WEBVTT 00:01:09.438 --> 00:01:14.671 Nadie puede apagar la llama de la vida... 00:01:15.711 --> 00:01:20.273 más aún, si está protegida por Dios mismo. 00:01:20.382 --> 00:01:23.840 ¡Música, cámara, acción! 00:01:29.067 --> 00:01:31.707 30 AÑOS ATRÁS 00:01:43.490 --> 00:01:45.705 ¿Alguna vez han amado a alguien? 00:01:45.807 --> 00:01:46.831 ¡Sí! 00:01:46.942 --> 00:01:48.696 ¿Alguna vez han entregado su corazón? 00:01:48.697 --> 00:01:49.477 ¡Sí! 00:01:49.478 --> 00:01:51.105 ¡Yo también! 00:02:14.610 --> 00:02:18.669 Todos mis jóvenes amigos de por ahí... 00:02:18.774 --> 00:02:22.403 no se enamoren aquí o enloquecen. 00:02:22.511 --> 00:02:29.417 Yo he amado y perdido la razón y mis sueños. 00:02:30.418 --> 00:02:37.986 Esta gente no miente. Todo es cierto. 00:02:38.393 --> 00:02:45.822 No hay enfermedad más mortal que el amor. 00:02:46.802 --> 00:02:50.431 No tenemos control de lo que siente el corazón, ¿qué haremos? 00:02:50.672 --> 00:02:54.439 No tenemos control de lo que siente el corazón, ¿qué haremos? 00:02:54.810 --> 00:02:58.769 Ni tampoco hay cura en el mundo para esta enfermedad. 00:02:58.880 --> 00:03:06.581 Cantemos Om Shanti Om. 00:03:06.755 --> 00:03:11.232 Shanti Om 00:03:59.838 --> 00:04:02.735 ¡Hey, torpe! ¿Qué haces? No eres el protagonista. 00:04:02.800 --> 00:04:04.622 ¿Qué pasa contigo? ¿Eres el director? 00:04:04.761 --> 00:04:06.811 - Si lo fuera, te despediría primero. - ¡Lárgate! 00:04:06.812 --> 00:04:09.651 Corta. Buena toma. A comer. 00:04:15.891 --> 00:04:17.095 ¡Tú, protagonista! 00:04:17.096 --> 00:04:18.498 ¿Quién? ¿Yo? 00:04:18.560 --> 00:04:23.228 ¡Sí, tú! ¿Esa es la chaqueta que le robaste a tu padre a escondidas? 00:04:23.331 --> 00:04:26.357 ¡Eh! ¡No metas a mi padre en esto! 00:04:26.368 --> 00:04:30.097 ¿Tu padre es algún Raj Kapoor que grabará nuestra toma? 00:04:30.105 --> 00:04:31.806 ¡Vamos, devuélveme la chaqueta! 00:04:32.143 --> 00:04:35.575 ¡Cálmate! El protagonista me la dio con muchísimo amor. 00:04:35.926 --> 00:04:39.146 Hermano, ponerte esta chaqueta no te hará famoso. 00:04:39.147 --> 00:04:40.713 Necesitas buen aspecto y una gran personalidad. 00:04:40.714 --> 00:04:42.116 ¡Devuélvela! 00:04:42.117 --> 00:04:45.646 ¡Idiota! Estropeando la chaqueta. Todos los idiotas quieren ser famosos. 00:04:45.921 --> 00:04:47.145 Tío. 00:04:48.356 --> 00:04:50.357 ¡Pappu! ¿Oíste lo que dijo? 00:04:50.457 --> 00:04:51.722 No te preocupes, amigo. 00:04:51.723 --> 00:04:56.657 ¿Cómo un borracho va a reconocer a una superestrella como tú? 00:04:56.932 --> 00:04:58.422 ¿Superestrella? 00:04:58.533 --> 00:04:59.576 Pappu, ¿me haré famoso? 00:04:59.876 --> 00:05:03.110 ¡Pues claro! Te harás famoso. 00:05:03.145 --> 00:05:05.236 ¡Mi madre también lo piensa! 00:05:05.340 --> 00:05:07.517 Creo que todas las madres dicen eso de sus hijos. 00:05:07.576 --> 00:05:10.076 - ¿En serio? - Claro, así son las madres, amigo. 00:05:10.211 --> 00:05:12.731 Pero tú te harás famoso de verdad. 00:05:12.732 --> 00:05:18.714 Porque yo, Pappu Master, estoy diciéndote que te harás famoso. 00:05:18.954 --> 00:05:27.853 Tienes todo lo que se necesita. Estilo, look, elegancia, rostro, talento. 00:05:28.001 --> 00:05:32.269 Pero hay una cosa interponiéndose entre tú y tu estrellato. 00:05:34.903 --> 00:05:35.927 ¿Y qué es? 00:05:36.037 --> 00:05:37.675 ¡Tu nombre! 00:05:39.474 --> 00:05:41.942 - ¿Mi nombre? - ¡Om Prakash Makhija! 00:05:42.043 --> 00:05:44.238 Su cuenta venció hace dos meses. ¿Cuándo me pagará? 00:05:44.346 --> 00:05:45.467 Está bien, le pagaré. 00:05:45.477 --> 00:05:47.313 ¿En esta vida o la siguiente? 00:05:47.482 --> 00:05:49.882 Su rollito de Crema tampoco es de esta vida. 00:05:49.985 --> 00:05:52.624 ¡Esto debe tener un siglo! Mira, Pappu. 00:05:52.659 --> 00:05:54.725 El día que me convierta en una estrella... 00:05:54.726 --> 00:05:57.001 primero cerraré esta cantina. 00:05:57.459 --> 00:06:00.990 Te recomiendo que recuerdes mi nombre, Om Prakash Makhija. 00:06:01.091 --> 00:06:02.849 ¡Ese es el problema, Omi! 00:06:02.950 --> 00:06:06.321 Mira, Omi. Podríamos arreglárnoslas solo con Om y Prakash. 00:06:06.473 --> 00:06:07.883 Pero Makhija... 00:06:08.114 --> 00:06:10.284 ¿Cómo te convertirás en una estrella con ese nombre? 00:06:10.285 --> 00:06:11.067 ¿No lo haré? 00:06:11.068 --> 00:06:12.903 ¡Claro que no! Mira a ese pobre. 00:06:12.904 --> 00:06:14.374 También intenta hacerse famoso. 00:06:14.376 --> 00:06:15.686 - ¡Ven aquí! - ¿Sí? 00:06:17.169 --> 00:06:19.478 - ¿Cómo te llamas? - Govinda Ahuja. 00:06:22.510 --> 00:06:26.255 Con ese nombre, jamás serás famoso. 00:06:26.290 --> 00:06:30.813 ¿Por qué no cambias tu nombre por un elegante Rohan Kapoor o Raj Kiran? 00:06:31.192 --> 00:06:33.006 Los productores empezarán a buscarte. 00:06:33.041 --> 00:06:34.565 ¿Y ser solo Govinda? 00:06:35.630 --> 00:06:36.756 ¡Inténtalo! 00:06:36.865 --> 00:06:38.093 ¡Gracias! ¡Gracias! 00:06:38.666 --> 00:06:40.162 Tienes razón, Pappu. 00:06:42.312 --> 00:06:43.989 ¿Por qué mi padre me dio este nombre? 00:06:44.139 --> 00:06:46.039 Con todos esos impresionantes actores... 00:06:46.141 --> 00:06:48.832 en la industria como Jeetendra, Dharmendra... 00:06:49.144 --> 00:06:51.779 ¡Pero mi padre quería Om Prakash! 00:06:59.587 --> 00:07:01.876 Mira, ahí viene nuestro actor favorito. 00:07:02.252 --> 00:07:04.395 - Rajesh Kapoor. - Rajesh Kapoor. 00:07:08.429 --> 00:07:13.128 - Un autógrafo, por favor. - Por favor, señor. 00:07:14.769 --> 00:07:18.780 Ese es un nombre de estrella. ¡Kapoor! ¡Ese nombre tiene peso, Omi! 00:07:20.011 --> 00:07:22.115 Ahora saca eso de Makhija... 00:07:22.116 --> 00:07:24.469 y cambia tu nombre a Kapoor o Khanna. 00:07:24.642 --> 00:07:28.548 Y verás cómo tu vida será un éxito. 00:07:28.650 --> 00:07:31.559 ¡Está bien! Debería cambiarme mi nombre hoy mismo, Pappu. 00:07:31.634 --> 00:07:35.561 Pero sabes lo que dirá mi madre. 00:07:38.193 --> 00:07:41.219 ¡No! 00:07:42.930 --> 00:07:46.566 ¡Oh, Dios mío! ¿Qué estoy oyendo? 00:07:46.601 --> 00:07:51.465 ¡Mi querido hijo quiere cambiarse el nombre! 00:07:51.573 --> 00:07:55.383 ¿Puedo preguntarte qué tiene de malo tu nombre? 00:07:55.418 --> 00:08:01.048 Om significa Dios y Prakash luz, y... 00:08:01.049 --> 00:08:04.543 ¡Y Makhija! ¡Makhija significa volar lejos! 00:08:04.752 --> 00:08:08.310 Om y Prakash puedo tolerarlos. 00:08:08.910 --> 00:08:13.283 Con un nombre como Makhija, ¡nunca seré famoso! 00:08:13.533 --> 00:08:18.490 ¡Seguramente serás famoso algún día, querido! 00:08:18.525 --> 00:08:21.631 Mi corazón me lo dice. El corazón de una madre lo dice. 00:08:21.736 --> 00:08:23.679 ¡Al infierno con el corazón de una madre! 00:08:24.239 --> 00:08:27.410 Porque sé que jamás seré famoso con este nombre. 00:08:27.445 --> 00:08:30.690 Al menos no en esta vida. Moriré como un don nadie. 