Shanti Om!
00:54:08.266 --> 00:54:10.415
Yo soy el productor,
tú eres la protagonista...
00:54:10.416 --> 00:54:13.320
y Mittal el hombre que
hace todo esto posible.
00:54:13.321 --> 00:54:16.513
Shanti, Mittal ya ha invertido
mucho dinero en este proyecto.
00:54:16.514 --> 00:54:19.491
Así que deja de comportarte
como una niña y ve a actuar.
00:54:19.492 --> 00:54:23.067
- Los retrasos significan pérdidas.
- Siempre piensas en los negocios.
00:54:23.161 --> 00:54:25.574
¿Por eso te casas
con la hija de Mittal?
00:54:26.031 --> 00:54:31.046
¿Pero cómo vas a seguir
adelante con esta boda?
00:54:31.409 --> 00:54:33.381
Si ya estás casado.
00:54:33.903 --> 00:54:34.925
¡Conmigo!
00:54:37.376 --> 00:54:39.721
¡Shanti, por favor!
¡Cállate!
00:54:39.888 --> 00:54:43.502
¿Qué pasa si nos oyen?
¡Trata de entenderlo, Shanti!
00:54:43.503 --> 00:54:45.256
¿Por qué no lo entiendes tú, Mukesh?
00:54:45.918 --> 00:54:49.871
¡Llevamos dos años casados y no puedo
ser admitida como tu esposa en público!
00:54:49.906 --> 00:54:52.187
No me importa la pizca de bermellón.
00:54:52.826 --> 00:54:55.724
Ni una pizca de bermellón
el dinero de Mittal.
00:54:55.725 --> 00:54:57.255
Quiero ser aceptada como tu esposa.
00:54:57.256 --> 00:55:01.239
¿En serio? Déjame decirte
una pizca de bermellón.
00:55:01.240 --> 00:55:04.536
El día que la pizca de bermellón
sepa que eres mi esposa...
00:55:04.537 --> 00:55:06.203
Om Shanti Om habrá muerto.
00:55:06.812 --> 00:55:12.271
Porque nadie dará un centavo
por una actriz casada.
00:55:12.272 --> 00:55:15.478
Toda la pizca de bermellón
habrá sido un fracaso.
00:55:15.948 --> 00:55:18.824
No solo tu carrera,
sino también mi futuro.
00:55:21.219 --> 00:55:24.784
Tú eres mi futuro, Mukesh.
Soy tu esposa.
00:55:25.929 --> 00:55:27.969
Tienes que aceptarme ante todos.
00:55:28.583 --> 00:55:30.698
Eso es lo que me hará feliz.
00:55:32.965 --> 00:55:35.576
Hoy quiero hacer esa elección.
00:55:37.833 --> 00:55:39.185
¿No merezco ser feliz?
00:55:39.186 --> 00:55:40.944
¿Qué es esta locura, Shanti?
00:55:41.572 --> 00:55:43.347
Rodarás Om Shanti Om...
00:55:43.348 --> 00:55:45.083
y cuando la terminemos...
00:55:45.084 --> 00:55:47.701
se lo diremos a todo el mundo,
¿de acuerdo?
00:55:47.980 --> 00:55:50.321
Para entonces será demasiado tarde.
00:55:52.721 --> 00:55:53.730
¿Qué dices?
00:55:55.654 --> 00:55:57.738
Quiero decir que estoy embarazada.
00:55:59.457 --> 00:56:01.561
Vas a ser padre, Mukesh.
00:56:07.699 --> 00:56:11.220
¿Qué? ¿Estás embarazada?
00:56:13.015 --> 00:56:17.037
Eso es... ¡fantástico!
00:56:17.109 --> 00:56:18.395
¿Por qué no me lo dijiste antes?
00:56:18.396 --> 00:56:20.885
- ¿De veras?
- ¡Claro!
00:56:20.886 --> 00:56:26.674
No estoy vivo...
00:56:26.775 --> 00:56:31.953
ni estoy muerto.
00:56:32.787 --> 00:56:38.173
Oh, Dios, ¿qué debo hacer?
00:56:39.131 --> 00:56:42.580
Los corazones se rompieron
antes de poder unirse.
00:56:42.581 --> 00:56:46.096
Las manos se separaron
antes de poder encontrarse.
00:56:46.097 --> 00:56:53.110
¿Qué ha escrito el destino para mí?
00:56:53.211 --> 00:57:00.599
Llueven lágrimas continuamente
sin un reflejo de ti.
00:57:00.799 --> 00:57:06.788
Incluso la naturaleza
se compadece de mí.
00:57:06.959 --> 00:57:14.429
¿Cómo pasan los días
y las noches sin ti?
00:57:14.633 --> 00:57:21.232
No estoy vivo, ni estoy muerto.
00:57:29.120 --> 00:57:32.504
Cuando un sueño se rompe
en un instante...
00:57:32.768 --> 00:57:36.400
el mundo parece un lugar vacío.
00:57:36.401 --> 00:57:39.807
Cuando tu amor ya no está...
00:57:39.808 --> 00:57:43.033
el mundo parece un lugar vacío.
00:57:45.937 --> 00:57:49.005
¿Por qué sucede esto?
00:57:50.208 --> 00:57:57.037
Cuando el corazón llora...
00:57:57.480 --> 00:58:01.403
los vientos sollozan alrededor,
el mundo se siente vacío.
00:58:01.404 --> 00:58:04.837
Cuando un sueño se rompe
en un instante...
00:58:05.056 --> 00:58:08.629
el mundo parece un lugar vacío.
00:58:08.630 --> 00:58:12.180
Cuando tu amor ya no está...
00:58:12.181 --> 00:58:17.354
el mundo parece un lugar vacío.
00:58:20.738 --> 00:58:26.094
Shanti, hiciste lo correcto.
Elegiste tu felicidad.
00:58:27.139 --> 00:58:30.920
No creas que has roto mi corazón.
00:58:33.667 --> 00:58:39.399
Soy feliz,
soy feliz porque tú eres feliz.
00:58:42.490 --> 00:58:50.133
Pero debes decirle al Sr. Mehra,
que te estoy dejando solo por ti.
00:58:51.663 --> 00:58:56.767
Pero si lo encuentro en otra vida...
00:58:57.943 --> 00:59:02.063
que tenga cuidado.
¡Deberá rendirse!
00:59:08.613 --> 00:59:13.015
Espero que no te estés
aburriendo. Gracias.
00:59:13.170 --> 00:59:16.488
Cuando un sueño se rompe
en un instante...
00:59:16.811 --> 00:59:20.321
el mundo parece un lugar vacío.
00:59:20.322 --> 00:59:23.709
Cuando tu amor ya no está...
00:59:23.849 --> 00:59:30.283
el mundo parece un lugar vacío.
01:00:05.192 --> 01:00:08.629
Cuando un sueño se rompe
en un instante...
01:00:08.630 --> 01:00:12.309
el mundo parece un lugar vacío.
01:00:12.310 --> 01:00:15.817
Cuando tu amor ya no está...
01:00:15.818 --> 01:00:20.940
el mundo parece un lugar vacío.
01:00:40.705 --> 01:00:42.027
¡Mukesh!
01:00:43.270 --> 01:00:46.223
¿Adónde me llevas?
¡No quiero ver ningún set!
01:00:46.224 --> 01:00:49.515
- ¿Ni el lugar de nuestra boda?
- ¿En serio?
01:00:58.290 --> 01:01:00.078
¡Es precioso, Mukesh!
01:01:00.825 --> 01:01:05.045
¡Ven! ¡Este es el maravilloso set
de "Om Shanti Om"!
01:01:05.046 --> 01:01:08.824
El set más grande de la película
más grande nunca hecha en India.
01:01:09.218 --> 01:01:11.600
Pero aquí no se filmará.
01:01:11.703 --> 01:01:15.431
De hecho, desmantelaremos
este set en unos días.
01:01:15.507 --> 01:01:19.772
Porque estaba haciendo
esta película para ti...
01:01:20.576 --> 01:01:23.751
y nadie puede reemplazarte, Shanti.
01:01:23.752 --> 01:01:26.882
Pero antes de destruirlo
habrá una gran fiesta.
01:01:28.787 --> 01:01:30.423
¡Nuestra fiesta de boda!
01:01:32.324 --> 01:01:33.457
¿De veras, Mukesh?
01:01:33.458 --> 01:01:35.271
¡Claro! ¡Claro, mi amor!
01:01:35.868 --> 01:01:38.676
Nuestros invitados vendrán caminando
sobre alfombras con pétalos de rosas.
01:01:38.677 --> 01:01:42.204
Y allí habrá una orquesta de 40
tocando tus canciones favoritas.
01:01:42.205 --> 01:01:47.807
Y justo aquí habrá una gran fuente
con champagne en vez de agua.
01:01:47.808 --> 01:01:52.753
Y aquí, bajo esta impresionante lámpara
intercambiaremos nuestros anillos...
01:01:52.788 --> 01:01:56.821
y nos casaremos
delante de todo el mundo.
01:01:57.549 --> 01:01:59.349
¡No puedo creerlo, Mukesh!
01:02:06.491 --> 01:02:10.162
Mukesh, jamás creí que podrías
amarme tanto.
01:02:10.163 --> 01:02:12.454
Siento no haber confiado en ti.
01:02:12.455 --> 01:02:18.061
No, yo siento que confiaras en mí.
01:02:18.524 --> 01:02:20.807
Si no lo hubieras hecho
no habría podido soñar tanto.
01:02:22.330 --> 01:02:23.768
¡Pero lo hice!
01:02:23.900 --> 01:02:26.631
Soñé con ser el productor
más poderoso de esta industria.
01:02:26.971 --> 01:02:30.027
Y ahora, este sueño es tan grande...
01:02:30.972 --> 01:02:33.059
que puedo traicionar tu confianza
pero no mi sueño.
01:02:33.060 --> 01:02:34.241
¡Me haces daño, Mukesh!
01:02:34.242 --> 01:02:35.512
¡No, tú me haces daño!
01:02:35.513 --> 01:02:38.657
¿Lo pensaste alguna vez?
¡No, obviamente no!
01:02:39.657 --> 01:02:42.382
¿Por qué haces todo esto?
01:02:42.394 --> 01:02:45.450
¡Todo iba perfectamente!
Teníamos el dinero de Mittal.
01:02:45.702 --> 01:02:51.637
¡Ibas a ser la gran estrella de la India
y yo tu productor, pero no!
01:02:51.638 --> 01:02:54.327
¡Porque te importaba
la "pizca de bermellón"!
01:02:54.328 --> 01:02:55.240
¡Ahora escúchame!
01:02:55.241 --> 01:02:59.653
¡No puedo casarme contigo
ni devolver el dinero de Mittal!
01:03:00.311 --> 01:03:03.433
¡Solo hay una salida!
01:03:03.669 --> 01:03:04.796
¡Mukesh!
01:03:05.417 --> 01:03:08.213
¡Por tu culpa este hermoso
set será destruido!
01:03:08.686 --> 01:03:10.539
- ¡Lo siento!
- ¡Qué vergüenza!
01:03:10.540 --> 01:03:12.575
¡Ya arreglé todo para el incendio!
01:03:12.690 --> 01:03:16.823
¡Pero el set no se quemará solo!
01:03:17.429 --> 01:03:20.760
¡Algo más se quemará con este set!
01:03:23.100 --> 01:03:23.979
¡Tú!
01:03:25.437 --> 01:03:31.672
Lo siento, Shanti,
pero creo que esto acabó.
01:03:36.981 --> 01:03:40.162
¡No! ¡Mukesh!
01:04:00.004 --> 01:04:02.968
¡No! ¡Mukesh, por favor!
01:04:28.766 --> 01:04:30.397
¡Abre la puerta, por favor!
01:04:33.484 --> 01:04:35.508
¡Por favor, abre!
01:04:37.775 --> 01:04:42.950
¡Por favor, no! ¡Mukesh!
01:05:03.079 --> 01:05:04.217
¡Shanti!
01:05:09.674 --> 01:05:11.392
¡Por favor, sácame de aquí!
01:05:18.206 --> 01:05:20.258
- ¡Vigilen que no salga!
- Sí, señor.
01:07:19.777 --> 01:07:21.068
¡Shanti!
01:07:21.172 --> 01:07:23.367
¡Om!
01:07:30.148 --> 01:07:35.313
- ¡Om!
- ¡Shanti!
01:10:41.408 --> 01:10:44.007
¡Felicidades, Sr. Kapoor!
¡Es un niño!
01:11:03.096 --> 01:11:04.086
¿Qué ha pasado, doctor?
01:11:04.187 --> 01:11:07.255
Sr. Kapoor, me temo que
son malas noticias.
01:11:07.783 --> 01:11:12.959
El hombre que trajo, no pudimos
salvarlo. Está muerto.
01:11:12.960 --> 01:11:14.910
¡Oh, Dios mío!
01:11:16.418 --> 01:11:17.987
¿Ahora qué, Nasser?
01:11:18.778 --> 01:11:21.677
No se preocupe, señor.
Fue un accidente.
01:11:21.853 --> 01:11:24.898
El doctor dijo que ya estaba
casi muerto antes del accidente.
01:11:24.899 --> 01:11:27.580
Pero, Nasser,
¿qué hay de su familia?
01:11:28.733 --> 01:11:31.689
Soy su secretario, señor.
Yo lo arreglaré todo.
01:11:58.150 --> 01:12:01.931
30 AÑOS DESPUÉS
01:12:04.455 --> 01:12:06.544
Hoy es el aniversario del hijo
de Rajesh Kapoor...
01:12:06.545 --> 01:12:08.535
la superestrella Om Kapoor...
01:12:08.536 --> 01:12:11.253
y todas sus fans están
aquí para felicitarlo.
01:12:11.542 --> 01:12:13.626
¡Feliz cumpleaños, Om!
01:12:14.301 --> 01:12:17.744
Y tendré una habitación como la
de las películas de Yash Chopra...
01:12:17.745 --> 01:12:19.208
con una cama redonda.
01:12:19.499 --> 01:12:23.979
Y sabes, tan pronto como
me levante por la mañana...
01:12:23.980 --> 01:12:26.706
antes de que mi pie toque
el liso suelo de mármol...
01:12:26.707 --> 01:12:29.943
un sirviente pondrá zapatillas
aterciopeladas en ellos.
01:12:30.447 --> 01:12:33.423
Y el otro estará esperándome
con una larga bata de seda.
01:12:33.424 --> 01:12:39.261
El tercero, estará parado
sirviéndome jugo.
01:13:20.030 --> 01:13:23.170
La superestrella Om Kapoor,
más conocida como OK...
01:13:23.171 --> 01:13:24.510
está en el balcón ahora mismo.
01:13:24.511 --> 01:13:26.765
Las quiero chicas o amigas.
01:13:26.926 --> 01:13:30.036
- ¿Sí, papá?
- ¡Feliz cumpleaños, hijo!
01:13:31.308 --> 01:13:33.430
- ¡Gracias, papá!
- ¡Te quiero!
01:13:45.056 --> 01:13:48.131
¡Mira, aquí viene
la superestrella, Om Kapoor!
01:13:52.667 --> 01:13:54.060
¡Llega cuatro horas tarde!
01:14:06.487 --> 01:14:07.280
¡Hola a todos!
01:14:07.281 --> 01:14:08.320
Señor, un autógrafo.
01:14:08.345 --> 01:14:10.844
- Señor, un autógrafo.