00:08:32.780 --> 00:08:34.001 ¡Como papá! 00:08:37.518 --> 00:08:39.205 ¡Padre de Om Prakash! 00:08:39.206 --> 00:08:42.530 ¡Me alegro de que murieras antes de oír todo esto! 00:08:43.712 --> 00:08:45.199 ¡Deja de sobreactuar, madre! 00:08:45.200 --> 00:08:47.453 ¡Ahora sé por qué nunca te hiciste famosa! 00:08:48.263 --> 00:08:50.231 ¿Qué? ¿Sobreactuar yo? 00:08:50.765 --> 00:08:54.709 ¿Sabes que me llamó el gran K. Asif para una prueba de cámara? 00:08:54.710 --> 00:08:56.962 Si no hubieras estado en mi útero... 00:08:56.963 --> 00:09:02.034 tu madre habría sido Anarkali en "Mughal-e-azam". 00:09:02.539 --> 00:09:03.821 Tu madre. 00:09:03.822 --> 00:09:06.106 Madhubala no lo hizo tan mal... 00:09:06.421 --> 00:09:08.319 pero si yo hubiera sido la protagonista... 00:09:08.320 --> 00:09:10.998 La película hubiera sido un fracaso. ¡Un gran fracaso! 00:09:12.287 --> 00:09:15.578 La verdad, mamá, es que eres una actriz junior. 00:09:16.222 --> 00:09:18.097 Papá era un actor junior también. 00:09:18.826 --> 00:09:22.967 Y seguramente yo también permaneceré como un actor junior. 00:09:23.255 --> 00:09:24.256 ¡Caso perdido! 00:09:25.800 --> 00:09:29.407 ¡Om! ¡Espera, hijo! Hice tu pudín favorito. 00:09:29.990 --> 00:09:32.209 El tonto se enojó. 00:09:32.307 --> 00:09:34.121 ¿Qué pasa, mami? ¿Por qué estás así? 00:09:34.122 --> 00:09:35.150 ¡Mira, Pappu! 00:09:35.151 --> 00:09:38.912 Tu inútil amigo se peleó conmigo y se marchó furioso. 00:09:39.353 --> 00:09:40.683 ¿Se marchó furioso? 00:09:42.609 --> 00:09:45.458 Entonces debe haberse ido con su novia al puente. 00:09:46.321 --> 00:09:47.739 ¿Novia? 00:09:48.123 --> 00:09:52.273 ¿Cómo estás, Shanti? ¿Todo bien? 00:09:53.098 --> 00:09:55.777 ¿Sabes por qué sigo viniendo a verte? 00:09:56.746 --> 00:09:58.313 Porque eres mi inspiración... 00:09:58.808 --> 00:10:04.118 mi fuerza, mi sueño, mi destino. Tú... 00:10:07.268 --> 00:10:09.255 Espero que no te estés aburriendo. 00:10:11.079 --> 00:10:11.989 Gracias. 00:10:12.814 --> 00:10:15.773 Sabes que soy un gran actor. 00:10:16.351 --> 00:10:19.214 Mamá y Pappu dicen que algún día me convertiré en una estrella. 00:10:19.485 --> 00:10:21.085 ¡Quiero serlo solo por ti! 00:10:21.086 --> 00:10:24.252 Y entonces poder estar a tu lado y decirte... 00:10:27.193 --> 00:10:28.743 Espero que no te estés aburriendo. 00:10:29.925 --> 00:10:30.893 Gracias. 00:10:30.928 --> 00:10:32.547 ¿Sabes lo que más me gusta de ti? 00:10:33.386 --> 00:10:35.922 Que yo sigo hablando y tú nunca te aburres. 00:10:36.956 --> 00:10:38.172 Solo sigues sonriéndome. 00:10:38.173 --> 00:10:43.172 Lo sé, tú tienes millones de fans, pero déjame decirte una cosa. 00:10:43.569 --> 00:10:46.583 Nadie en el mundo puede quererte más de lo que yo lo hago. 00:10:46.590 --> 00:10:50.463 Y sí, aunque no fueras Shanti, la superestrella... 00:10:50.464 --> 00:10:52.822 sino Shanti, la súper actriz junior... 00:10:52.823 --> 00:10:54.830 aún te querría mucho. 00:10:55.119 --> 00:10:59.209 Y créeme, algún día nos conoceremos. 00:10:59.244 --> 00:11:01.370 Y ese día no está tan lejos, amigo. 00:11:02.436 --> 00:11:05.357 Pappu, mamá, ¿cuándo llegaron? ¿Por qué no dijeron nada? 00:11:05.358 --> 00:11:07.536 ¡No hacía falta! ¡Apártate! 00:11:07.602 --> 00:11:10.370 Déjame ver a mi nuera. 00:11:10.938 --> 00:11:13.436 ¡Dios mío, brilla como un diamante! 00:11:13.437 --> 00:11:15.193 ¡Mamá, detente! 00:11:16.611 --> 00:11:19.837 Perdóname por enfadarme hoy y decir esas cosas feas. 00:11:19.847 --> 00:11:21.439 No te preocupes, mi príncipe. 00:11:21.549 --> 00:11:24.313 Un día te harás famoso... 00:11:24.419 --> 00:11:27.388 y tu nombre estará en un póster como este. 00:11:27.488 --> 00:11:30.690 Es la bendición sincera de una madre, y el corazón de una madre. 00:11:30.691 --> 00:11:32.886 Era de una película de bodas de plata. 00:11:32.894 --> 00:11:36.383 ¡Cállate! El corazón de una madre siempre está lleno de amor. 00:11:37.698 --> 00:11:41.395 Aquí, hijo. El lazo de Sai Baba de Shirdi. 00:11:42.437 --> 00:11:47.465 Él hará realidad todos tus deseos y conocerás a Shanti pronto. 00:11:47.708 --> 00:11:49.642 - ¿De verdad? - ¡De verdad! 00:11:49.877 --> 00:11:52.505 ¡Y eso puede pasar esta noche! 00:11:52.713 --> 00:11:54.738 ¿Esta noche? ¿Qué hay esta noche? 00:11:54.749 --> 00:11:56.913 Damas y caballeros. 00:11:57.497 --> 00:12:01.067 ¡Bienvenidos a la Premiere de "Dreamy Girl"! 00:12:25.372 --> 00:12:29.774 Aquí llega el rey del romance, Rajesh Kapoor... 00:12:29.775 --> 00:12:32.591 y su adorable esposa. 00:12:34.371 --> 00:12:38.132 - ¡Rajesh, me ha tocado! - ¿Me veo bien? 00:12:39.760 --> 00:12:41.955 ¡Siempre nos vemos bien con ropa alquilada! 00:12:42.063 --> 00:12:44.100 ¡Bienvenido! ¿No es una noche preciosa? 00:12:44.300 --> 00:12:46.523 Te ves tan encantador. 00:12:46.567 --> 00:12:48.049 ¡Sí, yo soy encantadora! 00:12:49.504 --> 00:12:51.706 Así que, ¿tiene nuevas noticias para nosotros? 00:12:52.507 --> 00:12:55.269 ¿Nuevas noticias? La semana que viene. 00:12:55.355 --> 00:13:00.771 Estoy seguro de que conseguiré el premio a mejor actor... 00:13:01.079 --> 00:13:02.830 como el año pasado. 00:13:03.718 --> 00:13:06.675 ¡Se refiere a las otras buenas noticias! 00:13:06.921 --> 00:13:08.251 ¿Qué otras buenas noticias? 00:13:08.990 --> 00:13:13.484 ¡Oh! ¿El bebé? Eso también pronto, pronto. 00:13:15.730 --> 00:13:20.185 ¡Y aquí llega la estrella de la noche! 00:13:20.923 --> 00:13:26.024 La chica de ensueño: ¡Shantipriya! 00:13:31.912 --> 00:13:39.879 Una noche afortunada ha venido a mí. 00:13:39.880 --> 00:13:47.994 Aún si ella está lejos del mundo, está cerca de mí. 00:13:47.995 --> 00:13:56.216 Hay tantas cosas por decir y aún mi corazón tiene muchas preguntas. 00:13:56.217 --> 00:14:04.202 Lo que digo todos los días en mis sueños, ¿debo decirlo de nuevo o no? 00:14:05.912 --> 00:14:11.542 En tus ojos hay una extraña belleza. 00:14:14.000 --> 00:14:19.922 En tus ojos hay una extraña belleza. 00:14:20.211 --> 00:14:27.813 Haces que mi corazón vuele como una cometa, es tu respiración, su viento. 00:14:32.973 --> 00:14:40.923 Contigo llega esa luz maravillosa. 00:14:40.924 --> 00:14:48.686 La luna es solo una pequeña parte de tu luz. 00:14:49.156 --> 00:14:57.156 Tu mirada crea tal confusión en mi corazón. 00:14:57.265 --> 00:15:05.263 Ahora deseo ahogarme y llegar a la orilla de tus ojos. 00:15:06.072 --> 00:15:08.879 ¿Qué hacen? ¿No saben que es una superestrella? 00:15:08.914 --> 00:15:10.652 ¡Estuviste genial, tigre! 00:15:10.653 --> 00:15:12.077 La gente muere solo por su mirada... 00:15:12.078 --> 00:15:14.364 y tú literalmente te lanzaste sobre ella. 00:15:14.649 --> 00:15:15.809 ¿Estarás ahí de pie? 00:15:15.916 --> 00:15:17.042 ¿No quieres ver la película? 00:15:17.151 --> 00:15:18.859 ¿Quién nos dejará entrar? 00:15:20.311 --> 00:15:22.044 Vi esa película en blanco y negro. 00:15:22.045 --> 00:15:23.280 Valió la pena el dinero gastado. 00:15:23.281 --> 00:15:24.498 - Pero estos son... - ¡Sí! 00:15:24.499 --> 00:15:28.803 Lo sé, se los quité mientras me daba su autógrafo. Ahora, vamos. 00:15:32.166 --> 00:15:34.484 ¡Oh, Sr. Manoj Kumar! ¡Bienvenido señor! 00:15:34.485 --> 00:15:37.664 ¡Sadhu Raam! ¡Larga vida a la India! 00:15:39.807 --> 00:15:43.208 ¡Vimy! ¡Estás encantadora esta noche! 00:15:45.932 --> 00:15:47.654 ¡Larga vida a la lucha por la libertad! 00:15:55.089 --> 00:15:58.720 ¿Qué sabes del valor de esta pizca de bermellón, Ramesh? 00:15:59.156 --> 00:16:02.640 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 00:16:02.641 --> 00:16:03.447 ¡Pushpa! 00:16:03.448 --> 00:16:08.337 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 00:16:10.705 --> 00:16:17.076 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 00:16:21.452 --> 00:16:23.151 Oh, Pushpa. 00:16:25.019 --> 00:16:26.336 ¡Mira la pantalla! 00:16:26.634 --> 00:16:29.618 Conseguirás que nos maten si el auténtico Manoj Kumar viene. 00:16:29.619 --> 00:16:30.711 Nos golpearán. 00:16:30.712 --> 00:16:33.853 Oh, no, Manoj Kumar es un buen hombre. No dirá nada. 00:16:33.961 --> 00:16:38.364 Señora, por favor, créame, soy Manoj Kumar. 00:16:38.466 --> 00:16:39.745 ¡Seguridad, compruébenlo! 00:16:39.746 --> 00:16:41.738 ¡Mire mi licencia de conducir! 00:16:46.173 --> 00:16:49.071 - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! - No, no mentí. 00:17:38.002 --> 00:17:42.379 ¿Cómo mis ojos pueden encontrar a los tuyos, mi amor? 00:17:42.380 --> 00:17:46.797 ¿Cómo no voy a estar un poco nerviosa, mi amor? 00:17:46.798 --> 00:17:53.350 ¿Cómo no voy a sentirme avergonzada, mi amor? 00:17:53.695 --> 00:17:57.677 Te digo que no me toques, mi amor. 00:18:06.103 --> 00:18:10.183 "Ojos de ciervo", tú no sabes... 00:18:10.291 --> 00:18:15.126 tengo tanto amor para ti. 00:18:15.229 --> 00:18:19.022 Esta inquietud demanda... 00:18:19.382 --> 00:18:23.463 la belleza de tu juventud. 00:18:24.104 --> 00:18:28.445 Tus extremidades son como las flores, tan coloridos. 00:18:28.446 --> 00:18:32.847 Quiero ser parte de tu color, dulzura. 00:18:32.882 --> 00:18:37.458 Hay belleza en tu color y en tu belleza hay calidez. 00:18:37.459 --> 00:18:41.653 Tu calidez es única, dulzura. 00:18:42.626 --> 00:18:46.678 ¿Por qué eres tan tímida con tu amado? 00:18:46.968 --> 00:18:51.010 Déjame tocarte, mi amor. 00:19:22.830 --> 00:19:27.634 Me pavoneo, moviéndome de aquí para allá. 00:19:27.635 --> 00:19:31.863 Mi cuerpo es embriagador. 00:19:31.972 --> 00:19:36.484 Miro a los ojos y entro en sus sueños. 00:19:36.689 --> 00:19:40.666 Estoy hecha para residir en los corazones de la gente. 00:19:40.667 --> 00:19:45.168 Entonces reside en mi corazón, ¿quién te detiene? 00:19:45.169 --> 00:19:49.942 Pero déjame explicarte mis deseos. 00:19:49.943 --> 00:19:54.009 ¿Por qué eres tan tímida con tu amado? 00:19:54.384 --> 00:19:58.317 Déjame tocarte, mi amor. 00:20:34.134 --> 00:20:38.558 ¿Cómo puede una campesina tener tal oportunidad? 00:20:38.559 --> 00:20:43.192 ¿Cómo puede hacer a un rey su amado? 00:20:43.193 --> 00:20:49.962 ¿Cómo puedo llevar la corona del amor, mi amor? 00:20:49.963 --> 00:20:53.890 ¿Por qué gobiernas mi corazón, mi amor? 00:21:02.496 --> 00:21:06.159 "Ojos de ciervo", tú no sabes... 00:21:06.760 --> 00:21:11.113 tengo tanto amor para ti. 00:21:11.472 --> 00:21:15.558 Esta inquietud demanda... 00:21:15.748 --> 00:21:19.639 la belleza de tu juventud. 00:21:20.114 --> 00:21:24.738 Tus canciones son mis amigas, tus canciones están llenas de amor. 00:21:24.739 --> 00:21:28.984 Tu amor es mi victoria, dulzura. 00:21:29.089 --> 00:21:33.639 En mi victoria es mi derrota, en mi derrota hay amor. 00:21:33.640 --> 00:21:38.255 En mi amor hay aceptación, dulzura. 00:21:39.020 --> 00:21:43.144 Olvida todo lo demás, mi amor. 00:21:43.472 --> 00:21:47.627 Déjame tocarte, mi amor. 00:21:47.741 --> 00:21:52.126 ¿Cómo no voy a sentirme avergonzada, mi amor? 00:21:52.300 --> 00:21:56.100 Te digo que no me toques, mi amor. 00:22:43.498 --> 00:22:47.397 ¿Qué sabes del valor de esta pizca de bermellón, Ramesh? 00:22:48.102 --> 00:22:51.560 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 00:22:52.486 --> 00:22:56.336 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 00:22:57.238 --> 00:23:02.121 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 00:23:03.151 --> 00:23:05.058 ¡Aplausos! 00:23:06.186 --> 00:23:07.950 ¡Maravilloso! ¡Maravilloso! 00:23:08.489 --> 00:23:09.899 - ¿Puedo decir algo, Pappu? - ¡Claro! 00:23:09.900 --> 00:23:11.816 El premio "FilmFare" a mejor actriz... 00:23:12.052 --> 00:23:13.792 será indudablemente para tu cuñada. 00:23:14.360 --> 00:23:15.718 Pues claro que lo conseguirá. 00:23:15.912 --> 00:23:19.345 Pero si el jurado del certamen estuviera aquí te lo darían a ti. 00:23:19.346 --> 00:23:20.600 ¿En serio? 00:23:20.601 --> 00:23:23.215 ¿Cuando sea una estrella crees que también conseguiré un premio? 00:23:23.216 --> 00:23:25.212 - ¡Pues claro que sí! - ¡Bien! 00:23:25.904 --> 00:23:28.090 Cuando sea una estrella lo primero que haré... 00:23:30.055 --> 00:23:32.541 es comprar esa mansión. 00:23:32.542 --> 00:23:33.576 ¡Sí, cómprala! 00:23:34.314 --> 00:23:39.510 Hoy en día es de Rajesh Kapoor, pero un día será mía. 00:23:39.511 --> 00:23:40.265 Bien dicho. 00:23:40.266 --> 00:23:43.427 ¿Sabes qué? Rajesh Kapoor, vive como un pobre. 00:23:43.428 --> 00:23:45.349 - ¡Mezquino! - ¡Yo seguiré teniendo estilo! 00:23:45.450 --> 00:23:46.517 ¡Estilo! 00:23:46.627 --> 00:23:48.288 ¡Tendré 15 o 16 coches importados! 00:23:48.395 --> 00:23:50.948 - ¡Estilo! - ¡50 o 60 sirvientes a mi alrededor! 00:23:50.949 --> 00:23:51.952 ¡Estilo! 00:23:51.953 --> 00:23:55.982 Y tendré una habitación como la de las películas de Yash Chopra... 00:23:55.983 --> 00:23:56.856 con una cama redonda. 00:23:56.857 --> 00:23:58.536 - ¡Estilo! - ¡Estilo! 00:23:58.537 --> 00:24:02.136 Y sabes, tan pronto como me levante por la mañana... 00:24:02.137 --> 00:24:05.620 antes de que mi pie toque el liso suelo de mármol... 00:24:06.080 --> 00:24:09.785 un sirviente pondrá zapatillas aterciopeladas en ellos. 00:24:10.517 --> 00:24:16.861 Y el otro estará esperándome con una larga bata de seda. 00:24:17.314 --> 00:24:18.534 - ¡Jani! - ¡Jani! 00:24:18.535 --> 00:24:21.487 El tercero, estará parado sirviéndome jugo. 00:24:21.931 --> 00:24:22.965 ¿Qué pasa, amigo? 00:24:24.301 --> 00:24:27.197 - ¡Casi me haces llorar! - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 00:24:27.198 --> 00:24:29.659 Conseguirás el "FilmFare" luego, amigo. 00:24:29.935 --> 00:24:33.976 Primero acepta de mi parte el "Botella-Award". 00:24:33.977 --> 00:24:37.669 ¿Para mí? Prensa, tomen unas fotos. 00:24:41.508 --> 00:24:43.124 - Pappu, ¿sabes? - Dime. 00:24:43.217 --> 00:24:46.434 Hasta escribí un discurso de agradecimiento por recibir este premio. 