- Señor, un autógrafo, por favor.
01:14:11.348 --> 01:14:12.911
Él es distinto en la vida real.
01:14:20.391 --> 01:14:23.990
¡Papá, son las 4!
¿Cuándo vendrá el protagonista?
01:14:24.761 --> 01:14:26.355
¡Creo que me dará un ataque!
01:14:26.497 --> 01:14:28.211
¡Vamos, vamos!
¡Todo el mundo, despierte!
01:14:28.212 --> 01:14:29.585
Papá, ¡está aquí!
01:14:29.586 --> 01:14:31.691
¡Despierten! ¡Listos! ¡Acción!
01:14:31.692 --> 01:14:32.988
Señor OK, listos.
01:14:32.989 --> 01:14:33.980
- ¿Director?
- ¡Correcto!
01:14:34.265 --> 01:14:35.217
Cuéntame la escena.
01:14:35.218 --> 01:14:37.407
Señor, como usted ve, señor,
es la escena del clímax...
01:14:37.408 --> 01:14:42.345
cuando la protagonista, Natasha
se casa con el villano Ranbeer.
01:14:43.157 --> 01:14:44.701
- Sí, eso es fenomenal, nena.
- ¿Fenomenal?
01:14:45.853 --> 01:14:47.217
¡Bluetooth! ¡Nokia!
01:14:47.218 --> 01:14:48.784
Tú sigue hablando
y yo sigo hablando.
01:14:49.755 --> 01:14:52.165
Eres Sr. Raj y tu corazón se rompe.
01:14:52.166 --> 01:14:53.990
Quiere decirle a la protagonista,
Natasha...
01:14:53.991 --> 01:14:56.714
"te amo de verdad", ¡pero no puede!
01:14:56.715 --> 01:14:58.338
¿Por qué? ¿Soy mudo?
01:14:58.339 --> 01:15:00.166
Correcto, señor.
¿Recuerda la muerte de la madre?
01:15:00.167 --> 01:15:01.271
¿Ahora hay una madre?
01:15:01.301 --> 01:15:04.426
Señor, en la escena de su muerte,
grita tan alto...
01:15:04.427 --> 01:15:06.186
que se queda sin voz.
01:15:06.187 --> 01:15:08.642
Ahora, por última vez...
01:15:08.643 --> 01:15:11.512
quiere ver a Natasha
pero tampoco puede hacerlo.
01:15:11.513 --> 01:15:13.162
- ¿Por qué?
- Porque también es ciego.
01:15:13.814 --> 01:15:15.169
¡Soy ciego también! Ya veo.
01:15:15.170 --> 01:15:16.316
- No, no lo es.
- ¿No lo soy?
01:15:16.317 --> 01:15:18.800
Señor, la música empieza en el
fondo, deja el primer plano...
01:15:18.801 --> 01:15:20.265
Natasha se da vuelta...
01:15:21.422 --> 01:15:23.981
Natasha me mira,
pero Natasha es ciega.
01:15:23.982 --> 01:15:26.282
- No señor, usted es ciego.
- Pero yo soy mudo.
01:15:26.283 --> 01:15:29.519
Señor, usted es mudo y ciego y
cuando Natasha lo llama diciendo...
01:15:29.520 --> 01:15:30.753
"no te vayas, Raj"...
01:15:30.754 --> 01:15:33.345
usted no se detiene,
porque es sordo también.
01:15:33.346 --> 01:15:35.845
¡Qué demonios!
No sé de qué está hablando.
01:15:35.846 --> 01:15:37.670
Sí, señor,
la boda sigue en el fondo...
01:15:37.671 --> 01:15:40.443
y en primer plano está usted
y la voz de su corazón.
01:15:40.577 --> 01:15:42.025
¡Un segundo! Ahora estoy molesto.
01:15:42.026 --> 01:15:43.081
Señor, los diálogos.
01:15:43.082 --> 01:15:45.477
Diálogos, un segundo.
Déjame leer el guión.
01:15:45.478 --> 01:15:50.211
"Natasha, solo quiero decir que quiero
llevarte fuera de este lugar..."
01:15:50.212 --> 01:15:51.649
"...pero no puedo".
01:15:51.650 --> 01:15:55.412
"Estoy en una silla de ruedas
y he perdido ambos brazos".
01:15:55.413 --> 01:15:56.116
Corte y fuera.
01:15:56.117 --> 01:15:57.649
- ¡He perdido ambos brazos!
- Sí, señor.
01:15:57.650 --> 01:15:58.620
¿Qué diablos es esto?
01:15:58.621 --> 01:16:02.701
En esta película, ¿las partes del cuerpo
del protagonista funcionan?
01:16:03.519 --> 01:16:05.785
Claro, señor,
su dolorido corazón.
01:16:05.786 --> 01:16:07.078
¡Ningún ataque al corazón...
01:16:07.079 --> 01:16:08.269
...si no la audiencia
tendrá dolor de cabeza!
01:16:08.270 --> 01:16:11.076
Esta película conseguirá buenas
críticas y premios...
01:16:11.077 --> 01:16:12.032
pero déjame decirte una cosa.
01:16:12.033 --> 01:16:13.828
- ¡Esta película es un fracaso!
- ¡Fracaso!
01:16:14.035 --> 01:16:16.894
¡Esta película ha terminado!
¡Estás muerto, viejo! ¡Muerto!
01:16:17.424 --> 01:16:20.420
A menos que yo piense algo,
como siempre.
01:16:21.245 --> 01:16:27.469
En esta situación, para expresar
todo el dolor, pongamos una canción.
01:16:27.470 --> 01:16:28.232
¿Una canción?
01:16:28.233 --> 01:16:29.571
Sí, una triste canción como...
01:16:29.572 --> 01:16:34.212
un número de trance,
un rock n' roll. Una tradicional no.
01:16:34.213 --> 01:16:37.528
Creo que debería ser una dolorosa...
01:16:38.595 --> 01:16:39.306
Disco.
01:16:39.307 --> 01:16:40.118
¿Disco?
01:16:40.394 --> 01:16:42.463
Pero, señor, sin patas, mudo...
01:16:42.464 --> 01:16:43.680
¿Cómo bailará disco?
01:16:43.681 --> 01:16:46.487
¡Idiota! ¡Secuencia de sueño!
OK puede hacer lo que sea.
01:16:46.488 --> 01:16:47.507
Vamos, denme un beso.
01:16:48.605 --> 01:16:51.957
Y ven, tu protagonista es un
poquito triste. ¿Tu novia?
01:16:51.958 --> 01:16:52.937
No, de mi padre.
01:16:54.249 --> 01:16:56.366
¡Papá! Lo siento, papá.
Tendremos que cambiarla.
01:16:56.367 --> 01:16:58.606
Consigue 5 o 10 buenas modelos.
01:16:58.641 --> 01:17:01.190
Te digo que solo esta canción
convertirá tu película en un éxito.
01:17:01.191 --> 01:17:04.150
¡Vamos, anímense!
¡Ahora, vámonos!
01:17:04.151 --> 01:17:07.306
- ¿Nos vamos?
- ¡Tendré un ataque!
01:17:26.507 --> 01:17:28.512
Esa belleza, esa preciosa hada...
01:17:28.775 --> 01:17:30.726
tejió su magia en mí.
01:17:30.966 --> 01:17:33.074
Ella arrebató el sueño
de estos ojos...
01:17:33.075 --> 01:17:35.559
y llenó de inquietud mi corazón.
01:17:35.560 --> 01:17:37.557
Esa belleza, esa preciosa hada...
01:17:37.732 --> 01:17:39.413
tejió su magia en mí.
01:17:39.656 --> 01:17:41.886
Ella arrebató el sueño
de estos ojos...
01:17:41.992 --> 01:17:43.892
y llenó de inquietud mi corazón.
01:17:43.994 --> 01:17:49.296
Soy un pobre, estoy perdido,
¿a quién le digo esto ahora?
01:17:49.400 --> 01:17:51.510
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:17:51.511 --> 01:17:53.802
"Dolor de la disco".
01:17:53.803 --> 01:17:56.010
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:17:56.011 --> 01:17:57.054
"Dolor de la disco".
01:18:16.054 --> 01:18:20.807
Muchacho, me vuelves loca,
loca con tu amor.
01:18:20.808 --> 01:18:23.754
Cuando me tocas entro en éxtasis.
01:18:24.781 --> 01:18:29.768
Ahora ven, abrázame, conmuéveme,
seré tuya para siempre y...
01:18:29.769 --> 01:18:32.503
querido, tú y yo somos
el uno para el otro.
01:18:34.445 --> 01:18:38.575
Era en primavera,
la estación de las flores.
01:18:39.064 --> 01:18:43.842
Para nosotros era la estación
de los susurros.
01:18:47.724 --> 01:18:52.344
Era en primavera,
la estación de las flores.
01:18:52.579 --> 01:18:56.799
Para nosotros era la estación
de los susurros.
01:18:56.800 --> 01:19:01.490
¿Qué locura había
en nuestros sueños?
01:19:01.491 --> 01:19:05.566
¿Cómo puedo explicar la juventud
que hay en mí?
01:19:05.676 --> 01:19:07.667
Las brasas del dolor se quemaron...
01:19:07.668 --> 01:19:09.925
cuando el globo
de los sueños explotó.
01:19:09.926 --> 01:19:14.712
Así que vago en Londres, París,
Nueva York, Los Ángeles, San Francisco.
01:19:14.713 --> 01:19:16.619
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:19:16.720 --> 01:19:19.018
"Dolor de la disco".
01:19:19.123 --> 01:19:21.114
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:19:21.225 --> 01:19:23.716
"Dolor de la disco".
01:19:41.755 --> 01:19:46.314
Esa belleza, esa preciosa hada...
01:19:46.315 --> 01:19:50.786
tejió su magia en mí.
01:19:50.787 --> 01:19:54.951
Cada segundo, los deseos
presentaron sus demandas.
01:19:55.335 --> 01:19:59.722
Cada segundo, el coraje fue probado.
01:20:04.323 --> 01:20:08.714
Cada segundo, los deseos
presentaron sus demandas.
01:20:08.897 --> 01:20:13.033
Cada segundo, el coraje fue probado.
01:20:13.330 --> 01:20:17.745
La lluvia generosamente me rodeó
y cayó sobre mí.
01:20:17.746 --> 01:20:21.780
Y cuando la lluvia caía
comencé a desesperarme.
01:20:21.781 --> 01:20:24.072
Pero ya no estabas en mi vista.
01:20:24.073 --> 01:20:26.225
Cariño mío, amada mía.
01:20:26.260 --> 01:20:28.526
Ella rompió mi corazón,
ella me dejó...
01:20:28.527 --> 01:20:31.089
en el vigésimo sexto del mes pasado.
01:20:31.090 --> 01:20:33.173
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:20:33.174 --> 01:20:35.437
"Dolor de la disco".
01:20:35.438 --> 01:20:37.637
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:20:39.570 --> 01:20:41.538
Esa belleza, esa preciosa hada...
01:20:41.638 --> 01:20:43.697
tejió su magia en mí.
01:20:43.807 --> 01:20:46.071
Ella arrebató el sueño
de estos ojos...
01:20:46.176 --> 01:20:48.201
y llenó de inquietud mi corazón.
01:20:48.312 --> 01:20:53.206
Soy un pobre, estoy perdido,
¿a quién le digo esto ahora?
01:20:53.317 --> 01:20:55.589
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:20:55.590 --> 01:20:57.899
"Dolor de la disco".
01:20:57.900 --> 01:21:00.117
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
01:21:00.118 --> 01:21:02.293
"Dolor de la disco".
01:21:26.939 --> 01:21:28.972
¡Oh, Dios! ¡Corten!
¡Corten la escena!
01:21:32.268 --> 01:21:34.263
¡OKI!
01:21:36.687 --> 01:21:37.803
¿Quién puso el fuego?
01:21:37.804 --> 01:21:39.181
¿No saben que tiene fobia al fuego?
01:21:39.182 --> 01:21:41.210
¿Fobia al fuego?
¡Papá, no lo sabía!
01:21:41.211 --> 01:21:42.881
- ¡No lo sabías!
- Anwar, llévame a casa.
01:21:42.947 --> 01:21:45.013
- Llévame a casa.
- ¡Acaba!
01:21:45.338 --> 01:21:47.336
- ¡Acabar! ¡Padre, acabar!
- ¡Acabar!
01:21:48.339 --> 01:21:51.278
Me voy. Por favor,
todo el mundo. Estoy bien.
01:21:53.317 --> 01:21:55.471
¡Om! ¡Hijo mío!
01:21:56.647 --> 01:21:58.328
¿Por qué desapareciste?
01:21:58.456 --> 01:22:01.515
¡Sabes que he esperado
mucho por ti!
01:22:01.516 --> 01:22:04.050
¡Anwar! ¡Seguridad!
01:22:04.051 --> 01:22:06.709
¿Cuándo volverás a casa, hijo?
Dímelo.
01:22:06.710 --> 01:22:09.728
¡Escúchame! ¡Om!
01:22:09.729 --> 01:22:14.700
¡No! ¡Déjenme ir! ¡Om!
01:22:14.701 --> 01:22:17.284
¿Quién es ella?
Se mete en todos los estudios.
01:22:17.590 --> 01:22:18.996
Me siento raro cuando la miro.
01:22:18.997 --> 01:22:22.024
Pobre, está loca.
Cree que eres su hijo.
01:22:22.025 --> 01:22:24.321
Soy una estrella. Toda madre
en India cree que soy su hijo.
01:22:24.322 --> 01:22:25.844
Eso es bueno, pero esto no.
01:22:25.845 --> 01:22:28.137
Esto no debe pasar otra vez.
¡Te vas a hacer daño!
01:22:28.138 --> 01:22:29.103
¡Vamos! ¡Muévete!
01:22:40.462 --> 01:22:41.940
Mira, Pappu.
01:22:41.941 --> 01:22:45.091
Om se ha ido y me ha dejado
otra vez. Detenlo.
01:22:45.092 --> 01:22:46.930
Ma, ¿por qué te haces esto?
01:22:46.931 --> 01:22:50.944
Él no es nuestro Om.
Es Om Kapoor. Solo se parece a Om.
01:22:50.945 --> 01:22:54.420
No, Pappu, es mi Om. Mi hijo, Om.
01:22:54.776 --> 01:22:57.833
¡Hermano! ¡Es mi hijo, Om!
01:22:58.411 --> 01:23:00.965
Sí, claro. Y Amitabh Bachchan
es mi padre. ¡Vamos!
01:23:04.647 --> 01:23:06.961
Hay varios orígenes para
un dolor de cabeza o un desmayo...
01:23:07.401 --> 01:23:08.971
pero él no tiene ninguno.
01:23:10.587 --> 01:23:11.308
¡Anwar!
01:23:11.309 --> 01:23:14.310
Cancela mis citas con la película de
ese productor y su estúpido hijo.
01:23:14.955 --> 01:23:17.119
Y trabajaré en el proyecto
del superhéroe.
01:23:17.120 --> 01:23:18.136
Los superhéroes mandan.
01:23:18.137 --> 01:23:21.898
Los citaré. Pero, ¿cómo van
a preparar el set en un día?
01:23:21.899 --> 01:23:23.122
¡Oh, cállate!
01:23:23.123 --> 01:23:26.259
Si no tienen un set, diles que
grabemos en un escenario real.
01:23:26.260 --> 01:23:28.049
Todo está "okay" con OK,
¿de acuerdo?
01:23:28.808 --> 01:23:32.230
Y por favor,
métete esto en la nariz.
01:23:32.231 --> 01:23:35.894
Adelante, métete esto en la nariz.
Vamos.
01:23:38.326 --> 01:23:40.322
¿Qué dijiste?
01:23:40.323 --> 01:23:42.349
Vamos, métetelo en la nariz.
Adelante.
01:23:43.657 --> 01:23:46.885
Métetelo, adelante.
Vamos, sin estornudar, ¿de acuerdo?
01:23:47.388 --> 01:23:49.238
Después de esto probaremos
otros juegos.
01:23:50.426 --> 01:23:52.878
Llevo horas conduciendo,
¿dónde está el maldito sitio?
01:23:52.879 --> 01:23:54.267
¿No podían poner un set más cerca?
01:23:54.268 --> 01:23:55.802
Estuvieron construyendo
un set cerca de casa...
01:23:55.863 --> 01:23:57.875
pero tú dijiste que rodaran
en un escenario real.
01:23:57.876 --> 01:23:59.676
Es lo único que pudieron encontrar.
01:23:59.677 --> 01:24:01.388
¿Qué tiene este sitio?
01:24:01.404 --> 01:24:04.356
Excepto estar en China, claro.
Idiota.
01:24:04.440 --> 01:24:06.716
¡Ese estudio está
completamente quemado!
01:24:06.857 --> 01:24:09.583
¿Qué? ¿Entonces por qué
rodaremos ahí?
01:24:10.173 --> 01:24:12.807
El director quería un lugar
en ruinas y ese es perfecto.
01:24:12.808 --> 01:24:16.249
De hecho, es uno de los lugares
más horribles que existen.
01:24:16.394 --> 01:24:17.857
¿Qué quieres decir?
01:24:17.858 --> 01:24:21.703
Dicen que hace 30 años
hubo un gran incendio ahí.
01:24:21.704 --> 01:24:24.968
Un gran incendio se desató
en uno de los sets.
01:24:24.969 --> 01:24:31.939
La película se canceló
y el estudio quedó destrozado.
01:24:32.420 --> 01:24:34.724
- Un sitio de muy mala suerte.
- ¡Qué maravilloso lugar!
01:24:34.812 --> 01:24:36.799
Desafortunado, el set se incendió...
01:24:36.800 --> 01:24:38.768
el estudio se arruinó,
hasta la película se canceló.
01:24:38.909 --> 01:24:42.516
¡Muy bien, Anwar!
¡Muy bien, idiota!
01:25:09.940 --> 01:25:13.321
Anwar, ¿hemos estado aquí antes?
01:25:13.538 --> 01:25:16.376
Claro que no.
Nadie viene aquí.
01:25:16.379 --> 01:25:19.459
Seremos los primeros en rodar
aquí después de 30 años.
01:25:23.954 --> 01:25:26.786
Su cuenta venció hace dos meses.
¿Cuándo me pagará?
01:25:30.961 --> 01:25:33.809
Estilo, look, rostro...
01:25:36.840 --> 01:25:39.323
¿Cómo te convertirás
en una estrella con ese nombre?
01:25:43.440 --> 01:25:47.693
¿Adónde vas?
Solo las estrellas pueden entrar.
01:25:52.983 --> 01:25:53.783
Bienvenido, señor.
01:25:53.784 --> 01:25:57.766
¡Amigo, mira qué lugar!
¡Un lugar salvaje!
01:25:59.689 --> 01:26:01.832
Permíteme llevarte
a las salas de maquillaje.
01:26:01.833 --> 01:26:03.386
¿Dónde están?
01:26:03.393 --> 01:26:05.237
En ese edificio, segundo piso.
01:26:05.644 --> 01:26:08.430
Cierto. ¿Cómo lo supiste?
01:26:08.999 --> 01:26:10.783
Echemos un vistazo
a las habitaciones. ¡Vamos!
01:26:10.784 --> 01:26:12.748
Saca una foto. Vamos.
01:26:45.503 --> 01:26:46.623
¡Escalofriante, amigo!
01:26:47.960 --> 01:26:51.285
Señor, el rodaje no es aquí.
Es bajando las escaleras.
01:26:51.401 --> 01:26:53.426
¡Sí! ¡Maldición!
01:27:01.584 --> 01:27:04.093
¡Dios, estoy tan sexi!
01:27:05.161 --> 01:27:06.298
Nenas, ¿qué es este disfraz?
01:27:06.299 --> 01:27:08.607
Torturan a los actores.
Soy una estrella.
01:27:08.608 --> 01:27:09.971
Y este arnés se está subiendo...
01:27:09.972 --> 01:27:11.374
¡No toques mi pelo, por favor!
01:27:11.375 --> 01:27:14.142
¿Y por qué tengo que llevar la ropa
interior encima de la ropa normal?
01:27:14.143 --> 01:27:15.269
- ¿Qué es esto?
- Amigo.
01:27:15.270 --> 01:27:17.197
¡Eres un superhéroe!
¡Salvador del amor!
01:27:17.198 --> 01:27:18.840
- ¡"El hombre amor"!
- ¡Cállate!
01:27:18.841 --> 01:27:20.574
Me siento más como
"el hombre idiota".
01:27:20.575 --> 01:27:23.548
Vamos, OK. Spiderman, Superman,
también llevaban la ropa interior así.
01:27:23.549 --> 01:27:25.127
¿En serio?
Dame un beso. Bien.
01:27:25.632 --> 01:27:27.032
Igual, tienes dos papeles.
01:27:27.033 --> 01:27:28.689
Como aldeano llevas ropa interior.
01:27:28.690 --> 01:27:32.740
De hecho, la forma en que llevas tu ropa
interior nos dice que eres un superhéroe.
01:27:33.026 --> 01:27:34.213
Esa es una gran idea.
01:27:34.308 --> 01:27:35.885
De todos modos,
esta es mi última toma...
01:27:35.886 --> 01:27:37.934
y saben que nunca las repito.
01:27:37.977 --> 01:27:41.390
¡Porque cuando OK hace
una toma, es una toma "okay"!
01:27:41.681 --> 01:27:44.028
- Música.
- Viento.
01:27:44.063 --> 01:27:45.722
¡Acción!
01:27:47.363 --> 01:27:51.828
- ¡"Hombre amor", ayuda!
- ¡"Hombre amor" al rescate!
01:27:53.617 --> 01:27:55.778
¡Ayuda!
01:28:19.171 --> 01:28:21.104
- ¡"Hombre amor"!
- ¡Al rescate!
01:28:21.178 --> 01:28:23.088
Ven, vuela conmigo.
01:28:30.532 --> 01:28:32.970
- Nena, ¿te divertiste?
- ¡Sí!
01:28:32.971 --> 01:28:34.579
¡Vamos, bailemos!
01:28:37.773 --> 01:28:39.421
Oh, Dios mío.
01:28:42.099 --> 01:28:43.917
Oh, Dios mío.
01:28:49.149 --> 01:28:52.948
Mongesh, ¿eres tú?
¿Dónde está el "Hombre amor"?
01:28:54.182 --> 01:28:55.393
Oh, Dios mío.
01:28:57.225 --> 01:28:58.421
¡Qué diablos!
01:29:00.350 --> 01:29:02.713
¿Por qué no consultaron
con el hombre del tiempo?
01:29:02.926 --> 01:29:04.840
Vamos, vamos, muévanse.
01:29:08.225 --> 01:29:09.944
No puedo creerlo.
01:29:14.231 --> 01:29:16.533
¡Eh, héroe! Consígueme café.
01:29:43.727 --> 01:29:47.824
Hola. ¿Quién está ahí, amigo?
01:29:50.433 --> 01:29:55.505
Hola. ¿Hay alguien aquí?
01:31:34.849 --> 01:31:35.650
¡Señor!
01:31:38.488 --> 01:31:40.170
¿Qué hace aquí?
01:32:15.178 --> 01:32:16.558
¿Quién ganará el premio
a mejor actor?
01:32:16.559 --> 01:32:20.712
Mi amigo, Om Kapoor,
debería ganar. ¿Tengo razón?
01:32:20.713 --> 01:32:23.381
Creo que Om Kapoor es solo...
01:32:23.724 --> 01:32:26.019
Es estúpido. Yo voy a ganar.
Por supuesto.
01:32:26.356 --> 01:32:29.274
¡OK!
01:32:30.427 --> 01:32:31.955
Buenas noches,
damas y caballeros...
01:32:31.956 --> 01:32:34.164
y bienvenidos a los FilmFare Awards.
01:32:35.032 --> 01:32:37.274
He venido a luchar por los
ciudadanos de los barrios bajos...
01:32:37.275 --> 01:32:39.147
y a protestar contra
esta entrega de premios.
01:32:39.148 --> 01:32:42.862
Om Kapoor, ¿quién es?
Chunkey Pandey ganará.
01:32:43.674 --> 01:32:44.377
¡OK!
01:32:44.378 --> 01:32:46.998
¿Qué es OK? ¡Es solo FK!
01:32:47.144 --> 01:32:49.272
¡OK!
01:32:49.713 --> 01:32:52.059
Al igual que un joyero sabe
el verdadero valor de un diamante...
01:32:52.060 --> 01:32:54.925
solo Johar sabe el verdadero
valor de un héroe.
01:32:55.419 --> 01:32:58.260
Claro. Lo conseguirá mi hijo,
Hrithik Roshan.
01:32:58.589 --> 01:33:01.854
Creo que deberá ser para mí.
01:33:02.059 --> 01:33:03.460
Om y yo...
01:33:03.878 --> 01:33:05.343
No digo estas cosas en cámara.
01:33:05.344 --> 01:33:06.572
Solo somos buenos amigos.
01:33:06.830 --> 01:33:08.402
Om Kapoor y yo...
01:33:09.095 --> 01:33:11.182
¿Qué digo?
Solo somos buenos amigos.
01:33:11.183 --> 01:33:13.869
Om Kapoor y yo solo somos
buenos amigos.
01:33:14.137 --> 01:33:17.046
Om Kapoor y yo solo somos
buenos amigos.
01:33:17.207 --> 01:33:18.698
Creo que debería ser para Om Kapoor.
01:33:19.543 --> 01:33:20.754
¿Om Kapoor? ¿Quién?
01:33:21.178 --> 01:33:22.566
¡OK!
01:33:23.280 --> 01:33:26.716
Veamos los nominados de este año
para el premio a mejor actor.
01:33:27.184 --> 01:33:29.836
Los nominados a mejor actor...
01:33:30.587 --> 01:33:33.994
Abhishek Bachchan en "Dhoom 5".
01:33:34.625 --> 01:33:36.988
Esta vez no es un policía.
01:33:40.731 --> 01:33:43.393
Esta vez no está con las nenas.
01:33:45.435 --> 01:33:48.510
Esta vez no va a perder.
01:33:48.545 --> 01:33:53.077
¡Porque esta vez no sale
en la película!
01:33:53.410 --> 01:33:54.168
¿Qué?
01:33:58.916 --> 01:34:00.344
Vamos, Abhishek.
01:34:00.450 --> 01:34:03.419
- Vamos, vamos.
- Abhishek.
01:34:04.021 --> 01:34:08.533
¡Om Kapoor en
"Phir Bhi Dil Hai NRI"!
01:34:17.701 --> 01:34:20.605
Rahul, ¿te suena mi nombre?
01:34:34.151 --> 01:34:38.110
¡Om Kapoor una vez más en
"Main Bhi Hoon Na"!
01:34:48.165 --> 01:34:51.191
Rahul, ¿te suena mi nombre?
01:34:59.443 --> 01:35:02.403
¡Vamos! ¡OK!
01:35:04.181 --> 01:35:08.709
Akshay Kumar en
"El Retorno de Khiladi".
01:35:59.202 --> 01:36:00.779
Pelea dura, verdad.
01:36:00.780 --> 01:36:03.553
De todos modos, para entregar
el premio a mejor actor tenemos...
01:36:03.554 --> 01:36:06.437
a las leyendas vivas,
Subhash Ghai y Rishi Kapoor.
01:36:10.193 --> 01:36:14.315
Buenas noches, damas y caballeros.
01:36:14.406 --> 01:36:17.245
Un buen actor resalta
el alma de alguien...
01:36:17.246 --> 01:36:20.349
en su alma y proyectos.
01:36:20.350 --> 01:36:22.493
Emociones, el verdadero tipo
de emociones.
01:36:22.494 --> 01:36:25.734
Y aquí hay un buen actor,
y el buen actor es...
01:36:29.366 --> 01:36:30.390
Sí.
01:36:35.072 --> 01:36:37.540
Y el ganador es...
01:36:38.108 --> 01:36:40.383
¡Om Kapoor!
01:36:44.514 --> 01:36:46.209
¡Sí!
01:36:46.316 --> 01:36:47.610
¡Soy el hombre!
01:36:53.290 --> 01:36:57.498
¿Por qué te ríes?
¿Estás de su lado?
01:36:58.729 --> 01:37:02.014
¡Es mi premio! ¡Esto es trampa!
¡Es un fraude!
01:37:02.099 --> 01:37:03.157
¡Ese premio es un fraude!
01:37:10.894 --> 01:37:13.475
- ¿Crees que conseguiré un premio?
- ¡Pues claro que sí!
01:37:13.744 --> 01:37:17.598
Pero si el jurado del certamen
estuviera aquí te lo darían a ti.
01:37:17.599 --> 01:37:18.409
¿En serio?
01:37:19.182 --> 01:37:22.707
Primero acepta de mi parte
el "Botella-Award".
01:37:22.708 --> 01:37:24.102
- ¿En serio?
- Sí.
01:37:51.964 --> 01:37:53.559
Solo quería decir...
01:37:53.741 --> 01:37:56.029
Te he deseado mucho...
01:38:00.590 --> 01:38:06.028
Te he deseado mucho
y es absolutamente verdad...
01:38:06.783 --> 01:38:12.252
que el universo entero ha
conspirado para que te consiga.
01:38:13.236 --> 01:38:16.886
Dicen que si quieres algo
con todo tu corazón...
01:38:16.887 --> 01:38:21.390
el universo trabajará todo lo posible
para ayudarte a conseguirlo.
01:38:22.482 --> 01:38:26.508
Hoy, todos me han dado
todo lo que siempre quise.
01:38:26.810 --> 01:38:29.880
Gracias. Muchas gracias.
01:38:30.187 --> 01:38:35.960
Estoy agradecido a todos los que
han hecho mis sueños realidad.
01:38:36.145 --> 01:38:39.413
¡Me siento como el Rey del mundo!
01:38:42.000 --> 01:38:46.522
Y hoy,
gracias por hacerme creer...
01:38:47.626 --> 01:38:50.613
que tanto en nuestras películas
como en nuestras vidas...
01:38:51.208 --> 01:38:57.850
finalmente todo acaba bien.
Finales felices.
01:39:00.774 --> 01:39:05.113
Y si no es feliz...
01:39:07.045 --> 01:39:09.345
entonces no es el final, amigos.
01:39:10.761 --> 01:39:14.890
La película aún no ha terminado.
01:39:28.733 --> 01:39:29.434
¿Omi?
01:39:33.316 --> 01:39:35.089
¡Om! ¡Vamos!
01:39:35.090 --> 01:39:37.853
Esta fiesta es para ti
y la gente quiere verte.
01:39:40.490 --> 01:39:43.017
Hijo, ¿estás bien?