00:24:46.703 --> 00:24:48.011 ¿Lo escucharás? ¿Lo harás? 00:24:48.055 --> 00:24:51.586 - ¡Claro! ¡Vengan, todos! - ¡Sentémonos! 00:24:54.656 --> 00:24:57.236 ¡Damas y caballeros! 00:24:58.632 --> 00:25:03.378 Te he deseado mucho y es absolutamente verdad... 00:25:04.138 --> 00:25:09.014 que el universo entero ha conspirado para que te consiga. 00:25:11.678 --> 00:25:16.961 ¡Un minuto, poeta! Eh, Omi, no te entendí nada. 00:25:17.018 --> 00:25:20.566 ¡Oh, está bien! ¿Hago algo más simple? ¡Toma 2! 00:25:21.957 --> 00:25:24.962 ¡Damas y caballeros! 00:25:25.425 --> 00:25:30.300 Dicen que si quieres algo con todo tu corazón... 00:25:30.694 --> 00:25:35.592 el universo trabajará todo lo posible para ayudarte a conseguirlo. 00:25:37.604 --> 00:25:41.413 Hoy, todos me han dado todo lo que siempre quise. 00:25:41.875 --> 00:25:47.745 Gracias. Muchas gracias. ¡Me siento como el Rey del mundo! 00:25:48.982 --> 00:25:52.421 Y hoy, gracias por hacerme creer que... 00:25:53.555 --> 00:25:57.319 tanto en nuestras películas como en nuestras vidas... 00:25:57.814 --> 00:26:01.853 finalmente todo acaba bien. 00:26:03.144 --> 00:26:05.457 Finales felices. 00:26:06.849 --> 00:26:10.814 Y si no es feliz, entonces no es el final. 00:26:12.572 --> 00:26:17.064 La película aún no ha terminado, mis amigos. 00:26:20.100 --> 00:26:23.422 ¡Te quiero! ¡Los quiero a todos! Te quiero, Rajesh Kapoor. 00:26:23.423 --> 00:26:26.301 ¡Qué discurso tan patético! ¡Y en medio de la noche! 00:26:26.302 --> 00:26:28.679 - Te quiero, amigo. - ¡Piérdete! 00:26:28.940 --> 00:26:30.297 ¡Eh, Pappu, míralo! 00:26:31.324 --> 00:26:35.227 Hey, tú, borracho. ¿No lo reconoces? 00:26:35.262 --> 00:26:36.142 ¿Quién eres tú? 00:26:36.143 --> 00:26:38.943 ¿Quién es? ¡Es la superestrella Om! 00:26:38.944 --> 00:26:41.809 ¿Y no lo reconociste a él? ¡Es el famoso Manoj Kumar! 00:26:42.584 --> 00:26:46.405 ¡Entonces yo soy Dara Singh! ¡Lárguense! 00:27:05.241 --> 00:27:08.912 ¡Om! ¿Eres tú, hijo? 00:27:13.700 --> 00:27:16.903 ¿Por qué tardaste tanto? ¡Estaba muy asustada! 00:27:17.700 --> 00:27:22.121 ¡Mi melodramática madre! ¿Por qué asustarse? 00:27:22.642 --> 00:27:28.929 Sabes lo tarde que suelo llegar, pero siempre vuelvo a casa contigo. 00:27:29.816 --> 00:27:33.863 Ven, relájate. Te traeré la cena. 00:27:34.654 --> 00:27:36.792 No, ya he comido. 00:27:36.823 --> 00:27:38.692 ¡Y también has bebido! 00:27:41.465 --> 00:27:44.213 Perdóname por hoy. ¡Lo siento! 00:27:44.865 --> 00:27:49.391 Hoy fue un día especial. Siempre dices que la luna... 00:27:49.403 --> 00:27:50.571 ¿Qué luna? 00:27:50.572 --> 00:27:54.667 Mira ahí, madre. ¡La que hay en el cielo! ¡Ahí! 00:27:58.545 --> 00:27:59.936 Siempre me has dicho... 00:28:00.114 --> 00:28:03.569 que debo alcanzar las estrellas y la luna. 00:28:03.700 --> 00:28:10.156 Esta noche toqué las estrellas y viví mi sueño. 00:28:12.186 --> 00:28:13.465 Lo toqué con las manos. 00:28:13.744 --> 00:28:14.751 ¿En serio? 00:28:15.429 --> 00:28:17.470 - ¡De verdad! - ¡Mi príncipe! 00:28:18.432 --> 00:28:20.118 ¡Ahora duerme! ¡Tienes que actuar temprano! 00:28:24.013 --> 00:28:27.636 El estúpido maquillador me ha pegado tanto el bigote... 00:28:27.637 --> 00:28:30.651 que no puedo ni abrir la boca. ¿Cómo voy a decir mis líneas? 00:28:30.652 --> 00:28:32.999 Al menos nadie te reconocerá con ese bigote. 00:28:33.000 --> 00:28:34.767 - ¡Eso es cierto! - Por eso me puse un lunar. 00:28:34.768 --> 00:28:36.517 Ni yo te reconozco con eso. 00:28:36.518 --> 00:28:38.405 ¡Cállate, el asistente! 00:28:38.440 --> 00:28:40.058 ¿Tengo que hacerlo yo todo? 00:28:40.093 --> 00:28:45.279 Señor, por favor, dígame cuál es mi escena y mis líneas. 00:28:45.459 --> 00:28:48.895 La escena es: el terreno está en llamas. 00:28:48.995 --> 00:28:52.821 - ¡Acción! - Y tu línea es "corran". 00:28:52.856 --> 00:28:54.252 ¿Y? 00:28:55.469 --> 00:28:56.718 ¡Eso es todo! 00:28:56.719 --> 00:28:57.511 - ¡Corran! - ¡Corran! 00:28:57.749 --> 00:28:58.762 ¡Señor asistente! 00:28:58.872 --> 00:29:01.122 ¿Solo "corran"? ¡Es muy poco, señor! 00:29:01.123 --> 00:29:02.971 ¿Es poco? ¡Yo lo escribí! 00:29:03.441 --> 00:29:07.246 ¡Impresionante diálogo! ¡Qué creativo! La gente lo adorará. 00:29:07.247 --> 00:29:10.401 Pero si tuviera un diálogo de la "estrella", estaría muy agradecido. 00:29:11.485 --> 00:29:13.604 La estrella de la película tendrá diálogos. 00:29:13.605 --> 00:29:16.796 Tú no, sino él, Ricky Sandhu. 00:29:18.992 --> 00:29:22.802 Bien, señora, no hay problema. Alguien llame al productor. 00:29:22.803 --> 00:29:26.079 ¡Oh, Dios! Este loco director de nuevo. Salgan de aquí. 00:29:27.968 --> 00:29:30.869 - Ricky Sandhu, el idiota. - Ricky Sandhu, el idiota. 00:29:31.392 --> 00:29:32.468 Es la estrella, amigo. 00:29:32.480 --> 00:29:37.860 ¡Mi obra está lista y ella no actuará hasta que venga el productor! 00:29:37.861 --> 00:29:41.921 ¡Llamen al gran productor! ¡Llama al maldito productor! 00:29:41.922 --> 00:29:45.196 ¡Ella va a salir solo cuando el productor esté aquí! 00:29:45.197 --> 00:29:46.728 ¡Llama a Mukesh! 00:29:46.875 --> 00:29:49.268 Tío, Suresh, ¿qué pasa aquí? 00:29:49.340 --> 00:29:52.087 La historia de siempre, la actriz no quiere actuar. 00:29:52.088 --> 00:29:53.920 No deben haberle pagado el último rodaje. 00:29:54.234 --> 00:29:57.245 No, Mukesh Mehra es el productor de esta película, un gran hombre. 00:29:57.246 --> 00:29:59.331 No importa cuán grande o pequeño sea. 00:29:59.429 --> 00:30:02.002 Estas estrellas los tratan a todos como perros. 00:30:02.003 --> 00:30:03.342 - ¡Tío! - ¡Contrólate! 00:30:03.343 --> 00:30:05.891 ¡Nuestra Shanti no es así! 00:30:05.926 --> 00:30:09.522 Sí, Mukesh Mehra le dio su primera oportunidad. 00:30:10.393 --> 00:30:15.317 En una película llamada "Salaam". Shanti solo tenía 16 años. 00:30:15.815 --> 00:30:18.028 - Salaam... - Salaam... 00:30:18.029 --> 00:30:19.320 ¡Hey! ¡Mukesh está aquí! 00:30:30.764 --> 00:30:33.477 Ahora verás cómo empezará todo en diez minutos. 00:30:37.571 --> 00:30:40.190 - Mukesh es impresionante, tío. - ¡Qué presencia! 00:30:40.191 --> 00:30:41.394 ¡Absolutamente elegante! 00:30:44.541 --> 00:30:46.451 Debería ser una estrella. Además es alto. 00:30:46.452 --> 00:30:47.547 ¡Muy listo! 00:31:01.067 --> 00:31:02.119 ¿Sabes, tío? 00:31:02.288 --> 00:31:05.059 Nosotros nunca haríamos este numerito a ningún productor. 00:31:05.205 --> 00:31:07.662 Aceptamos por ser una película de Mukesh. 00:31:08.868 --> 00:31:10.725 Parece que toses mucho últimamente. 00:31:11.604 --> 00:31:12.396 ¿Todo bien? 00:31:12.397 --> 00:31:14.439 Shanti estará en 10 minutos. Prepara la escena. 00:31:14.440 --> 00:31:19.488 ¡Muy bien, problema solucionado! Mukesh, mi creatividad se hunde. 00:31:19.679 --> 00:31:22.225 Deja de llorar por cada tontería. 00:31:22.749 --> 00:31:25.517 Esto es Bombay. Así es como funciona. 00:31:25.619 --> 00:31:28.667 Y ahora termina esta escena. 00:31:28.866 --> 00:31:31.452 ¡Claro, claro! ¡He preparado 3 cámaras! 00:31:31.453 --> 00:31:33.451 ¡Como los grandes directores, en cada ángulo! 00:31:33.452 --> 00:31:36.528 Otro del ángulo Bimolda, otro central... 00:31:37.185 --> 00:31:39.943 El central, ese servirá. 00:31:41.234 --> 00:31:43.620 ¡Cámara lista! ¡Ángulo panorámico! 00:31:53.172 --> 00:31:55.288 ¡Shanti, cariño! ¡Eres tremenda! 00:31:55.289 --> 00:31:59.048 ¡Cuánto tardaste! ¿Qué harás después, cariño? 00:31:59.049 --> 00:32:00.476 Cometeré suicidio. 00:32:00.654 --> 00:32:02.952 ¡Estoy dispuesto a morir contigo, nena! 00:32:03.056 --> 00:32:08.574 ¡Bien, vamos por la toma! ¡Despejen el terreno! 00:32:08.575 --> 00:32:11.425 - Señor, está en el terreno. - ¿Qué? ¡Vamos! 00:32:11.639 --> 00:32:16.494 ¡Prendan fuego! ¡Empezamos a grabar! ¡Acción! 00:32:16.550 --> 00:32:17.980 Señor, primero debe decir "cámara". 00:32:18.110 --> 00:32:19.128 ¡Cámara! 00:32:19.664 --> 00:32:21.161 ¡Sarjoo! 00:32:23.407 --> 00:32:25.631 ¡Corran! 00:32:26.680 --> 00:32:29.412 ¡Corran! 00:32:31.383 --> 00:32:33.394 ¡Corran! 00:32:36.122 --> 00:32:37.387 ¡Sarjoo! 00:32:38.601 --> 00:32:42.058 ¡Muy bien! ¡Sarjoo, ve! ¡Salta el fuego! 00:32:42.059 --> 00:32:45.111 ¡Está muy caliente! Deja que se enfríe. ¡Saltaré! ¡Saltaré! 00:32:45.112 --> 00:32:47.906 ¿Qué diablos está pasando? ¡Apaguen el fuego! 00:32:48.077 --> 00:32:49.739 ¡Señor, corte! Sarjo no saltará. 00:32:49.740 --> 00:32:52.513 ¡No hasta que saque una toma! 00:32:52.514 --> 00:32:54.239 ¡El productor quiere terminar hoy! 00:32:54.854 --> 00:32:56.529 ¡Que alguien me ayude! 00:32:57.510 --> 00:33:02.855 Rodando "Madre India" Sunil Dutt salvó a Nargis del fuego y se casaron. 00:33:02.856 --> 00:33:05.974 ¡Pero yo ya estoy casado! Así que, ¿cuál es el punto? 00:33:06.215 --> 00:33:07.623 ¡Ayuda! 00:33:08.287 --> 00:33:10.496 Shanti está sola. ¡Por favor, ayúdela! 00:33:11.398 --> 00:33:14.603 Si tanto te preocupa, ¿por qué no sacas tú a Shanti del fuego? 00:33:14.724 --> 00:33:16.064 No quiero seguir rodando. 00:33:19.258 --> 00:33:21.474 ¡Que alguien corte! 00:33:21.541 --> 00:33:23.642 ¡Que alguien salte el fuego, por favor! 00:34:02.280 --> 00:34:03.099 ¡Omi! 00:34:17.905 --> 00:34:18.647 ¡Omi! 00:34:19.158 --> 00:34:20.255 ¡Omi, fuego! 00:34:20.255 --> 00:34:22.216 - ¿Dónde? - ¡Detrás de ti! 00:34:32.672 --> 00:34:35.134 ¡Omi! ¿Qué ha pasado? ¡Omi! Sujétenlo. 00:34:41.414 --> 00:34:43.797 ¡Corten! ¡Muy buena! 00:34:47.387 --> 00:34:49.978 Doctor, ¿no podría recortar sus honorarios? 00:34:49.980 --> 00:34:51.443 ¡Solo vino media jornada! 00:34:53.092 --> 00:34:55.062 - ¿Duele mucho, Omi? - Sí, amigo. 00:34:56.062 --> 00:34:59.007 ¿Te has vuelto loco? ¡Mírame! ¡Te estoy hablando! 00:34:59.432 --> 00:35:02.442 ¿Qué le habría dicho a mamá si te llega a pasar algo? 00:35:03.063 --> 00:35:04.667 ¡Mírame! ¡Te estoy hablando! 00:35:04.670 --> 00:35:06.897 - ¡Shanti estaba en el fuego! - ¡Al demonio Shanti! 00:35:07.266 --> 00:35:08.541 Muchos podían rescatarla. 00:35:09.042 --> 00:35:12.856 ¿Pero quién te salvaría a ti? ¡Mírame cuando te hablo! 00:35:12.857 --> 00:35:14.696 - ¡Entonces deja de moverte! - ¡Cállate! 00:35:15.255 --> 00:35:18.480 Gracias a Dios que te quemaste solo tu espalda y no tu cara. 00:35:18.577 --> 00:35:21.773 Si no, no serías una estrella de cine. 00:35:21.774 --> 00:35:24.116 ¡Trabajarías en películas de Terror! 00:35:24.117 --> 00:35:25.357 Y trabajaría en eso. 00:35:28.216 --> 00:35:29.772 ¿Y qué tiene? 00:35:30.463 --> 00:35:34.150 ¿Las cosas serían peores si hubiera muerto ahí? ¿Y qué? 00:35:35.601 --> 00:35:38.537 Pappu, no pensé en ese momento. 00:35:39.072 --> 00:35:42.464 Todo lo que podía ver era a Shanti atrapada en el fuego. 00:35:43.342 --> 00:35:44.457 ¿Y sabes, Pappu? 00:35:44.584 --> 00:35:47.080 Volvería a saltar una y otra vez. 00:35:47.081 --> 00:35:52.683 Saltaría cientos de veces, miles de veces, para salvar a Shanti. 00:35:53.486 --> 00:35:56.790 Porque nada es más valioso que la vida de Shanti. 00:35:57.576 --> 00:35:59.116 Ni mis sueños, nada. 00:36:00.500 --> 00:36:01.779 Nada importa. 00:36:05.298 --> 00:36:06.322 ¡Ahora mírame! 00:36:07.500 --> 00:36:09.581 ¡Mírame! ¿Qué haces? 00:36:10.436 --> 00:36:12.266 ¿Por qué lo haces? ¿Qué pasa? 00:36:18.071 --> 00:36:19.912 He conocido a muchas personas... 00:36:21.314 --> 00:36:24.822 pero nadie hizo algo así por mí. 00:36:25.267 --> 00:36:27.614 Lo que hizo por mí, siendo un extraño... 00:36:27.615 --> 00:36:29.262 Puede que sea un extraño para ti. 00:36:29.460 --> 00:36:34.479 Pero tú eres parte de mí. Sin ti, estoy incompleto. 00:36:34.981 --> 00:36:36.407 ¿Cómo te llamas? 00:36:37.648 --> 00:36:40.609 Mi nombre es algo que siempre está conectado a Shanti. 00:36:40.610 --> 00:36:44.809 Om, antes de Shanti y después de Shanti. 00:36:45.271 --> 00:36:48.206 Mira, sé que no eres mudo. 00:36:48.341 --> 00:36:51.769 ¿Si no me dices tu nombre cómo te daré las gracias? 00:36:52.411 --> 00:36:53.695 ¡Om! 00:36:54.514 --> 00:36:56.243 - Shanti. - Om. 00:36:58.417 --> 00:37:01.413 Creo que te he visto antes. 00:37:01.654 --> 00:37:03.604 Sí, en la noche de la Premiere. 00:37:03.605 --> 00:37:04.763 ¡En los pósteres! 00:37:05.616 --> 00:37:08.644 Debes haberlo visto en los pósteres de su película "Rey Madras". 00:37:08.645 --> 00:37:12.373 Es la nueva estrella. Nuestro Omaswami Shantinatahan. 00:37:12.374 --> 00:37:13.376 ¿Quién es Omswami? 00:37:13.377 --> 00:37:16.701 ¡Tú! ¿Quién sino? ¡Es tan humilde! 00:37:18.011 --> 00:37:20.955 ¿Quién va a creer que su última película fue un éxito? 00:37:21.174 --> 00:37:22.198 - ¿En serio? - ¿En serio? 00:37:22.308 --> 00:37:25.072 ¡Claro! Ya verás, Shanti. 00:37:25.178 --> 00:37:28.923 Muy pronto nuestro Om será el Rey de la Industria de Bombay. 00:37:29.192 --> 00:37:30.699 - ¿En serio? - ¡En serio! 00:37:30.700 --> 00:37:31.650 ¡Por supuesto! 00:37:34.587 --> 00:37:37.049 Por cierto, hoy has ganado una nueva fan. 00:37:37.657 --> 00:37:42.457 - Fan no, una amiga, Srta. Shanti. - Srta. Shanti, no. Shanti. 00:37:46.717 --> 00:37:49.492 - Me voy. - De acuerdo. 00:37:52.094 --> 00:37:53.138 Gracias una vez más. 00:37:55.006 --> 00:37:59.372 Regla número uno de la amistad: nada de "lo siento", ni "gracias". 00:38:01.714 --> 00:38:03.754 ¿Es el guión de alguna película? 00:38:04.217 --> 00:38:07.529 Aún no. Om escribe sus propios diálogos. 00:38:10.954 --> 00:38:14.955 Señora, "nada de lo siento, ni gracias". 00:38:15.128 --> 00:38:18.768 Sooraj, ¿qué haces aquí? Nuestro equipo está allá. Vamos. 00:38:18.798 --> 00:38:20.654 - Papá, escribía diálogos. - Está bien. 00:38:43.398 --> 00:38:46.273 Tú, pistolero. Yo soy "Arma-Veloz-Murugan". 00:38:53.498 --> 00:38:56.942 ¿Qué es esto, bribón? ¡Morirás! 00:38:58.915 --> 00:38:59.718 ¡Ríndete! 