01:39:43.334 --> 01:39:45.951
No lo sé, papá. No lo sé.
01:39:47.052 --> 01:39:49.480
Estaba pensando qué pasaría
si yo no fuera tu hijo.
01:39:49.481 --> 01:39:53.220
Si yo no fuera Om Kapoor,
solo cualquier otro Om.
01:39:53.572 --> 01:39:58.781
Entonces, no tendría
todo este estrellato, fama...
01:39:58.942 --> 01:40:03.321
y en vez de ese premio podría
agarrar esto, una botella.
01:40:03.322 --> 01:40:05.090
Acostado borracho en algún lugar.
01:40:07.445 --> 01:40:11.992
Quiero prometerte hoy, papá,
que voy a trabajar duramente...
01:40:12.655 --> 01:40:16.286
y trataré de ser un mejor actor.
01:40:16.493 --> 01:40:20.829
Y si no es así,
seré un mejor hijo.
01:40:21.931 --> 01:40:22.955
Sí.
01:40:23.066 --> 01:40:26.954
Om, hijo,
estoy muy orgulloso de ti.
01:40:30.507 --> 01:40:31.547
Vamos, hijo.
01:40:31.548 --> 01:40:34.961
Esta fiesta y todos estos
invitados te están esperando.
01:40:35.145 --> 01:40:38.143
¡Y prepárate para una sorpresa!
01:40:38.481 --> 01:40:43.901
Damas y caballeros, esta es
para mi querido amigo y héroe...
01:40:44.154 --> 01:40:45.757
Om Kapoor.
01:40:45.758 --> 01:40:48.025
¡OK, te queremos!
01:41:06.242 --> 01:41:10.685
Mira, mira,
esta noche rebosa de locura.
01:41:10.686 --> 01:41:15.100
Poco a poco se convierte
en leyenda.
01:41:15.101 --> 01:41:19.577
Mira, mira,
esta noche rebosa de locura.
01:41:19.890 --> 01:41:23.953
Poco a poco se convierte
en leyenda.
01:41:23.954 --> 01:41:28.530
Todo es tan hermoso, tan encantador.
01:41:28.531 --> 01:41:32.067
Tantas estrellas
han descendido en la tierra.
01:41:32.068 --> 01:41:34.354
Nadie está en su sano juicio.
01:41:34.355 --> 01:41:36.403
Solo nosotros,
nuestros corazones y amantes.
01:41:36.404 --> 01:41:41.023
Hay una verdadera locura en el aire.
01:41:41.024 --> 01:41:43.256
No hay guía ni líder.
01:41:43.257 --> 01:41:45.385
Nadie puede ser acusado de algo.
01:41:45.386 --> 01:41:50.388
Hay una verdadera locura en el aire.
01:41:50.389 --> 01:41:54.755
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:41:54.756 --> 01:41:59.067
Om Shanti Om
01:41:59.464 --> 01:42:03.805
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:42:03.806 --> 01:42:07.963
Om Shanti Om
01:44:07.724 --> 01:44:11.717
Esta noche es apasionada,
vibra de excitación.
01:44:11.928 --> 01:44:16.084
Esta embriaguez
es intensa y profunda.
01:44:16.259 --> 01:44:20.800
Esta noche es apasionada,
vibra de excitación.
01:44:20.801 --> 01:44:24.799
Esta embriaguez
es intensa y profunda.
01:44:24.800 --> 01:44:28.935
Sedosos cabellos se ondean.
01:44:29.204 --> 01:44:31.491
Respiraciones lentas mezclándose.
01:44:31.492 --> 01:44:33.094
Estas son las señales.
01:44:33.095 --> 01:44:35.461
Nadie está en su sano juicio.
01:44:35.462 --> 01:44:37.676
Solo nosotros,
nuestros corazones y amantes.
01:44:37.677 --> 01:44:42.057
Hay una verdadera locura en el aire.
01:44:42.058 --> 01:44:44.355
No hay guía ni líder.
01:44:44.356 --> 01:44:46.440
Nadie puede ser acusado de algo.
01:44:46.441 --> 01:44:51.407
Hay una verdadera locura en el aire.
01:44:51.408 --> 01:44:55.865
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:44:55.866 --> 01:44:59.742
Om Shanti Om
01:45:00.410 --> 01:45:04.747
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:45:04.748 --> 01:45:09.146
Om Shanti Om
01:46:51.612 --> 01:46:55.892
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:46:56.151 --> 01:46:59.912
Om Shanti Om
01:47:00.530 --> 01:47:04.935
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:47:05.035 --> 01:47:09.070
Om Shanti Om
01:47:27.490 --> 01:47:32.031
Aquí se encuentra mucha paz.
01:47:32.032 --> 01:47:36.259
Pero este corazón se ha vuelto loco.
01:47:36.599 --> 01:47:40.861
Aquí se encuentra mucha paz.
01:47:40.992 --> 01:47:45.009
Pero este corazón se ha vuelto loco.
01:47:45.074 --> 01:47:48.987
Llena cada momento con tus sueños...
01:47:49.418 --> 01:47:51.683
y cuéntale a todo el mundo...
01:47:51.684 --> 01:47:53.399
los secretos de la vida.
01:47:53.400 --> 01:47:55.593
Nadie está en su sano juicio.
01:47:55.594 --> 01:47:57.845
Solo nosotros,
nuestros corazones y amantes.
01:47:57.846 --> 01:48:02.129
Hay una verdadera locura en el aire.
01:48:02.130 --> 01:48:04.471
No hay guía ni líder.
01:48:04.472 --> 01:48:06.575
Nadie puede ser acusado de algo.
01:48:06.576 --> 01:48:11.533
Hay una verdadera locura en el aire.
01:48:11.734 --> 01:48:15.875
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:48:16.215 --> 01:48:20.296
Om Shanti Om
01:48:20.643 --> 01:48:24.976
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:48:24.977 --> 01:48:29.137
Om Shanti Om
01:48:29.619 --> 01:48:33.735
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:48:34.035 --> 01:48:37.878
Om Shanti Om
01:48:38.508 --> 01:48:42.853
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:48:42.854 --> 01:48:46.536
Om Shanti Om
01:48:47.372 --> 01:48:51.477
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:48:51.804 --> 01:48:55.744
Om Shanti Om
01:48:56.178 --> 01:49:00.727
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:49:00.728 --> 01:49:04.553
Om Shanti Om
01:49:05.119 --> 01:49:09.354
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
01:49:09.555 --> 01:49:13.495
Om Shanti Om
01:49:14.063 --> 01:49:18.389
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
01:49:18.390 --> 01:49:22.241
Om Shanti Om
01:50:09.218 --> 01:50:12.655
Om, hijo, te presento
a mi amigo Mukesh Mehra.
01:50:12.755 --> 01:50:15.084
¡Uno de los máximos productores!
01:50:15.358 --> 01:50:17.913
Ha estado en Hollywood
los últimos 25 años.
01:50:17.914 --> 01:50:22.055
Quiere volver y hacer
una gran película contigo.
01:50:22.098 --> 01:50:23.512
¡Es genial, Mukesh!
01:50:24.320 --> 01:50:27.438
¡Llámame Mike!
Todos en Hollywood lo hacen.
01:50:34.777 --> 01:50:37.038
Hijo, dale la mano. ¡Vamos!
01:50:44.453 --> 01:50:49.314
¡Fantástico!
¡Vamos a celebrarlo, Mike!
01:50:49.325 --> 01:50:50.914
Es genial que hayas podido venir.
01:51:09.412 --> 01:51:10.470
Om.
01:51:17.319 --> 01:51:19.173
Volviste, hijo.
01:51:26.529 --> 01:51:27.553
Sí, Ma.
01:51:28.364 --> 01:51:33.129
¿Por qué tardaste tanto, hijo?
¡Estaba muy asustada!
01:51:34.236 --> 01:51:35.910
¡Mi melodramática madre!
01:51:37.440 --> 01:51:39.439
¿Por qué asustarte?
01:51:43.179 --> 01:51:48.368
Sabes que no importa lo que tarde,
siempre volveré a casa.
01:51:51.287 --> 01:51:53.007
- ¡Contigo!
- ¿De veras?
01:51:55.191 --> 01:51:58.516
¿Entonces por qué me dejaste
y te fuiste? Dímelo.
01:51:58.694 --> 01:52:00.612
Perdóname, Ma.
01:52:04.100 --> 01:52:08.638
No pude reconocerte.
01:52:12.208 --> 01:52:13.990
¡Pero tú lo hiciste!
01:52:14.477 --> 01:52:18.882
¡Es cierto! El amor de una madre
es excepcional.
01:52:21.317 --> 01:52:26.450
Mi príncipe, mi príncipe.
01:52:34.697 --> 01:52:36.210
¿Omi?
01:52:49.745 --> 01:52:53.798
Eh, ¡estás muy viejo!
01:52:56.318 --> 01:53:00.550
Pero tú sigues igual...
01:53:01.791 --> 01:53:03.721
y además eres una estrella.
01:53:04.360 --> 01:53:09.890
Solo me dijiste que cambiara
mi nombre a "Kapoor".
01:53:11.934 --> 01:53:17.175
¡Ves, Pappu! ¿No te dije
que mi hijo se haría famoso?
01:53:19.341 --> 01:53:22.143
¿No te irás ahora y dejarnos?
01:53:22.278 --> 01:53:29.901
No, esta vez no me iré
a ningún sitio y todo saldrá bien.
01:53:30.753 --> 01:53:31.777
¿De veras?
01:53:33.289 --> 01:53:34.547
¡De veras!
01:53:38.294 --> 01:53:40.743
Nadie creerá nuestra historia.
01:53:41.730 --> 01:53:45.233
A veces la verdad es más extraña
que la ficción.
01:53:45.634 --> 01:53:47.889
Om, no podremos probar nada.
01:53:48.104 --> 01:53:50.064
¡Y ese bastardo saldrá
impune de nuevo!
01:53:50.065 --> 01:53:52.296
¡Nunca encontraron el cuerpo
de Shanti!
01:53:53.309 --> 01:53:55.570
¡Y tú también desapareciste!
01:53:56.579 --> 01:53:57.858
Sin ninguna prueba...
01:53:57.859 --> 01:53:59.873
Si quieres algo
con todo tu corazón...
01:54:01.285 --> 01:54:04.476
el universo entero conspira
para que lo consigas.
01:54:07.456 --> 01:54:09.354
¡Eso es lo que creíamos, Pappu!
01:54:10.326 --> 01:54:14.271
Mukesh Mehra cree que ha conseguido
librarse de un asesinato.
01:54:14.272 --> 01:54:16.701
¡Sin pruebas, sin testigos!
01:54:16.948 --> 01:54:22.793
Pero mira esta
intervención divina...
01:54:23.806 --> 01:54:25.476
que me hizo volver
al mismo estudio...
01:54:25.477 --> 01:54:28.868
reconocerme a mí, reencontrarme
con mi madre, contigo.
01:54:29.709 --> 01:54:32.142
Todo esto no es solo
coincidencia, Pappu. No.
01:54:33.082 --> 01:54:37.238
Esta historia ha sido escrita
por alguien ahí arriba, Pappu.
01:54:37.620 --> 01:54:42.022
Pero esta vez el clímax de esta
historia lo escribiremos nosotros.
01:54:42.992 --> 01:54:47.515
¡No puedo olvidar
los gritos de Shanti!
01:54:52.801 --> 01:54:54.992
No pude salvarla aquella vez.
01:54:55.324 --> 01:54:56.381
No podía ayudar.
01:54:56.382 --> 01:54:59.367
No era nadie.
Pero ahora es diferente.
01:54:59.475 --> 01:55:02.542
Esta vez Mukesh Mehra
pagará por sus pecados.
01:55:03.212 --> 01:55:06.227
Esta vez Shanti conseguirá
justicia, Pappu.
01:55:07.349 --> 01:55:09.833
Esta vez todo saldrá bien...
01:55:09.834 --> 01:55:15.199
porque la película no ha
terminado aún, amigo mío.
01:55:16.710 --> 01:55:17.883
No ha terminado.
01:55:20.102 --> 01:55:21.876
¿Quieres empezar
Om Shanti Om de nuevo?
01:55:21.877 --> 01:55:23.857
¡Es ridículo!
¡Estás bromeando!
01:55:23.858 --> 01:55:25.134
Hablo en serio, Mukesh.
01:55:25.702 --> 01:55:28.416
Sabes que me ofrecen
3 o 4 guiones cada día...
01:55:28.417 --> 01:55:32.717
y los rechazo,
pero Om Shanti Om...
01:55:32.927 --> 01:55:34.086
es genial.
01:55:34.087 --> 01:55:37.246
Tiene emoción, drama,
romance, acción.
01:55:37.247 --> 01:55:39.186
¡Estoy seguro de que será
un éxito, Mukesh!
01:55:39.187 --> 01:55:41.636
Reencarnación, renacimiento...
01:55:41.718 --> 01:55:44.761
¿Quién va a creer
todo eso hoy en día?
01:55:45.755 --> 01:55:48.150
¿Qué importa si alguien
lo cree o no...
01:55:48.590 --> 01:55:50.616
...mientras tú creas en ello?
01:55:52.729 --> 01:55:57.138
Como creador tienes que creer
en el guión, Mukesh.
01:55:57.703 --> 01:56:00.384
Llámame Mike.
Todos en Hollywood lo hacen.
01:56:01.082 --> 01:56:03.636
Mukesh se convierte Mike.
¡Es divertido, Mike!
01:56:03.637 --> 01:56:04.493
Gracias a Mike.
01:56:04.494 --> 01:56:07.358
Esa película ni siquiera
llegó a su clímax, Om.
01:56:07.744 --> 01:56:11.084
Ese proyecto era de mala
suerte. ¡Maldito!
01:56:11.363 --> 01:56:15.568
¿Desafortunado? Fue desafortunado
por esa compañía de seguros...
01:56:15.569 --> 01:56:18.187
que pagó 4 veces el precio
real de tu set.
01:56:18.188 --> 01:56:21.830
Y luego te casaste
con la hija de Harsh Mittal...
01:56:21.831 --> 01:56:24.884
y conseguiste un gran estudio
como regalo de bodas.
01:56:24.885 --> 01:56:28.057
Luego fuiste a Hollywood,
ganaste millones de dólares.
01:56:28.058 --> 01:56:29.138
No rodaste ni una escena...
01:56:29.139 --> 01:56:32.506
y Om Shanti Om se convirtió
en la mayor película de tu carrera.
01:56:32.507 --> 01:56:36.590
¿Dónde? ¿Dónde está
la mala fortuna, Mike?
01:56:38.207 --> 01:56:42.638
Sabes mucho de mí, Om.
01:56:42.912 --> 01:56:46.638
Llámame OK.
Todos en Bollywood lo hacen.
01:56:46.783 --> 01:56:48.743
- Muy bien.
- Te atrapé, amigo.
01:56:49.065 --> 01:56:49.777
¡OK!
01:56:49.778 --> 01:56:52.165
También sé de ese horrible
accidente en tu set...
01:56:52.166 --> 01:56:55.394
y lo de tu protagonista.
¿Cómo se llamaba?
01:56:55.395 --> 01:56:58.362
- Shanti.
- Shanti, sí. ¿Shanti qué...?
01:56:59.038 --> 01:57:01.453
- Shantipriya.
- Shantipriya, ¿qué le pasó?
01:57:01.454 --> 01:57:03.808
¿Qué pasó con Shantipriya?
01:57:05.802 --> 01:57:08.815
Ella desapareció.
01:57:11.605 --> 01:57:15.747
La busqué pero solo desapareció.
01:57:15.748 --> 01:57:18.408
Oh, desapareció.
01:57:19.845 --> 01:57:23.473
Si buscas lo suficiente,
puedes encontrar al mismo Dios.
01:57:24.407 --> 01:57:28.697
Parece que tú nunca
lo intentaste demasiado, Mike.
01:57:32.695 --> 01:57:35.255
¿Te gustó, hombre?
Es una broma. Cálmate, amigo.
01:57:35.256 --> 01:57:38.403
Es una broma. ¡Eh, quita eso!
01:57:41.633 --> 01:57:45.513
- ¿Estás bien, OK?
- No, no estoy bien.
01:57:46.943 --> 01:57:50.523
Le tengo fobia al fuego, Mike.
01:57:51.487 --> 01:57:52.285
¿En serio?
01:57:52.415 --> 01:57:55.315
Le temo al fuego, no sé por qué.
01:57:57.402 --> 01:58:01.443
Y hablando en serio, si quieres
hacer algo conmigo...
01:58:01.504 --> 01:58:06.577
la película debe ser Om Shanti Om.
De lo contrario, no estoy interesado.
01:58:10.492 --> 01:58:13.642
- Eres muy terco, OK.
- Eso lo sé.
01:58:14.871 --> 01:58:15.895
Me gusta.
01:58:16.873 --> 01:58:19.353
Me voy a América un mes.
01:58:19.354 --> 01:58:23.039
Si encuentras una protagonista
para entonces...
01:58:24.557 --> 01:58:25.904
rodaremos.
01:58:30.156 --> 01:58:31.421
La tienes.
01:58:32.314 --> 01:58:33.925
La tienes, Mike.
01:58:33.926 --> 01:58:36.500
Y no te preocupes
por el clímax, Mike.
01:58:37.416 --> 01:58:40.434
El final de esta historia,
lo escribiré yo mismo esta vez.
01:58:41.070 --> 01:58:42.095
Vamos, salud.
01:58:42.096 --> 01:58:45.775
- ¡Por un nuevo comienzo!
- ¡No, por un nuevo final, Mike!
01:58:57.490 --> 01:59:00.003
"Una pizca de bermellón"
Parte 1, toma 5.
01:59:00.483 --> 01:59:12.730
¿Qué sabes del valor de esta pizca
de bermellón, Ramesh?
01:59:13.396 --> 01:59:15.065
¿Qué sabe, Yogesh...?
01:59:15.525 --> 01:59:18.218
¡Yogesh, no! ¡Ramesh!
¡Dilo ahora!
01:59:19.706 --> 01:59:21.841
¿Qué es esto de la pizca...?
01:59:24.127 --> 01:59:26.310
- ¡Dilo con amor!
- ¿Con amor?
01:59:27.278 --> 01:59:29.505
¿Qué sabes del valor de esta pizca
de bermellón, Ramesh?
01:59:29.506 --> 01:59:31.675
Es un regalo de Dios...
01:59:31.676 --> 01:59:33.954
¿Regalo de quién?
01:59:33.955 --> 01:59:36.108
- ¡Me suicido!
- ¡Vas a morir!
01:59:36.109 --> 01:59:37.113
¡Maldita actriz!
01:59:37.114 --> 01:59:39.496
Es una corona de orgullo...
01:59:39.943 --> 01:59:45.337
Esta pizca de... bermellón.
01:59:46.699 --> 01:59:47.683
¿Y qué?
01:59:49.075 --> 01:59:51.540
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
01:59:52.969 --> 01:59:53.993
¡Dilo!
01:59:54.103 --> 01:59:55.107
¡Esta pizca de bermellón!
01:59:55.138 --> 01:59:59.724
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
02:00:05.558 --> 02:00:07.153
Tía, ¿quién la dejó entrar?
02:00:07.154 --> 02:00:10.177
¿A quién llamas tía?
¡Tía tu madre!
02:00:10.987 --> 02:00:12.173
¡Adiós, OK!
02:00:12.174 --> 02:00:13.847
¡Hasta luego, nenas!
¡Gracias, mamá!
02:00:14.618 --> 02:00:19.512
Si fuera 15 o 20 años más joven,
podría haber hecho de Shanti.
02:00:20.795 --> 02:00:23.396
Ya hemos terminado, Omi.
Y este era el último grupo.
02:00:23.432 --> 02:00:24.803
Sí, lo que sea.
02:00:24.804 --> 02:00:28.954
Pero ninguna de ellas se
parece a Shanti. Lo sabes, amigo.
02:00:28.955 --> 02:00:31.176
La encontraremos, Omi.
Seguro encontraremos a alguien.
02:00:31.177 --> 02:00:32.711
¡No tenemos tiempo, Pappu!
02:00:33.009 --> 02:00:34.918
Mukesh Mehra volverá en unos días.
02:00:34.919 --> 02:00:38.462
¿Cómo la encontraremos?
¿Dónde la encontraremos?
02:00:38.463 --> 02:00:40.068
¿Cuándo la encontraremos?
¿Cómo la encontraremos?
02:00:40.069 --> 02:00:42.019
- ¡Disculpen!
- ¡Qué!
02:00:42.551 --> 02:00:44.555
¿Está Om Kapoor aquí?
02:00:44.620 --> 02:00:46.349
¡No, Om Kapoor no está aquí!
02:00:46.555 --> 02:00:49.293
¡Vete, ya hemos terminado!
¡Ven a las audiciones de mañana!
02:00:49.592 --> 02:00:54.325
¿Mañana? Pero me dijeron que
las audiciones no habían terminado...
02:00:54.330 --> 02:00:55.771
y que Om Kapoor estaba dentro.
02:00:56.214 --> 02:00:59.768
Miren, he venido a hacer la
audición desde Bangalore.
02:00:59.769 --> 02:01:01.773
Por favor, denme una oportunidad.
02:01:02.205 --> 02:01:04.615
Por cierto, soy Sandy, de Sandhya.
02:01:04.943 --> 02:01:09.980
Amo a OK.
¿Saben? Soy su mayor Fan.
02:01:10.479 --> 02:01:13.209
De hecho, esta audición era
una excusa para conocer a OK.
02:01:13.382 --> 02:01:14.511
Solo quiero su...
02:01:14.512 --> 02:01:17.368
¡Oh, maldición, se cayó!
Pappu, enciende la luz, por favor.
02:01:20.256 --> 02:01:21.080
¿Qué?
02:01:25.427 --> 02:01:33.232
Contigo llega esa luz maravillosa.
02:01:33.369 --> 02:01:41.276
La luna es solo una pequeña
parte de tu luz.
02:01:41.477 --> 02:01:49.407
Tu mirada crea tal confusión
en mi corazón.
02:01:49.719 --> 02:01:57.942
Ahora deseo ahogarme
y llegar a la orilla de tus ojos.
02:01:59.295 --> 02:02:05.359
En tus ojos hay una extraña belleza.
02:02:07.536 --> 02:02:13.270
En tus ojos hay una extraña belleza.
02:02:13.642 --> 02:02:21.590
Haces que mi corazón vuele como
una cometa, es tu respiración, su viento.
02:03:22.544 --> 02:03:24.181
¡Buenos días a todos!
02:03:24.562 --> 02:03:26.038
¡Papá, el protagonista llegó!
02:03:26.039 --> 02:03:28.358
¿Llegó?
¡Pero si son las once en punto!
02:03:28.359 --> 02:03:31.277
- "Amor mutilado", parte 3, toma 1.
- ¡Y acción!
02:03:36.924 --> 02:03:38.062
¡Corten! ¡Magnífico!
02:03:40.187 --> 02:03:42.256
Un momento, señor director.
Una toma más.
02:03:42.257 --> 02:03:45.490
Puedo hacerlo mejor,
deme otra oportunidad.
02:04:25.641 --> 02:04:29.883
¿Qué sabes del valor de esta pizca
de bermellón?
02:04:30.446 --> 02:04:34.940
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
02:04:35.451 --> 02:04:40.411
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
02:04:41.090 --> 02:04:46.426
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
02:04:46.628 --> 02:04:52.743
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
02:04:52.744 --> 02:04:53.950
¿Qué es tan gracioso?
02:04:53.951 --> 02:04:56.539
¿Qué demonios es gracioso?
¿Qué es tan gracioso?
02:04:56.739 --> 02:04:58.818
¿Por qué te ríes?
¿Es una broma?
02:04:59.275 --> 02:05:00.629
¿Por qué no lo entiendes?
02:05:00.630 --> 02:05:02.445
¡Pappu, no puede ser nuestra Shanti!
02:05:02.446 --> 02:05:06.075
¡No se parece en nada a Shanti!
¡Es tan estúpida!
02:05:08.717 --> 02:05:11.242
¡Sé que no eres actriz
y no puedes actuar...
02:05:11.310 --> 02:05:12.450
...pero podrías intentarlo!
02:05:12.451 --> 02:05:15.306
¡Todos lo estamos intentando!
¡Pero tú te ríes!
02:05:15.491 --> 02:05:17.969
¡Incompetente!
¡Lárgate de aquí!
02:05:20.943 --> 02:05:23.467
¡Ahora la has hecho llorar!
02:05:27.149 --> 02:05:29.306
Om, ¡todos lo intentamos!
02:05:29.307 --> 02:05:31.569
¡Pero la pobre ni siquiera sabe
por qué hacemos esto!
02:05:31.570 --> 02:05:33.181
- ¿Cuál es nuestro plan?
- ¿Qué plan?
02:05:33.182 --> 02:05:34.249
Este plan funcionará solo...
02:05:34.250 --> 02:05:36.164
cuando Mukesh Mehra
crea que es Shantipriya.
02:05:36.710 --> 02:05:38.295
¡Ella solo se parece a Shanti!
02:05:38.296 --> 02:05:42.165
Le llevará un segundo a Mukesh Mehra
darse cuenta que no es Shantipriya.
02:05:42.166 --> 02:05:43.285
¡Entonces se irá!
02:05:43.286 --> 02:05:45.506
¡Tomará el próximo vuelo!
¡El plan habrá muerto!
02:05:45.507 --> 02:05:46.986
¡Om, le contaremos todo!
02:05:47.315 --> 02:05:50.676
Debemos decirle qué es todo esto
y por qué es tan importante.
02:05:51.627 --> 02:05:55.191
¡Antes de ser Shanti,
tiene que entender a su Om!
02:05:57.766 --> 02:06:00.496
Om Shanti Om es la historia
de mi vida.
02:06:01.537 --> 02:06:04.399
Debí haberte dicho todo
esto antes, Sandy.
02:06:06.575 --> 02:06:10.894
Porque si no entiendes
el dolor de Om...
02:06:12.519 --> 02:06:14.442
no podrás ser Shanti.
02:06:15.918 --> 02:06:18.033
Pero, ¿cómo decírtelo?
02:06:20.556 --> 02:06:22.974
¡Nadie habría creído mi historia!
02:06:26.176 --> 02:06:28.887
- ¡Ni siquiera tú!
- ¿No creeré tu historia, Om?
02:06:30.566 --> 02:06:32.691
Si saltas del quinto piso
de un edificio...
02:06:32.692 --> 02:06:35.465
y consigues caer sobre tus
dos pies, te creo.
02:06:36.939 --> 02:06:40.811
Cuando luchas contra 100 matones
y salvas a la protagonista, te creo.
02:06:42.578 --> 02:06:47.632
Vuelas, corres sobre el agua.
¡Creo en todo eso!
02:06:48.217 --> 02:06:51.223
¿Entonces cómo puedes pensar
que no creeré en tu historia?
02:06:56.463 --> 02:06:59.599
Lo siento, Sandy. De veras.
02:07:00.596 --> 02:07:05.001
Está bien. Aún hay tiempo.
02:07:06.635 --> 02:07:08.968
Y en este tiempo lo intentaré
con todo mi corazón.
02:07:09.671 --> 02:07:11.483
Y no te decepcionaré.
02:08:00.656 --> 02:08:01.680
Gracias, Sandy.
02:08:03.498 --> 02:08:04.557
¿Mami?
02:08:04.558 --> 02:08:07.155
¡Son lágrimas de felicidad,
niño mío!
02:08:12.234 --> 02:08:15.965
¡Esto es increíble, OK!
En tan poco tiempo...
02:08:16.271 --> 02:08:19.763
el set, el guión, la protagonista,
todo terminado.
02:08:19.862 --> 02:08:21.202
No es nada.
02:08:21.343 --> 02:08:23.655
Mi gente ha organizado una
ceremonia de inauguración también.
02:08:23.656 --> 02:08:26.706
Oh, Dios, no. Una ceremonia...
02:08:26.707 --> 02:08:30.311
haciendo oraciones, llevando las
fotos a un templo para bendecirlas.
02:08:30.312 --> 02:08:31.828
¿Aún hacen todo eso?
02:08:32.955 --> 02:08:34.081
¡Es primitivo!
02:08:34.189 --> 02:08:36.473
¡Ni siquiera yo creo en todo eso!
02:08:36.474 --> 02:08:40.308
Por eso he organizado la ceremonia
en un sitio muy inusual.
02:08:41.973 --> 02:08:43.926
Mantén la calma, Mike.
02:08:44.866 --> 02:08:46.468
¡Me gustan las sorpresas!
02:08:46.469 --> 02:08:48.454
¡Oh, sí, te sorprenderás!
02:09:17.733 --> 02:09:19.453
¿Qué diablos es esto, OK?
02:09:20.736 --> 02:09:23.188
De todos los lugares,
¿tenías que encontrar este?
02:09:23.772 --> 02:09:24.656
¿Sabes que este lugar...?
02:09:24.657 --> 02:09:28.897
Este es el lugar donde ocurrió
el accidente y se incendió el estudio.
02:09:28.898 --> 02:09:31.161
¡Lo sé, lo sé todo!
02:09:31.162 --> 02:09:32.458
Por eso escogí este lugar.
02:09:32.459 --> 02:09:36.290
Se llama "el círculo de la vida",
Mike.
02:09:36.318 --> 02:09:38.338
Una historia inacabada
siempre debe comenzar...
02:09:38.339 --> 02:09:41.326
en el punto donde se dejó, ¿cierto?
02:09:43.659 --> 02:09:45.467
Rockstar, OK.
02:09:45.919 --> 02:09:48.047
¿Por qué retoma Om Shanti Om?
02:09:48.048 --> 02:09:49.850
¿Cómo terminaríamos
de hacer la película?
02:09:49.851 --> 02:09:51.690
- Y este lugar...
- ¡Mike! ¡Vamos!
02:09:53.721 --> 02:09:57.136
Y él es el director de la película.
¿Cuál era su nombre?
02:09:57.137 --> 02:09:57.838
F. Khan.
02:09:57.839 --> 02:09:59.929
¡Sí, mi amigo de la infancia,
F. Khan!
02:10:01.983 --> 02:10:03.639
Deberías haber consultado
esto conmigo.
02:10:05.466 --> 02:10:06.862
No me esperaba esto.
02:10:06.863 --> 02:10:10.034
Hay muchas cosas inesperadas
esperándote.
02:10:10.152 --> 02:10:12.230
¡Amigos! ¡El productor!
02:10:12.231 --> 02:10:13.908
¡Sus amigos lo llaman Mike!
02:10:13.943 --> 02:10:17.447
¡Ustedes pueden llamarlo
Mukesh Mehra!