00:39:00.254 --> 00:39:01.478 ¡Qué actuación! 00:39:07.746 --> 00:39:09.636 ¡Nunca me rindo! 00:39:28.034 --> 00:39:30.463 ¡Tú, bribón! ¡Ríndete! 00:39:30.748 --> 00:39:31.942 ¡Qué actuación! 00:39:33.907 --> 00:39:35.425 ¡Pappu! ¡El tigre! 00:39:35.426 --> 00:39:36.402 ¡Tigre! 00:39:39.646 --> 00:39:41.866 ¡Cuidado, atrapa al tigre! 00:39:44.019 --> 00:39:44.839 ¡Qué tigre! 00:39:48.995 --> 00:39:53.023 ¡Gato malo! ¡Gato gordo! ¡Gato bribón! 00:39:54.588 --> 00:39:56.948 ¡Gato travieso! 00:40:00.797 --> 00:40:02.242 ¿Quién es el papi ahora? 00:40:02.420 --> 00:40:04.561 ¿Quieres pedir perdón? No hay perdón. 00:40:04.700 --> 00:40:07.171 Gatito, gatito, ¿dónde estás? 00:40:07.172 --> 00:40:11.368 ¿Has ido a Londres a ver a la reina? ¡Ve a ver a la reina! 00:40:16.587 --> 00:40:17.358 ¡Encuéntrala! 00:40:19.352 --> 00:40:22.060 ¿Tú vuelas? ¡Tú morirás! 00:40:31.478 --> 00:40:32.602 ¡Qué vuelo! 00:40:45.911 --> 00:40:49.449 ¡Tú, Bribón! ¡Ríndete! 00:40:49.782 --> 00:40:51.773 ¡Corten! ¡Súper! 00:40:53.511 --> 00:40:55.484 ¡Qué actuación! 00:40:55.485 --> 00:40:57.024 ¿Recuerdas tu línea? 00:40:57.368 --> 00:41:00.042 - ¡Pappu! ¿Ella viene? - Sí, tú sigue firmando autógrafos. 00:41:00.043 --> 00:41:01.774 - Sí, lo haré. - Sigue firmando. 00:41:01.775 --> 00:41:03.813 Sí, tú vete, vete. 00:41:03.814 --> 00:41:08.066 Yo no, pero Shivaji Ganeshan, Kamala Hassan, Gemni Ganeshan. 00:41:08.067 --> 00:41:09.232 Un autógrafo, por favor. 00:41:09.402 --> 00:41:14.787 No firmo en las manos... Oh, ¿Shanti? 00:41:15.408 --> 00:41:18.997 ¿Cuándo llegaste? 00:41:18.998 --> 00:41:22.314 Ahora mismo. Fue una escena asombrosa. 00:41:22.681 --> 00:41:23.705 Gracias. 00:41:25.618 --> 00:41:28.710 Esto no es nada. Deberías ver mi escena cuando debo morir. 00:41:29.111 --> 00:41:30.824 ¡Muero estupendamente! Muy real. 00:41:30.890 --> 00:41:32.937 - Él es... - ¡Mi Ayudante! 00:41:35.328 --> 00:41:36.452 ¡Mi propio ayudante! 00:41:37.330 --> 00:41:40.776 Lo mejor del Film, es cuando muero. 00:41:40.777 --> 00:41:42.102 Se volverá un éxito. 00:41:42.103 --> 00:41:43.705 En esta película muero cuatro veces. 00:41:43.706 --> 00:41:44.941 - ¿Cuatro veces? - ¡Sí! 00:41:44.942 --> 00:41:47.505 - ¡Dos papeles, señor! - Somos gemelos en la película. 00:41:48.152 --> 00:41:50.682 Antes de la pausa, el villano nos mata a los dos. 00:41:50.841 --> 00:41:53.225 Y después de la pausa, ambos revivimos. 00:41:53.393 --> 00:41:57.923 Y en el clímax, matamos al villano y morimos de nuevo. 00:41:58.382 --> 00:41:59.584 Él se rinde. 00:42:02.988 --> 00:42:06.079 Eres la primera persona que está tan feliz de morir cuatro veces. 00:42:06.080 --> 00:42:09.826 ¡Gracias! En realidad, adoro todo sobre los rodajes. 00:42:10.729 --> 00:42:13.893 Acción, luces, vestuario, autógrafos. 00:42:18.547 --> 00:42:19.943 Espero que no te esté aburriendo. 00:42:20.539 --> 00:42:21.563 ¡En absoluto! 00:42:24.009 --> 00:42:25.033 Gracias. 00:42:27.280 --> 00:42:30.005 ¿Qué es lo que más te gusta de actuar? 00:42:30.983 --> 00:42:32.450 - ¡Acabar! - ¿Acabar? 00:42:32.643 --> 00:42:35.630 ¿Quién dijo Acabar? ¡Fin del descanso! 00:42:35.631 --> 00:42:38.343 ¡Hey, tú! ¡Sheila, Ramu! 00:42:38.344 --> 00:42:39.685 ¡Al otro set inmediatamente! 00:42:40.125 --> 00:42:42.236 Señor, ¿puede ir al set? 00:42:42.237 --> 00:42:44.384 ¡Vamos, muévanse todos! 00:42:44.385 --> 00:42:46.731 ¡Eh! ¿Qué haces ahí parado? 00:42:46.732 --> 00:42:48.591 ¡Todos te buscan en la otra puerta! 00:42:49.086 --> 00:42:50.152 Tranquilo, amigo. 00:42:51.175 --> 00:42:52.303 Oh, el reloj. 00:42:52.304 --> 00:42:54.207 - ¡Es mío! - Está bien. 00:42:56.041 --> 00:42:57.366 No, en serio es mío. 00:43:00.228 --> 00:43:03.891 Por favor, perdóname, Shanti. 00:43:05.001 --> 00:43:06.327 Lo que te dije es mentira. 00:43:07.052 --> 00:43:08.526 ¿Pero qué podía hacer? 00:43:08.854 --> 00:43:13.924 Tú eres una gran estrella y yo solo soy un actor junior. 00:43:14.493 --> 00:43:16.951 ¿Quién dice que seas un actor junior? 00:43:19.598 --> 00:43:21.981 ¡Saltaste al fuego por mí, Om! 00:43:24.437 --> 00:43:25.805 ¡Eres un héroe! 00:43:28.010 --> 00:43:32.380 Y si puedo hacer algo por ti, estaría encantada. 00:43:33.205 --> 00:43:35.999 ¡Pero cualquier cosa, excepto saltar en el fuego! 00:43:39.316 --> 00:43:44.247 Es algo que puedes hacer, pero será casi como saltar el fuego. 00:43:51.010 --> 00:43:53.151 No creo que venga. 00:43:53.322 --> 00:43:54.489 Yo tampoco lo creo. 00:43:55.167 --> 00:43:56.306 Solo bromeo, amigo. 00:43:56.307 --> 00:43:57.837 - Claro que vendrá. - Cállate. 00:43:58.471 --> 00:43:59.880 Todo está listo dentro, ¿verdad? 00:43:59.881 --> 00:44:03.439 ¡Claro! ¡Tendrá el mejor día de su vida! 00:44:04.471 --> 00:44:05.539 - Suerte. - Suerte. 00:44:06.180 --> 00:44:12.431 Una promesa hecha, debe ser cumplida... 00:44:12.752 --> 00:44:15.646 aunque el mundo te detenga... 00:44:17.438 --> 00:44:19.324 - Es una hermana. - ¿Quién es Om Prakash? 00:44:19.325 --> 00:44:21.142 Si das algo soy yo o si no es él. 00:44:21.282 --> 00:44:24.293 No, en realidad, me ha enviado Shanti. 00:44:24.297 --> 00:44:27.309 Siente mucho por no poder venir. 00:44:29.751 --> 00:44:33.047 ¡Lo ves, Pappu! ¡Ha roto mi corazón con estilo! 00:44:33.338 --> 00:44:37.508 Olvídalo. Todo lo que pedí fue una noche con ella. 00:44:37.509 --> 00:44:41.042 ¡Vaya! Vaya y dígale a su Shanti... 00:44:42.496 --> 00:44:45.524 que no juegue con los sentimientos de los demás así. 00:44:46.519 --> 00:44:50.846 Rompió mi corazón, no un brazalete. 00:44:51.690 --> 00:44:53.079 Díselo tú mismo. 00:44:53.471 --> 00:44:55.419 La culpable está aquí. 00:45:07.004 --> 00:45:09.065 ¡Le estaba diciendo a este idiota que vendrías! 00:45:09.066 --> 00:45:10.245 ¡Y seguía diciendo que no! 00:45:10.246 --> 00:45:11.743 ¡Por Dios, estaba diciéndole que vendrías! 00:45:11.744 --> 00:45:12.794 ¡Mentiroso! 00:45:14.734 --> 00:45:16.171 ¡Corten! 00:45:17.824 --> 00:45:18.977 ¿Cómo no podría venir? 00:45:18.978 --> 00:45:22.095 Si le hice una promesa a un amigo tan cercano. 00:45:27.760 --> 00:45:31.987 No me dejaste agradecerte, pero no le digas no a esto. 00:46:16.775 --> 00:46:21.041 Desde que te encontré me siento perdido. 00:46:21.514 --> 00:46:25.848 Incluso si quisiera no sabría qué decir. 00:46:26.519 --> 00:46:30.785 Desde que te encontré me siento perdido. 00:46:31.524 --> 00:46:35.824 Incluso si quisiera no sabría qué decir. 00:46:36.095 --> 00:46:40.957 Ningún idioma que conozco tiene las palabras... 00:46:41.038 --> 00:46:45.163 que te puedan describir, ¿qué puedo decir? 00:46:46.005 --> 00:46:50.963 Si digo que una belleza como tú... 00:46:50.964 --> 00:46:55.587 no se puede encontrar en toda la tierra. 00:46:55.588 --> 00:47:00.602 Este elogio es, en verdad, nada. 00:47:00.719 --> 00:47:05.179 Desde que te encontré me siento perdido. 