02:10:17.659 --> 02:10:20.441
Y ahora, amigos,
hablemos de las nenas.
02:10:20.796 --> 02:10:23.289
La protagonista
de esta película es...
02:10:23.567 --> 02:10:25.153
- ¿Cómo se llama?
- ¡Dolly!
02:10:25.154 --> 02:10:29.107
¡Mi amiga de la infancia, Dolly!
¡Oh, aquí viene!
02:10:32.107 --> 02:10:34.748
¡Te gustará de veras, Mike!
¡Es muy sexi!
02:10:34.810 --> 02:10:35.814
¡Eso espero!
02:10:36.078 --> 02:10:42.094
Cuando la toqué con mis labios,
se armó un revuelo.
02:10:43.819 --> 02:10:44.727
¿Es esa?
02:10:44.728 --> 02:10:47.619
¡No! Esa es la madre de Dolly.
02:10:50.505 --> 02:10:51.695
- ¿Cómo se llama?
- Kamini.
02:10:51.696 --> 02:10:54.097
Kamini, ¡mi amiga de la infancia!
02:10:56.298 --> 02:10:57.725
¡Hola, señor productor!
02:10:57.726 --> 02:11:01.242
La nena estaba tan emocionada
por verlo que no ha dormido.
02:11:01.243 --> 02:11:05.116
Solo el miedo a las ojeras
la hizo dormir.
02:11:05.117 --> 02:11:08.899
¡Pero yo nunca comprometo
mi hermoso sueño!
02:11:08.910 --> 02:11:10.913
Puedo verlo.
Estás fresca como una rosa.
02:11:10.914 --> 02:11:12.876
¡Gracias, hermoso!
02:11:14.339 --> 02:11:16.393
- ¿Dónde está mi hija?
- ¡Ahí está!
02:11:44.126 --> 02:11:46.005
Hermosa, hermosa chica.
02:11:46.882 --> 02:11:51.683
¡Nena, tócale el pie!
¡Tiene mucho talento!
02:11:53.322 --> 02:11:54.542
- ¡Hola, Omi!
- ¡Sí, Pappu!
02:11:55.074 --> 02:11:57.409
Los estoy llevando al set.
¿Está mamá lista?
02:11:57.410 --> 02:12:00.434
Sí, lo está,
pero vuelve a sobreactuar.
02:12:01.077 --> 02:12:03.860
Es un problema familiar.
Prepárate.
02:12:04.898 --> 02:12:06.772
¡Oh, mamá! ¡Vamos!
02:12:07.202 --> 02:12:10.771
¡Qué vamos! ¡No lo entiendes!
¡Déjame entrar en el personaje!
02:12:10.772 --> 02:12:13.825
Te meterás en el personaje,
pero tenemos que irnos. ¡Vamos!
02:12:13.826 --> 02:12:16.080
- ¿Cuál era la frase?
- ¡No entres!
02:12:16.424 --> 02:12:17.125
¡No entres!
02:12:17.126 --> 02:12:19.662
En mi próxima película quiero una
colita de caballo como la de Mike.
02:12:24.953 --> 02:12:26.080
¿Qué pasa, Mike?
02:12:27.122 --> 02:12:28.650
¿Por qué pusiste el set aquí?
02:12:29.081 --> 02:12:32.790
Es obvio, hombre. Te lo dije.
El círculo de la vida.
02:12:32.791 --> 02:12:34.595
- Una historia inacabada siempre--
- ¡Lo sé!
02:12:34.596 --> 02:12:36.942
¡Lo sabes!
¡Eso es bueno, amigo! ¡Vamos!
02:12:37.265 --> 02:12:38.515
Vamos, será divertido.
02:12:45.273 --> 02:12:47.964
¡Cuidado! ¡No entres!
02:12:47.965 --> 02:12:50.882
¿Qué diablos es esto?
¡No me toque! ¡Déjeme!
02:12:51.112 --> 02:12:52.913
¡Seguridad!
02:12:52.914 --> 02:12:55.535
Ella te ha estado esperando
por mucho tiempo.
02:12:55.841 --> 02:12:56.753
¿Qué pasa?
02:12:57.734 --> 02:12:59.054
¡No te dejará en paz!
02:12:59.055 --> 02:13:01.215
¿Quién no lo dejará en paz?
02:13:02.958 --> 02:13:04.186
¡Shanti!
02:13:07.028 --> 02:13:07.829
¡Mamá!
02:13:07.830 --> 02:13:10.330
¡No llores, nena!
Se te estropeará el rímel.
02:13:10.566 --> 02:13:12.564
Es una madre psicópata.
¿Por qué asustarse?
02:13:13.650 --> 02:13:15.190
¿Hay alguien dentro?
02:13:15.871 --> 02:13:16.937
Es posible.
02:13:20.698 --> 02:13:24.329
¡Mike! ¿No es un set bonito?
02:13:28.450 --> 02:13:30.464
- Oh, Sr. Rajesh.
- ¡Oh, papá!
02:13:43.198 --> 02:13:45.348
- ¡Hola, Mukesh!
- Hola, Rajesh.
02:13:45.349 --> 02:13:47.854
Mike, te presento a Shahwar.
Shahwar, te presento a Mike.
02:13:47.855 --> 02:13:51.074
Es el villano de nuestra película.
Un amigo como tú.
02:13:51.273 --> 02:13:53.265
OK, hora de romper el coco.
02:13:53.266 --> 02:13:54.517
- ¡Tenemos que romper el coco!
- ¿Qué?
02:13:55.010 --> 02:13:55.982
¡Hora de romper el coco!
02:13:56.182 --> 02:13:58.073
Vamos, todo el mundo.
Hora del coco.
02:13:59.796 --> 02:14:00.839
Usted, sacerdote.
02:14:01.067 --> 02:14:04.246
Tome esto.
Es por la paz (Shanti)
02:14:04.352 --> 02:14:06.538
Om Shanti, Shanti...
02:14:06.539 --> 02:14:08.064
¡Oh, por la paz!
02:14:08.344 --> 02:14:10.555
Pero, Mukesh, el coco
debe romperse de un golpe.
02:14:10.556 --> 02:14:13.365
¡Si no es mala suerte!
¿Verdad, papá?
02:14:13.366 --> 02:14:14.869
¡Por supuesto!
¡Vamos, Mukesh!
02:14:14.870 --> 02:14:16.006
Puedes hacerlo.
02:14:18.033 --> 02:14:20.359
¡Oh, rayos! ¡No se rompió!
02:14:20.958 --> 02:14:23.211
No te preocupes, Mike,
prueba de nuevo. ¡Adelante!
02:14:25.574 --> 02:14:28.029
- ¡Oh, Dios! ¡Qué mala suerte!
- Sí.
02:14:28.030 --> 02:14:29.463
Mala suerte, Mike.
Déjame hacerlo.
02:14:29.464 --> 02:14:31.219
¡No! ¡Yo lo haré!
02:14:31.220 --> 02:14:33.271
¡Bien! Una vez más.
Vamos, chicos.
02:14:37.696 --> 02:14:40.224
- ¿Estás bien, Mike?
- ¿Qué es esta tontería?
02:14:40.523 --> 02:14:44.026
No te preocupes, Mike,
sé que te falta práctica.
02:14:44.027 --> 02:14:46.360
¡No rompen cocos en Hollywood!
02:14:47.429 --> 02:14:51.023
Pero aquí, antes de empezar
un proyecto...
02:14:51.024 --> 02:14:53.554
rompemos el coco, por la paz.
02:14:53.602 --> 02:14:55.423
¡Podemos romper cualquier
cosa! ¡Vamos!
02:15:02.611 --> 02:15:03.885
Felicidades.
02:15:04.828 --> 02:15:09.551
Damas y caballeros. Nenas.
Demasiadas charlas hoy.
02:15:10.485 --> 02:15:15.255
En este caso quisiéramos
rendirle un tributo...
02:15:15.553 --> 02:15:20.656
a la actriz por la cual
se escribió este guión.
02:15:21.329 --> 02:15:26.150
Creo que, esté donde esté...
02:15:27.950 --> 02:15:29.204
nos está viendo.
02:15:32.774 --> 02:15:34.938
Cierto. Damas y caballeros...
02:15:36.061 --> 02:15:37.396
¡Shantipriya!
02:15:43.151 --> 02:15:46.534
Y ahora le pido a Dolly,
mi amiga de la infancia...
02:15:46.535 --> 02:15:51.203
que encienda una llama y reciba
las bendiciones de Shantipriya.
02:15:51.259 --> 02:15:54.140
Mientras hace eso yo bajaré.
¡Vamos, Dolly!
02:16:03.638 --> 02:16:06.217
Cuando pulses el botón habrá
un chispazo detrás del cuadro.
02:16:07.048 --> 02:16:09.177
Si no hay chispa detrás
del cuadro, te golpearé.
02:16:09.178 --> 02:16:09.981
La habrá.
02:16:12.047 --> 02:16:14.829
Uno, dos, tres.
02:16:28.410 --> 02:16:29.611
¿Qué pasa?
¿Por qué no funciona?
02:16:29.612 --> 02:16:31.667
Parece que el cable se soltó.
Un minuto.
02:16:31.668 --> 02:16:33.857
¿Cómo se soltó?
¡Te dije que lo revisaras!
02:16:42.191 --> 02:16:43.579
¡Ayuda!
02:16:45.180 --> 02:16:46.511
Vamos, corre.
02:16:48.909 --> 02:16:50.150
¡Que alguien apague el fuego!
02:16:54.505 --> 02:16:55.513
Apártense.
02:16:56.031 --> 02:16:57.995
¡No entres!
02:17:00.995 --> 02:17:03.160
¡Mami! ¡Qué maravillosa actuación!
02:17:03.161 --> 02:17:06.250
Toma este coco falso de mi parte.
02:17:07.402 --> 02:17:10.620
¡Y toma estas cejas falsas
de mi parte!
02:17:12.307 --> 02:17:13.825
Habrá sido muy divertido, ¿verdad?
02:17:15.143 --> 02:17:16.267
¡Nos divertiremos mañana!
02:17:17.545 --> 02:17:20.745
¡Mañana es el gran día, Sandy!
¿Recuerdas el plan?
02:17:20.849 --> 02:17:24.100
Sí, pero estoy nerviosa.
¿Y si cometo un error?
02:17:24.101 --> 02:17:27.144
¡No! No habrá errores.
No estés nerviosa.
02:17:27.626 --> 02:17:30.044
Repasaremos el plan de nuevo,
¿de acuerdo?
02:17:30.955 --> 02:17:34.414
Mañana estaremos todos allí
para el rodaje de Om Shanti Om.
02:17:34.415 --> 02:17:38.608
¡Oh, nena! Deja el teléfono
y repasa los diálogos.
02:17:38.666 --> 02:17:39.790
Mukesh estará allí.
02:17:43.902 --> 02:17:45.242
Señorita, su escena está lista.
02:17:45.243 --> 02:17:48.159
¡La escena está lista!
¡Déjame retocarme el maquillaje!
02:17:48.160 --> 02:17:49.369
La suya no,
la escena de Dolly, señora.
02:17:51.129 --> 02:17:52.406
Tan pronto como pueda...
02:17:52.672 --> 02:17:56.397
enviaré desde el teléfono de Dolly
un mensaje a Mukesh...
02:17:57.736 --> 02:18:03.110
diciéndole que la encuentre
en la sala de maquillaje, solo.
02:18:08.612 --> 02:18:13.021
Por lo que sé,
Mukesh irá, sin dudas.
02:18:16.221 --> 02:18:18.028
Pappu, ya va.
02:18:18.029 --> 02:18:20.812
Lleva a Sandy contigo
a la sala de maquillaje. Sí.
02:18:21.226 --> 02:18:23.664
¡Nada puede salir mal ahora, amigo!
02:18:28.532 --> 02:18:30.096
¿Dónde está ella?
02:18:31.517 --> 02:18:34.178
¿Dónde está la madre de Dolly?
La señora Kamini.
02:18:34.179 --> 02:18:35.259
Ha ido a retocarse el maquillaje.
02:18:35.260 --> 02:18:37.344
¿Para qué necesita...?
¿Dónde ha ido?
02:18:37.761 --> 02:18:38.599
Al camerino.
02:18:39.411 --> 02:18:41.402
¿Dónde está?
02:18:42.147 --> 02:18:43.205
¿Dónde está?
02:18:47.584 --> 02:18:49.584
¡Oh, rayos!
02:18:52.156 --> 02:18:53.181
¡Señora, Kamini!
02:19:00.198 --> 02:19:03.136
¡Kamini! ¡Señora, Kamini!
02:19:03.434 --> 02:19:06.500
OK, ¿tú? ¿Por qué me sigue?
02:19:07.148 --> 02:19:09.407
Sé que no necesitas esto...
02:19:09.409 --> 02:19:12.367
pero olvidaste los polvos.
Vine a dártelos.
02:19:12.368 --> 02:19:15.361
¡Oh, qué dulce!
¿Por qué te molestaste?
02:19:15.362 --> 02:19:17.847
Deberías haberlo enviado
con un ayudante.
02:19:17.848 --> 02:19:19.361
No es ninguna molestia, señora.
02:19:19.928 --> 02:19:21.495
¡Qué adorable!
02:19:22.420 --> 02:19:24.109
¡Kamini! ¡Un minuto!
02:19:26.691 --> 02:19:27.567
¿Qué estás haciendo?
02:19:29.427 --> 02:19:32.761
Nada. Los polvos eran solo
una excusa.
02:19:33.267 --> 02:19:36.614
En realidad, quería verte a solas.
02:19:36.648 --> 02:19:37.642
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
02:19:39.264 --> 02:19:42.321
Porque... tú sabes...
02:19:43.208 --> 02:19:46.959
Siempre me gustaron
las mujeres mayores.
02:19:53.818 --> 02:19:58.427
¿Sabes, cariño?
Cuando te vi por primera vez...
02:19:59.025 --> 02:20:01.017
supe que pasaría algo
entre nosotros.
02:20:01.018 --> 02:20:03.863
Pero no sabía que sería tan pronto.
02:20:03.864 --> 02:20:07.970
Una chica tan sexi como tú
debería estar en Hollywood.
02:20:08.133 --> 02:20:09.707
Puedo llevarte allí.
02:20:10.268 --> 02:20:14.539
Solo asegúrate de que este sea
nuestro secreto.
02:20:21.713 --> 02:20:24.298
Mike, ¿qué ha pasado?
02:20:24.582 --> 02:20:26.719
Eh, mira tu pelo.
Es un desastre, hombre.
02:20:26.985 --> 02:20:29.722
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ahí dentro!
02:20:29.723 --> 02:20:31.446
- ¿Dentro?
- ¡Hay alguien en la habitación!
02:20:31.447 --> 02:20:33.045
¡Oh, Dios!
¿Aquí también hay alguien?
02:20:33.046 --> 02:20:35.818
Mike, parece que has visto
un fantasma.
02:20:35.819 --> 02:20:39.405
¡Fantasma! Le dije a la nena
que no se quitara el maquillaje.
02:20:41.533 --> 02:20:43.468
No te preocupes.
¡Relájate!
02:20:47.939 --> 02:20:49.723
¿Qué haces Kamini?
¡Por favor!
02:20:50.275 --> 02:20:53.079
¡Mike, ven! ¡No hay nadie aquí!
02:20:55.313 --> 02:20:59.299
- ¿Ves? No hay nadie aquí.
- Pero yo vi...
02:20:59.350 --> 02:21:01.199
¿Viste a alguien
salir de esta habitación?
02:21:02.030 --> 02:21:03.256
¿Viste a alguien entrar
en la habitación?
02:21:03.257 --> 02:21:06.935
No hay nadie, Mike, amigo.
Viejo, cálmate.
02:21:07.292 --> 02:21:09.950
Por cierto, ¿qué hacías
en el camerino de Dolly?
02:21:09.951 --> 02:21:11.503
Sí, ¿qué hacía?
02:21:11.504 --> 02:21:15.342
Buscaba el baño. Me perdí.
02:21:15.377 --> 02:21:17.261
Mira, si quieres usar el baño,
la próxima vez...
02:21:17.262 --> 02:21:18.867
ve a mi camerino, no al de Dolly.
02:21:18.868 --> 02:21:21.319
Deberías respetar a las mujeres.
¿Verdad, Kamini?
02:21:21.320 --> 02:21:24.164
- ¡Y quererlas!
- ¡Kamini! ¡Quieta!
02:21:27.312 --> 02:21:29.058
¡Salud, Mike!
02:21:29.814 --> 02:21:31.333
¿Cómo te sientes ahora?
02:21:32.417 --> 02:21:35.378
Quiero decir, no has venido
al rodaje últimamente.
02:21:35.379 --> 02:21:37.153
Todo el equipo te echaba de menos.
02:21:37.575 --> 02:21:39.635
Especialmente, Dolly y su baño.
02:21:40.892 --> 02:21:42.973
Un productor tiene muchas cosas
importantes que atender, OK.
02:21:43.695 --> 02:21:45.602
Igualmente, tú estás aquí
para preocuparte.
02:21:45.603 --> 02:21:47.897
Sí, claro. Estoy aquí.
02:21:49.334 --> 02:21:50.925
- ¿Vemos las escenas?
- ¡Sí!
02:21:51.870 --> 02:21:54.215
Operador,
ponga el rollo número 9.
02:21:55.473 --> 02:21:57.436
Después de ver estas tomas
te quedarás pasmado.
02:21:57.437 --> 02:21:59.539
- ¿En serio?
- ¡Intenso, hombre!
02:22:01.636 --> 02:22:04.741
No sabía, Ramesh,
que me querías tanto.
02:22:05.350 --> 02:22:08.696
Y quieres casarte conmigo.
También aquí.
02:22:09.387 --> 02:22:11.989
Perdóname, Ramesh.
Perdona por no confiar en ti.
02:22:11.990 --> 02:22:14.755
Bajarás por aquí,
vestida de novia.
02:22:15.326 --> 02:22:18.692
Como un hada bajando del cielo.
02:22:19.564 --> 02:22:20.835
¡Ramesh!
02:22:22.044 --> 02:22:24.880
- ¿Qué es eso?
- ¡Tranquilo! ¿Qué pasa, hombre?
02:22:25.155 --> 02:22:26.714
- ¿La has visto?
- ¿A quién?
02:22:27.372 --> 02:22:29.838
¿Quién? ¿Dolly?
02:22:29.839 --> 02:22:31.929
- ¡No! ¡Dolly no! Esa chica.
- ¡Estás obsesionado con Dolly!
02:22:31.930 --> 02:22:33.061
- ¿Qué chica?
- ¡La otra chica!
02:22:33.062 --> 02:22:35.828
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
02:22:36.120 --> 02:22:38.920
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
02:22:38.921 --> 02:22:41.462
¡Mike, deja de beber!
Creo que se te subió.
02:22:42.053 --> 02:22:42.870
¡Y mira!
02:22:42.871 --> 02:22:45.525
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
02:22:46.804 --> 02:22:48.534
¡Ahí! ¡Mira!
02:22:49.394 --> 02:22:51.315
¡Para la proyección!
¡Enciende las luces!
02:22:51.316 --> 02:22:54.019
Amigo, ¿qué estás haciendo?
¿Qué es esta tontería?
02:22:54.528 --> 02:22:56.571
¡No hay nadie en esa pantalla,
excepto Dolly!
02:22:56.572 --> 02:22:58.776
¿Qué pasa contigo?
¿No me crees?
02:22:58.777 --> 02:23:02.268
¡Un segundo!
¡Operador, pon el rollo de nuevo!
02:23:02.269 --> 02:23:03.278
De acuerdo, jefe.
02:23:03.574 --> 02:23:07.005
Cálmate, viejo. Mira ahora.
Nadie va a venir. Mira.
02:23:07.006 --> 02:23:09.647
Es un regalo de Dios,
esta pizca de bermellón.
02:23:10.284 --> 02:23:12.976
Es una corona de orgullo,
esta pizca de bermellón.
02:23:13.612 --> 02:23:15.903
Es el sueño de toda mujer,
esta pizca de bermellón.
02:23:19.424 --> 02:23:22.354
¿Qué? ¡Todo está bien!
¿Lo ves?
02:23:22.927 --> 02:23:25.295
- ¿Cómo es posible?
- ¿Qué es posible?
02:23:27.038 --> 02:23:30.003
¡Lo juro, OK!
¡La he visto! ¡Estaba ahí!
02:23:30.004 --> 02:23:31.227
Estaba aquí, allí...
02:23:31.228 --> 02:23:33.448
¿Quién es la chica
que ves en todas partes?
02:23:33.738 --> 02:23:36.091
En el set, en la habitación
y ahora aquí.
02:23:36.441 --> 02:23:40.304
¿Sabes que el equipo entero
empieza a decir que estás loco?
02:23:40.305 --> 02:23:42.606
Dime Mike,
¿estoy trabajando para un loco?
02:23:42.714 --> 02:23:44.805
Si la prensa se entera de esto...
02:23:44.806 --> 02:23:48.163
¡No estoy loco, maldita sea!
¡No estoy loco!
02:23:48.164 --> 02:23:50.876
¿Entonces qué? ¿Yo estoy loco?
¿Estoy loco?
02:23:51.456 --> 02:23:54.877
Estoy ocupándome de todo el
reparto, la ceremonia y el rodaje.
02:23:54.878 --> 02:23:56.335
¡Tú ni vienes a los sets!
02:23:56.861 --> 02:23:59.731
¡Y ahora esta locura!
¿Qué pasa contigo, Mike?
02:23:59.732 --> 02:24:05.681
No lo sé, OK.
¡No entiendo nada!
02:24:07.272 --> 02:24:09.507
Creo que debería volver a América.
02:24:10.875 --> 02:24:13.263
Sí. Eso es lo que tengo que hacer.
02:24:14.746 --> 02:24:17.381
Creo que viajaré mañana
mismo a la noche.
02:24:18.049 --> 02:24:20.820
¡No, Mike! ¡No puedes irte!
02:24:20.855 --> 02:24:24.791
Quiero decir, lanzamos la banda
sonora en dos días.
02:24:24.792 --> 02:24:26.410
¡Deberás estar aquí para eso!
02:24:26.411 --> 02:24:30.304
¡No, OK! No puedo estar aquí
más tiempo. Tengo que irme.
02:24:30.305 --> 02:24:32.361
Tú estarás aquí para controlar
la música, ¿cuál es el problema?
02:24:32.362 --> 02:24:34.896
Es un gran maldito problema, Mike.
02:24:34.931 --> 02:24:36.276
Es un gran problema.
02:24:36.567 --> 02:24:40.004
Telecomunicaciones, invitados,
distribuidores, todos estarán allí.
02:24:40.005 --> 02:24:41.890
Y si el productor de la película
no viene, ¿cómo quedaré?
02:24:41.891 --> 02:24:44.784
¡Y no soy tu sirviente! ¡No!
02:24:45.076 --> 02:24:47.059
¡No puedo manejar todo por ti!
02:24:47.312 --> 02:24:49.868
¡Soy una estrella, Mike!
¡Soy una superestrella!
02:24:49.869 --> 02:24:51.121
Déjame decirte una cosa.
02:24:51.122 --> 02:24:52.718
Estoy contigo en Om Shanti Om.
02:24:52.719 --> 02:24:56.300
Toma tu película y lárgate.
¡Vuelve a L.A.! ¡A donde sea!
02:24:56.321 --> 02:24:59.620
Otra cosa, puedo hacer
otras películas...
02:24:59.840 --> 02:25:01.953
pero has malgastado mucho
dinero en el mercado...
02:25:01.954 --> 02:25:05.632
y si Om Shanti Om se cancela
de nuevo, te quedarás en la calle.
02:25:05.633 --> 02:25:10.577
- ¡Estarás acabado, Mike!
- ¡No, tú no puedes hacer eso!
02:25:10.578 --> 02:25:12.999
¡Oh, cállate!
¡No me enseñes el dedo!
02:25:13.451 --> 02:25:16.043
¡Puedo hacerlo y lo haré!
02:25:17.075 --> 02:25:20.479
Si quieres que Om Shanti Om
termine y se estrene...
02:25:20.480 --> 02:25:21.714
ven al estreno de la música.
02:25:21.715 --> 02:25:24.447
Sino, tú y tu película
pueden irse al infierno.
02:25:24.448 --> 02:25:28.839
Porque, francamente, amigo,
no me importa un bledo.
02:25:29.787 --> 02:25:31.215
¡Piénsalo!
02:25:36.561 --> 02:25:37.585
¿Te has vuelto loco, Om?
02:25:37.895 --> 02:25:40.148
¿Cómo vamos a prepararlo
en dos días?
02:25:40.893 --> 02:25:42.270
¡Se suponía que
el plan llevaría 3 semanas!
02:25:42.271 --> 02:25:44.568
¿Qué podía hacer, Pappu?
¡Estabas allí!
02:25:44.569 --> 02:25:46.206
Decía que iba a América.
02:25:46.207 --> 02:25:48.428
¡Y usé una excusa para detenerlo!
02:25:48.429 --> 02:25:51.356
Pero, Om, ¿cómo haremos
funcionar el plan en 2 días?
02:25:51.709 --> 02:25:53.611
Debemos arreglar
las cámaras en el set entero.
02:25:53.612 --> 02:25:55.732
Debemos construir la sala
de monitoreo. Informar a todos.
02:25:56.516 --> 02:25:58.209
¡Y ni siquiera Sandy está lista!
02:25:58.849 --> 02:26:02.134
Om, lo intentaré, pero si
cometo un error...
02:26:03.054 --> 02:26:04.877
¡No puede haber errores
ahora, Sandy!
02:26:06.742 --> 02:26:09.446
No puede escapar esta vez.
No esta vez.
02:26:10.061 --> 02:26:14.787
Tenemos que hacer que
Mukesh Mehra crea que...
02:26:14.788 --> 02:26:17.263
Shanti ha vuelto.
02:26:17.635 --> 02:26:20.262
¡Es la única forma
para que confiese!
02:26:20.671 --> 02:26:22.133
¡Todo depende de ti, Sandy!
02:26:22.445 --> 02:26:25.323
Tendrás que asustarlo
hasta que suelte la verdad.
02:26:25.324 --> 02:26:27.923
Francamente, tengo grandes
dudas acerca de tu plan.
02:26:27.924 --> 02:26:33.155
¡Asustarlo, hacerle creer que
Shanti ha vuelto! ¡Olvídalo!
02:26:33.156 --> 02:26:35.768
Nada de eso va a pasar, Om.
Escapará esta misma noche.
02:26:35.769 --> 02:26:38.928
Si quieres algo
con todo tu corazón...
02:26:39.221 --> 02:26:42.981
el universo entero conspirará
para que lo consigas.
02:26:45.263 --> 02:26:47.048
¡Seguramente vendrá, Om!
02:26:48.214 --> 02:26:49.854
No te preocupes, hijo.
02:26:51.202 --> 02:26:54.158
¡Ve, Pappu!
¡Ve y arréglalo todo!
02:26:54.992 --> 02:26:56.774
Sé que él vendrá...
02:26:57.675 --> 02:27:00.584
porque la película
aún no ha terminado.
02:27:53.648 --> 02:28:00.543
Oyentes, escuchen algo
que suele suceder.
02:28:00.544 --> 02:28:07.423
Quienes dan su corazón,
dan su vida también.
02:28:07.730 --> 02:28:11.172
Alguien que ama así...
02:28:11.173 --> 02:28:14.532
...¿desaparece realmente al morir?
02:28:14.835 --> 02:28:20.053
Vengan y escuchen hoy...
02:28:21.242 --> 02:28:27.131
La historia cuenta que hubo
una vez un joven que chocó su corazón...
02:28:27.132 --> 02:28:32.742
con el de una hermosa chica de la
que estaba locamente enamorado.
02:28:35.489 --> 02:28:47.936
Ella era famosa en todo el mundo
por su belleza.
02:28:49.085 --> 02:29:03.014
Su historia es la que todo el mundo
llama Om Shanti Om.
02:29:28.965 --> 02:29:35.651
El joven solo quería y deseaba...
02:29:35.652 --> 02:29:42.747
encontrar en ella el amor
en todo su esplendor.
02:29:43.024 --> 02:29:49.862
El joven solo quería y deseaba...
02:29:50.064 --> 02:29:56.629
encontrar en ella el amor
en todo su esplendor.
02:29:56.630 --> 02:30:00.034
Él no sabía lo ingenuo que era.
02:30:00.241 --> 02:30:03.733
Él pensaba que la arena era agua.
02:30:03.878 --> 02:30:10.231
¿Por qué y cómo ocurrió
esta historia?
02:30:10.918 --> 02:30:23.116
La historia dice que los ojos y el corazón
de esta belleza pertenecía a otra persona.
02:30:24.965 --> 02:30:36.835
Los sueños del joven ignorante
estaban obligados a tener un mal final.
02:30:38.480 --> 02:30:52.817
Esta historia de sueños rotos es
la que todos llaman Om Shanti Om.
02:31:22.029 --> 02:31:28.419
Oyentes, escuchen algo
que suele suceder.
02:31:28.996 --> 02:31:35.478
Quien ríe mucho,
también llora mucho.
02:31:36.137 --> 02:31:42.840
Locamente enamorada,
la belleza fue traicionada.
02:31:43.043 --> 02:31:49.587
Vengan y escuchen hoy...
02:31:49.884 --> 02:32:01.852
La historia dice que la inocente belleza
estaba enamorada de un hombre traidor.
02:32:03.931 --> 02:32:07.584
Por darle su corazón
a un hombre despiadado...
02:32:07.585 --> 02:32:15.968
traicionada por él,
ella encontró su final un día.
02:32:17.466 --> 02:32:31.552
La historia de esta injusticia es la
que todo el mundo llama Om Shanti Om.
02:32:32.300 --> 02:32:35.446
¿Por qué un asesino no lo entiende?
02:32:35.773 --> 02:32:39.264
Un crimen no se puede ocultar.
02:32:39.265 --> 02:32:42.330
La mancha no se puede borrar.
02:32:42.902 --> 02:32:46.006
Esta queda en sus manos.
02:32:46.307 --> 02:32:49.367
Cuando la hermosa mujer
era asesinada...
02:32:49.944 --> 02:32:53.004
alguien estaba allí para ayudarla.
02:32:53.314 --> 02:32:56.795
Pero él no pudo salvarla.
02:32:56.951 --> 02:33:03.735
Él lloró sobre su cuerpo.
02:33:07.648 --> 02:33:19.565
La historia dice que el joven
que reconoció al asesino regresó.
02:33:21.717 --> 02:33:28.909
Es la forma en que la vida
le dice al asesino que...