00:47:30.082 --> 00:47:34.761 Sumergida en colores tu apariencia... 00:47:35.200 --> 00:47:39.687 se esconde en tu rostro. 00:47:40.059 --> 00:47:44.636 Las nubes de tu cabello... 00:47:44.937 --> 00:47:48.885 se caen con orgullo. 00:47:49.868 --> 00:47:54.804 El extremo de tu sari se ondea en el viento como una nube. 00:47:54.805 --> 00:47:58.943 En tus brazos está la luz de la luna. 00:47:59.130 --> 00:48:02.338 En tu rostro la luz de la luna. 00:48:04.617 --> 00:48:09.408 Si dijera que tu esplendor... 00:48:09.409 --> 00:48:13.888 no está en ningún lugar, ni nunca lo estará. 00:48:13.993 --> 00:48:19.035 Este elogio es, en verdad, nada. 00:48:19.298 --> 00:48:23.949 Desde que te encontré me siento perdido. 00:48:33.525 --> 00:48:38.348 Desde que te presentaste... 00:48:38.418 --> 00:48:43.715 solo existe esta historia. 00:48:48.193 --> 00:48:53.004 Desde que te presentaste... 00:48:53.005 --> 00:48:57.723 solo existe esta historia. 00:48:57.803 --> 00:49:02.763 Ahora tú y yo somos uno. 00:49:02.875 --> 00:49:05.600 Donde estés, yo estaré. 00:49:08.147 --> 00:49:13.013 Si dijera, mi amada eterna... 00:49:13.048 --> 00:49:17.645 que eres una enviada del cielo o un hada. 00:49:17.756 --> 00:49:22.747 Este elogio es, en verdad, nada. 00:49:45.884 --> 00:49:47.103 ¿Sabes, Om? 00:49:47.125 --> 00:49:49.529 No recuerdo cuándo fue la última vez que fui tan feliz. 00:49:49.561 --> 00:49:50.893 ¡Pero no más que yo! 00:49:51.063 --> 00:49:56.564 ¿Has visto el cielo? ¡Está aquí, justo en mi pie! 00:49:59.433 --> 00:50:01.112 ¿Nunca has estado triste? 00:50:01.745 --> 00:50:02.757 Nunca. 00:50:03.468 --> 00:50:07.189 Y si estoy triste, miro tus películas. 00:50:07.190 --> 00:50:10.539 Porque felicidad para mí significa Shanti. 00:50:10.743 --> 00:50:12.529 ¡La reina de los corazones! 00:50:13.182 --> 00:50:15.409 ¡La que es amada por todo el mundo! 00:50:22.421 --> 00:50:25.547 A veces no es suficiente el amor de todo el mundo, Om. 00:50:26.892 --> 00:50:30.889 A veces ser amado por una persona es suficiente. 00:50:32.297 --> 00:50:36.651 Conseguirás ese amor, Shanti. Solo debes luchar por él. 00:50:37.181 --> 00:50:39.533 Conseguirás todo lo que quieras. 00:50:40.472 --> 00:50:44.370 Mereces toda la felicidad del mundo. 00:50:45.243 --> 00:50:47.393 Todo lo que debes hacer es pedirlo. 00:50:48.413 --> 00:50:53.516 Y entonces verás cómo la felicidad te seguirá. 00:50:54.253 --> 00:50:57.645 - ¿De verdad? - ¡En serio! 00:51:02.233 --> 00:51:03.859 La encontraré, Om. 00:51:07.097 --> 00:51:12.112 Iré por ella y seré feliz. 00:51:16.849 --> 00:51:19.673 ¡Y yo seré el rey del mundo! 00:51:37.730 --> 00:51:38.754 ¡Hermano! 00:51:40.232 --> 00:51:43.411 ¿Por qué ese Artista junior está contento? ¡No es la estrella! 00:51:43.412 --> 00:51:44.311 ¡Corte! 00:51:47.740 --> 00:51:49.080 ¡Omi! ¡Mira a Salma! 00:51:50.275 --> 00:51:51.424 Hace de mi hermana. 00:51:51.425 --> 00:51:53.988 - Toma esto, debo irme. - ¿Adónde vas? 00:51:54.279 --> 00:51:56.825 Piso 7, tu cuñada está allí. 00:52:00.018 --> 00:52:04.337 ¡Tú, desgraciado! ¡Por el amor de Dios! ¡Déjame! 00:52:04.338 --> 00:52:08.278 Si te dejamos por Dios, ¿qué hacemos nosotros? 00:52:14.767 --> 00:52:16.823 ¡Fantástico! ¡Muy bien! 00:52:46.799 --> 00:52:49.949 ¡Olvídalo, Om! Estas famosas no tienen corazón. 00:52:51.830 --> 00:52:52.590 ¡Om! 00:52:57.376 --> 00:52:58.500 Espera aquí. 00:53:00.879 --> 00:53:02.810 Buenos días, señora. Pase, por favor. 00:53:04.082 --> 00:53:06.386 - ¡Shanti! - ¡Espera! ¿Adónde vas? 00:53:06.387 --> 00:53:07.420 ¡Shanti me conoce! 00:53:07.421 --> 00:53:08.442 Solo las estrellas pasan a los cuartos. 00:53:08.443 --> 00:53:10.407 - ¡Yo también soy una estrella! - Fuera de aquí. 00:53:10.523 --> 00:53:13.227 Señor, aquí. Buenos días, señor. 00:53:29.225 --> 00:53:32.894 No sé, estaba aquí mismo. Sí, lo he comprobado. 00:53:50.695 --> 00:53:52.361 Mira esta revista, Mukesh. 00:53:52.865 --> 00:53:55.987 Dice que te vas a casar con la hija de Harsh Mittal. 00:53:56.127 --> 00:53:58.481 Y Mittal Estudios será un regalo de bodas. 00:53:58.482 --> 00:53:59.814 Son chismes, maldición. 00:53:59.893 --> 00:54:02.532 Y seguirás viendo chismes, ¿sabes por qué? 00:54:02.533 --> 00:54:07.142 ¡Porque estamos haciendo la mayor y más cara película de la India! 00:54:07.167 --> 00:54:08.112 ¡Om Shanti Om! 00:54:08.266 --> 00:54:10.415 Yo soy el productor, tú eres la protagonista... 00:54:10.416 --> 00:54:13.320 y Mittal el hombre que hace todo esto posible. 00:54:13.321 --> 00:54:16.513 Shanti, Mittal ya ha invertido mucho dinero en este proyecto. 00:54:16.514 --> 00:54:19.491 Así que deja de comportarte como una niña y ve a actuar. 00:54:19.492 --> 00:54:23.067 - Los retrasos significan pérdidas. - Siempre piensas en los negocios. 00:54:23.161 --> 00:54:25.574 ¿Por eso te casas con la hija de Mittal? 00:54:26.031 --> 00:54:31.046 ¿Pero cómo vas a seguir adelante con esta boda? 00:54:31.409 --> 00:54:33.381 Si ya estás casado. 00:54:33.903 --> 00:54:34.925 ¡Conmigo! 00:54:37.376 --> 00:54:39.721 ¡Shanti, por favor! ¡Cállate! 00:54:39.888 --> 00:54:43.502 ¿Qué pasa si nos oyen? ¡Trata de entenderlo, Shanti! 00:54:43.503 --> 00:54:45.256 ¿Por qué no lo entiendes tú, Mukesh? 00:54:45.918 --> 00:54:49.871 ¡Llevamos dos años casados y no puedo ser admitida como tu esposa en público! 00:54:49.906 --> 00:54:52.187 No me importa la pizca de bermellón. 00:54:52.826 --> 00:54:55.724 Ni una pizca de bermellón el dinero de Mittal. 00:54:55.725 --> 00:54:57.255 Quiero ser aceptada como tu esposa. 00:54:57.256 --> 00:55:01.239 ¿En serio? Déjame decirte una pizca de bermellón. 00:55:01.240 --> 00:55:04.536 El día que la pizca de bermellón sepa que eres mi esposa... 00:55:04.537 --> 00:55:06.203 Om Shanti Om habrá muerto. 00:55:06.812 --> 00:55:12.271 Porque nadie dará un centavo por una actriz casada. 00:55:12.272 --> 00:55:15.478 Toda la pizca de bermellón habrá sido un fracaso. 00:55:15.948 --> 00:55:18.824 No solo tu carrera, sino también mi futuro. 00:55:21.219 --> 00:55:24.784 Tú eres mi futuro, Mukesh. Soy tu esposa. 00:55:25.929 --> 00:55:27.969 Tienes que aceptarme ante todos. 00:55:28.583 --> 00:55:30.698 Eso es lo que me hará feliz. 00:55:32.965 --> 00:55:35.576 Hoy quiero hacer esa elección. 00:55:37.833 --> 00:55:39.185 ¿No merezco ser feliz? 00:55:39.186 --> 00:55:40.944 ¿Qué es esta locura, Shanti? 00:55:41.572 --> 00:55:43.347 Rodarás Om Shanti Om... 00:55:43.348 --> 00:55:45.083 y cuando la terminemos... 00:55:45.084 --> 00:55:47.701 se lo diremos a todo el mundo, ¿de acuerdo? 00:55:47.980 --> 00:55:50.321 Para entonces será demasiado tarde. 00:55:52.721 --> 00:55:53.730 ¿Qué dices? 00:55:55.654 --> 00:55:57.738 Quiero decir que estoy embarazada. 00:55:59.457 --> 00:56:01.561 Vas a ser padre, Mukesh. 00:56:07.699 --> 00:56:11.220 ¿Qué? ¿Estás embarazada? 00:56:13.015 --> 00:56:17.037 Eso es... ¡fantástico! 