02:33:28.910 --> 02:33:33.570
la sombra de la muerte lo rodea.
02:33:35.263 --> 02:33:42.258
Esta historia de la reencarnación
y el destino...
02:33:42.997 --> 02:33:48.793
se llama Om Shanti Om.
02:33:50.004 --> 02:33:56.341
Se llama Om Shanti Om.
02:33:57.044 --> 02:34:03.777
Se llama Om Shanti Om.
02:34:55.119 --> 02:34:59.307
Los invitados vendrán caminando
sobre alfombras con pétalos de rosas.
02:34:59.757 --> 02:35:02.778
Habrá una orquesta
de 40 miembros...
02:35:02.779 --> 02:35:04.891
tocando las canciones
favoritas de Shanti.
02:35:05.696 --> 02:35:11.465
Allí habrá una gran fuente
con champagne en vez de agua.
02:35:12.202 --> 02:35:17.586
Y debajo de esta impresionante
lámpara nos casaremos.
02:35:18.454 --> 02:35:19.733
¿Quién eres?
02:35:20.411 --> 02:35:21.941
¿Y cómo sabes todo eso?
02:35:21.942 --> 02:35:27.976
Sí, tú le dijiste todo eso a Shanti
mientras estaban a solas.
02:35:28.185 --> 02:35:31.603
Pero alguien más había allí...
02:35:32.289 --> 02:35:34.803
que no solo escuchó todo eso...
02:35:34.804 --> 02:35:38.770
sino que también fue testigo
de un horrible crimen.
02:35:40.230 --> 02:35:43.164
¡Ese soy yo, Mukesh! ¡Yo!
02:35:43.600 --> 02:35:48.337
¡No! ¡Eso no es posible!
02:35:48.338 --> 02:35:51.423
¡Imposible, pero cierto!
02:35:52.443 --> 02:35:54.768
¡Esa noche Shanti no murió sola!
02:35:55.245 --> 02:35:57.505
¡Yo morí con ella!
02:35:58.082 --> 02:35:59.206
¡Om Prakash!
02:35:59.316 --> 02:36:01.361
Aquel que en tus grandes películas...
02:36:01.851 --> 02:36:04.495
solía tener pequeños papeles.
Un actor junior.
02:36:05.692 --> 02:36:07.898
No pude salvar a mi Shanti...
02:36:09.226 --> 02:36:11.054
pero se hará justicia.
02:36:12.362 --> 02:36:14.357
¡Serás castigado, Mukesh!
02:36:14.498 --> 02:36:16.228
¡Pagarás por tus pecados!
02:36:16.229 --> 02:36:19.049
¡Sandy, es tu señal!
¿Sabes lo que tienes que hacer?
02:36:19.203 --> 02:36:21.623
Sí, Pappu, pero estoy muy asustada.
02:36:21.624 --> 02:36:23.552
No hay tiempo para asustarse.
02:36:23.553 --> 02:36:26.644
Todo depende de ti.
¡Puedes hacerlo!
02:36:26.961 --> 02:36:28.375
¡Buena suerte! ¡Ve!
02:36:31.782 --> 02:36:36.882
¡Esto es brillante, OK! ¡Fantástico!
¡Me atrapaste!
02:36:37.755 --> 02:36:41.070
¿Así que me enviarás a prisión?
¿Cómo?
02:36:41.859 --> 02:36:46.075
¿Te plantarás en los juzgados y
narrarás tu historia de reencarnación?
02:36:47.231 --> 02:36:50.560
¿Por qué no lo confieso todo?
¿Pero quién me hará confesar?
02:36:50.561 --> 02:36:52.933
¿Tú o tu doble de Shanti?
02:36:56.807 --> 02:36:59.600
¿Creíste que consiguiendo
dos actrices...
02:36:59.601 --> 02:37:02.571
...y asustándome un poco
con Shanti yo admitiría todo?
02:37:03.997 --> 02:37:05.075
Pero verás, OK.
02:37:05.076 --> 02:37:07.708
Los fantasmas no se lastiman,
no sangran.
02:37:07.709 --> 02:37:11.737
Así que, ¿por qué no se van tú
y tu maldita Shanti al infierno?
02:37:13.423 --> 02:37:15.174
¡Oh, Dios, lo sabe todo!
02:37:15.259 --> 02:37:18.196
¡Anwar, detén a Shanti!
¡Este loco puede hacer lo que sea!
02:37:20.430 --> 02:37:22.057
¡Pappu, la puerta está trabada!
02:37:26.677 --> 02:37:28.526
¿Y sabes cuál es el problema, OK?
02:37:28.850 --> 02:37:30.542
Los juzgados quieren pruebas...
02:37:30.607 --> 02:37:32.746
lo cual tú no tienes.
02:37:32.810 --> 02:37:35.736
Y aunque hubiera matado a Shanti,
¿dónde está su cuerpo?
02:37:36.661 --> 02:37:39.257
¡Nadie ha encontrado aún su cuerpo!
02:37:40.284 --> 02:37:45.614
Y créeme,
OK, Om, lo que sea.
02:37:46.256 --> 02:37:50.745
Sin esa evidencia, ni tú,
¡ni siquiera Dios puede tocarme!
02:37:52.428 --> 02:37:54.075
¡Yo daré la prueba, Mukesh!
02:37:57.701 --> 02:37:59.715
Oh, Dios, Sandy.
02:38:02.803 --> 02:38:04.876
- ¡Te extrañábamos!
- Él sabe...
02:38:04.911 --> 02:38:07.131
No hace falta que sigas
con esa mala actuación.
02:38:07.311 --> 02:38:09.388
- Vete, Sandy.
- Para esta actuación o sino...
02:38:09.389 --> 02:38:13.747
- ¿Sino qué? ¿Me matarás?
- ¡Sandy, lo sabe todo! ¡Cállate, Sandy!
02:38:13.748 --> 02:38:14.947
¿Cuántas veces me matarás, Mukesh?
02:38:14.948 --> 02:38:16.619
¡Sandy, lo sabe todo, vete!
02:38:16.620 --> 02:38:19.440
¡Oh, cállate! ¡No quiero
escuchar tus tonterías!
02:38:19.441 --> 02:38:20.860
Tendrás que escuchar, Mukesh.
02:38:21.758 --> 02:38:23.185
Escucha atentamente.
02:38:23.781 --> 02:38:25.055
¡Esa noche volviste!
02:38:25.329 --> 02:38:28.510
Cuando el fuego se apagó,
volviste, Mukesh.
02:38:28.511 --> 02:38:29.817
- Sí, ¿y qué?
- Escúchame, Sandy.
02:38:29.818 --> 02:38:31.513
¡Para esconder mi cuerpo!
02:38:31.514 --> 02:38:33.032
¡Qué tonterías!
02:38:33.033 --> 02:38:35.876
¡No estaba muerta, Mukesh!
¡Aún respiraba!
02:38:35.877 --> 02:38:38.679
- ¿Cómo sabes todo eso?
- ¡Pero tú me enterraste viva!
02:38:38.680 --> 02:38:39.678
¿Cómo sabes todo eso?
02:38:39.679 --> 02:38:42.248
¡Debajo de esta lámpara!
02:38:42.249 --> 02:38:43.701
- ¿Quién eres?
- ¡Para, Sandy!
02:38:43.702 --> 02:38:46.428
- Los juzgados necesitan pruebas...
- ¡Para, he dicho, para!
02:38:46.429 --> 02:38:47.728
...y las conseguirán, Mukesh.
02:38:47.729 --> 02:38:49.320
¡No conseguirán nada!
02:38:50.684 --> 02:38:52.966
Justo debajo de esa lámpara
encontraste el cadáver de Shanti.
02:38:52.967 --> 02:38:56.313
¡He dicho que te calles!
¡Ahí no hay nada!
02:38:56.314 --> 02:38:58.070
¡El que enterraste esa noche!
02:38:58.071 --> 02:39:01.030
- ¡Ahí no hay nada!
- Pagarás por tus pecados, Mukesh.
02:39:01.555 --> 02:39:04.325
- ¡Vas a morir!
- ¡Cállate o te disparo!
02:40:26.984 --> 02:40:29.876
No, Om. No lo mates.
02:40:31.355 --> 02:40:32.079
¡No!
02:40:33.711 --> 02:40:35.357
Está destinado a morir.
02:40:35.358 --> 02:40:40.212
Está destinado a morir,
pero tú no debes matarlo.
02:41:23.921 --> 02:41:25.383
- ¡Om!
- ¡Omi!
02:41:25.750 --> 02:41:26.533
¡Om!
02:41:52.135 --> 02:41:54.267
¡Pero tú me enterraste viva!
02:41:55.172 --> 02:41:58.423
¡Debajo de esta lámpara!
02:41:59.109 --> 02:42:01.994
Justo debajo de esa lámpara
encontraste el cadáver de Shanti.
02:42:23.306 --> 02:42:25.213
Om, lo siento, yo...
02:42:25.942 --> 02:42:26.822
Está bien.
02:42:34.274 --> 02:42:35.097
Yo...
02:42:56.600 --> 02:43:00.593
La película aún no ha terminado,
amigos míos.
02:43:58.244 --> 02:44:00.226
Esa belleza, esa preciosa hada...
02:44:00.227 --> 02:44:01.890
tejió su magia en mí.
02:44:02.015 --> 02:44:03.699
Ella arrebató el sueño
de estos ojos...
02:44:03.700 --> 02:44:05.937
y llenó de inquietud mi corazón.
02:44:06.052 --> 02:44:09.663
Esa belleza, esa preciosa hada,
tejió su magia en mí.
02:44:09.664 --> 02:44:13.250
Ella arrebató el sueño de estos ojos
y llenó de inquietud mi corazón.
02:44:13.251 --> 02:44:17.837
Soy un pobre, estoy perdido,
¿a quién le digo esto ahora?
02:44:17.838 --> 02:44:19.617
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:44:19.618 --> 02:44:21.515
"Dolor de la disco".
02:44:21.516 --> 02:44:23.449
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:44:23.450 --> 02:44:25.452
"Dolor de la disco".
02:44:25.453 --> 02:44:27.372
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:44:27.373 --> 02:44:29.292
"Dolor de la disco".
02:44:29.293 --> 02:44:31.241
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:44:31.242 --> 02:44:33.218
"Dolor de la disco".
02:44:40.451 --> 02:44:44.328
Muchacho, me vuelves loca,
loca con tu amor.
02:44:44.329 --> 02:44:47.444
Cuando me tocas entro en éxtasis.
02:44:48.098 --> 02:44:52.408
Ahora ven, abrázame, conmuéveme,
seré tuya para siempre y...
02:44:52.409 --> 02:44:54.532
querido, tú y yo somos
el uno para el otro.
02:44:56.469 --> 02:45:00.069
Era en primavera,
la estación de las flores.
02:45:00.373 --> 02:45:04.140
Para nosotros era la estación
de los susurros.
02:45:08.081 --> 02:45:11.747
Era en primavera,
la estación de las flores.
02:45:11.748 --> 02:45:15.742
Para nosotros era la estación
de los susurros.
02:45:15.743 --> 02:45:19.476
¿Qué locura había
en nuestros sueños?
02:45:19.526 --> 02:45:22.978
¿Cómo puedo explicar la juventud
que hay en mí?
02:45:22.979 --> 02:45:24.816
Las brasas del dolor se quemaron...
02:45:24.817 --> 02:45:26.868
cuando el globo
de los sueños explotó.
02:45:26.869 --> 02:45:30.975
Así que vago en Londres, París,
Nueva York, Los Ángeles, San Francisco.
02:45:30.976 --> 02:45:32.658
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:45:32.659 --> 02:45:34.655
"Dolor de la disco".
02:45:34.656 --> 02:45:36.601
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:45:36.602 --> 02:45:38.613
"Dolor de la disco".
02:45:57.417 --> 02:46:01.917
Esa belleza, esa preciosa hada...
02:46:01.918 --> 02:46:05.741
tejió su magia en mí.
02:46:05.742 --> 02:46:09.367
Cada segundo, los deseos
presentaron sus demandas.
02:46:09.368 --> 02:46:13.510
Cada segundo, el coraje fue probado.
02:46:17.183 --> 02:46:20.881
Cada segundo, los deseos
presentaron sus demandas.
02:46:20.882 --> 02:46:24.900
Cada segundo, el coraje fue probado.
02:46:24.901 --> 02:46:28.641
La lluvia generosamente me rodeó
y cayó sobre mí.
02:46:28.642 --> 02:46:32.078
Y cuando la lluvia caía
comencé a desesperarme.
02:46:32.079 --> 02:46:34.039
Pero ya no estabas en mi vista.
02:46:34.040 --> 02:46:35.895
Cariño mío, amada mía.
02:46:35.896 --> 02:46:37.923
Ella rompió mi corazón,
ella me dejó...
02:46:37.924 --> 02:46:40.035
en el vigésimo sexto del mes pasado.
02:46:40.036 --> 02:46:41.871
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:46:41.872 --> 02:46:43.719
"Dolor de la disco".
02:46:47.338 --> 02:46:51.064
Esa belleza, esa preciosa hada,
tejió su magia en mí.
02:46:51.151 --> 02:46:52.950
Ella arrebató el sueño
de estos ojos...
02:46:52.951 --> 02:46:54.750
y llenó de inquietud mi corazón.
02:46:54.751 --> 02:46:57.126
Soy un pobre, estoy perdido...
02:46:57.127 --> 02:46:59.249
...¿a quién le digo esto ahora?
02:46:59.250 --> 02:47:01.055
En mi corazón está
el "dolor de la disco".
02:47:01.056 --> 02:47:03.042
"Dolor de la disco".
02:47:35.068 --> 02:47:38.972
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
02:47:38.973 --> 02:47:42.731
Om Shanti Om
02:47:47.140 --> 02:47:51.052
Aquí se encuentra mucha paz.
02:47:51.053 --> 02:47:54.792
Pero este corazón se ha vuelto loco.
02:47:55.114 --> 02:47:59.026
Aquí se encuentra mucha paz.
02:47:59.027 --> 02:48:02.690
Pero este corazón se ha vuelto loco.
02:48:02.691 --> 02:48:06.420
Llena cada momento con tus sueños...
02:48:06.421 --> 02:48:08.639
y cuéntale a todo el mundo...
02:48:08.640 --> 02:48:10.000
los secretos de la vida.
02:48:10.001 --> 02:48:11.956
Nadie está en su sano juicio.
02:48:11.957 --> 02:48:13.901
Solo nosotros,
nuestros corazones y amantes.
02:48:13.902 --> 02:48:17.823
Hay una verdadera locura en el aire.
02:48:17.824 --> 02:48:19.769
No hay guía ni líder.
02:48:19.770 --> 02:48:21.615
Nadie puede ser acusado de algo.
02:48:21.616 --> 02:48:26.204
Hay una verdadera locura en el aire.
02:48:26.205 --> 02:48:30.186
Todas las chicas sexis levanten
sus manos y digan...
02:48:30.187 --> 02:48:33.976
Om Shanti Om
02:48:34.039 --> 02:48:37.991
Todos los chicos con estilo
hagan ruido y digan...
02:48:37.992 --> 02:48:41.874
Om Shanti Om
02:48:42.576 --> 02:48:47.576
Modificación y sincro: CoRoNeLhEnRy
Para: bollywoodcarmen.foroactivo.net
02:48:52.722 --> 02:48:56.722
Om Shanti Om 2007
720p BluRay nHD x264 NhaNc3