00:56:17.109 --> 00:56:18.395 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 00:56:18.396 --> 00:56:20.885 - ¿De veras? - ¡Claro! 00:56:20.886 --> 00:56:26.674 No estoy vivo... 00:56:26.775 --> 00:56:31.953 ni estoy muerto. 00:56:32.787 --> 00:56:38.173 Oh, Dios, ¿qué debo hacer? 00:56:39.131 --> 00:56:42.580 Los corazones se rompieron antes de poder unirse. 00:56:42.581 --> 00:56:46.096 Las manos se separaron antes de poder encontrarse. 00:56:46.097 --> 00:56:53.110 ¿Qué ha escrito el destino para mí? 00:56:53.211 --> 00:57:00.599 Llueven lágrimas continuamente sin un reflejo de ti. 00:57:00.799 --> 00:57:06.788 Incluso la naturaleza se compadece de mí. 00:57:06.959 --> 00:57:14.429 ¿Cómo pasan los días y las noches sin ti? 00:57:14.633 --> 00:57:21.232 No estoy vivo, ni estoy muerto. 00:57:29.120 --> 00:57:32.504 Cuando un sueño se rompe en un instante... 00:57:32.768 --> 00:57:36.400 el mundo parece un lugar vacío. 00:57:36.401 --> 00:57:39.807 Cuando tu amor ya no está... 00:57:39.808 --> 00:57:43.033 el mundo parece un lugar vacío. 00:57:45.937 --> 00:57:49.005 ¿Por qué sucede esto? 00:57:50.208 --> 00:57:57.037 Cuando el corazón llora... 00:57:57.480 --> 00:58:01.403 los vientos sollozan alrededor, el mundo se siente vacío. 00:58:01.404 --> 00:58:04.837 Cuando un sueño se rompe en un instante... 00:58:05.056 --> 00:58:08.629 el mundo parece un lugar vacío. 00:58:08.630 --> 00:58:12.180 Cuando tu amor ya no está... 00:58:12.181 --> 00:58:17.354 el mundo parece un lugar vacío. 00:58:20.738 --> 00:58:26.094 Shanti, hiciste lo correcto. Elegiste tu felicidad. 00:58:27.139 --> 00:58:30.920 No creas que has roto mi corazón. 00:58:33.667 --> 00:58:39.399 Soy feliz, soy feliz porque tú eres feliz. 00:58:42.490 --> 00:58:50.133 Pero debes decirle al Sr. Mehra, que te estoy dejando solo por ti. 00:58:51.663 --> 00:58:56.767 Pero si lo encuentro en otra vida... 00:58:57.943 --> 00:59:02.063 que tenga cuidado. ¡Deberá rendirse! 00:59:08.613 --> 00:59:13.015 Espero que no te estés aburriendo. Gracias. 00:59:13.170 --> 00:59:16.488 Cuando un sueño se rompe en un instante... 00:59:16.811 --> 00:59:20.321 el mundo parece un lugar vacío. 00:59:20.322 --> 00:59:23.709 Cuando tu amor ya no está... 00:59:23.849 --> 00:59:30.283 el mundo parece un lugar vacío. 01:00:05.192 --> 01:00:08.629 Cuando un sueño se rompe en un instante... 01:00:08.630 --> 01:00:12.309 el mundo parece un lugar vacío. 01:00:12.310 --> 01:00:15.817 Cuando tu amor ya no está... 01:00:15.818 --> 01:00:20.940 el mundo parece un lugar vacío. 01:00:40.705 --> 01:00:42.027 ¡Mukesh! 01:00:43.270 --> 01:00:46.223 ¿Adónde me llevas? ¡No quiero ver ningún set! 01:00:46.224 --> 01:00:49.515 - ¿Ni el lugar de nuestra boda? - ¿En serio? 01:00:58.290 --> 01:01:00.078 ¡Es precioso, Mukesh! 01:01:00.825 --> 01:01:05.045 ¡Ven! ¡Este es el maravilloso set de "Om Shanti Om"! 01:01:05.046 --> 01:01:08.824 El set más grande de la película más grande nunca hecha en India. 01:01:09.218 --> 01:01:11.600 Pero aquí no se filmará. 01:01:11.703 --> 01:01:15.431 De hecho, desmantelaremos este set en unos días. 01:01:15.507 --> 01:01:19.772 Porque estaba haciendo esta película para ti... 01:01:20.576 --> 01:01:23.751 y nadie puede reemplazarte, Shanti. 01:01:23.752 --> 01:01:26.882 Pero antes de destruirlo habrá una gran fiesta. 01:01:28.787 --> 01:01:30.423 ¡Nuestra fiesta de boda! 01:01:32.324 --> 01:01:33.457 ¿De veras, Mukesh? 01:01:33.458 --> 01:01:35.271 ¡Claro! ¡Claro, mi amor! 01:01:35.868 --> 01:01:38.676 Nuestros invitados vendrán caminando sobre alfombras con pétalos de rosas. 01:01:38.677 --> 01:01:42.204 Y allí habrá una orquesta de 40 tocando tus canciones favoritas. 01:01:42.205 --> 01:01:47.807 Y justo aquí habrá una gran fuente con champagne en vez de agua. 01:01:47.808 --> 01:01:52.753 Y aquí, bajo esta impresionante lámpara intercambiaremos nuestros anillos... 01:01:52.788 --> 01:01:56.821 y nos casaremos delante de todo el mundo. 01:01:57.549 --> 01:01:59.349 ¡No puedo creerlo, Mukesh! 01:02:06.491 --> 01:02:10.162 Mukesh, jamás creí que podrías amarme tanto. 01:02:10.163 --> 01:02:12.454 Siento no haber confiado en ti. 01:02:12.455 --> 01:02:18.061 No, yo siento que confiaras en mí. 01:02:18.524 --> 01:02:20.807 Si no lo hubieras hecho no habría podido soñar tanto. 01:02:22.330 --> 01:02:23.768 ¡Pero lo hice! 01:02:23.900 --> 01:02:26.631 Soñé con ser el productor más poderoso de esta industria. 01:02:26.971 --> 01:02:30.027 Y ahora, este sueño es tan grande... 01:02:30.972 --> 01:02:33.059 que puedo traicionar tu confianza pero no mi sueño. 01:02:33.060 --> 01:02:34.241 ¡Me haces daño, Mukesh! 01:02:34.242 --> 01:02:35.512 ¡No, tú me haces daño! 01:02:35.513 --> 01:02:38.657 ¿Lo pensaste alguna vez? ¡No, obviamente no! 01:02:39.657 --> 01:02:42.382 ¿Por qué haces todo esto? 01:02:42.394 --> 01:02:45.450 ¡Todo iba perfectamente! Teníamos el dinero de Mittal. 01:02:45.702 --> 01:02:51.637 ¡Ibas a ser la gran estrella de la India y yo tu productor, pero no! 01:02:51.638 --> 01:02:54.327 ¡Porque te importaba la "pizca de bermellón"! 01:02:54.328 --> 01:02:55.240 ¡Ahora escúchame! 01:02:55.241 --> 01:02:59.653 ¡No puedo casarme contigo ni devolver el dinero de Mittal! 01:03:00.311 --> 01:03:03.433 ¡Solo hay una salida! 01:03:03.669 --> 01:03:04.796 ¡Mukesh! 01:03:05.417 --> 01:03:08.213 ¡Por tu culpa este hermoso set será destruido! 01:03:08.686 --> 01:03:10.539 - ¡Lo siento! - ¡Qué vergüenza! 01:03:10.540 --> 01:03:12.575 ¡Ya arreglé todo para el incendio! 01:03:12.690 --> 01:03:16.823 ¡Pero el set no se quemará solo! 01:03:17.429 --> 01:03:20.760 ¡Algo más se quemará con este set! 01:03:23.100 --> 01:03:23.979 ¡Tú! 01:03:25.437 --> 01:03:31.672 Lo siento, Shanti, pero creo que esto acabó. 01:03:36.981 --> 01:03:40.162 ¡No! ¡Mukesh! 01:04:00.004 --> 01:04:02.968 ¡No! ¡Mukesh, por favor! 01:04:28.766 --> 01:04:30.397 ¡Abre la puerta, por favor! 01:04:33.484 --> 01:04:35.508 ¡Por favor, abre! 01:04:37.775 --> 01:04:42.950 ¡Por favor, no! ¡Mukesh! 01:05:03.079 --> 01:05:04.217 ¡Shanti! 01:05:09.674 --> 01:05:11.392 ¡Por favor, sácame de aquí! 01:05:18.206 --> 01:05:20.258 - ¡Vigilen que no salga! - Sí, señor. 01:07:19.777 --> 01:07:21.068 ¡Shanti! 01:07:21.172 --> 01:07:23.367 ¡Om! 01:07:30.148 --> 01:07:35.313 - ¡Om! - ¡Shanti! 01:10:41.408 --> 01:10:44.007 ¡Felicidades, Sr. Kapoor! ¡Es un niño! 01:11:03.096 --> 01:11:04.086 ¿Qué ha pasado, doctor? 01:11:04.187 --> 01:11:07.255 Sr. Kapoor, me temo que son malas noticias. 01:11:07.783 --> 01:11:12.959 El hombre que trajo, no pudimos salvarlo. Está muerto. 01:11:12.960 --> 01:11:14.910 ¡Oh, Dios mío! 01:11:16.418 --> 01:11:17.987 ¿Ahora qué, Nasser? 01:11:18.778 --> 01:11:21.677 No se preocupe, señor. Fue un accidente. 01:11:21.853 --> 01:11:24.898 El doctor dijo que ya estaba casi muerto antes del accidente. 01:11:24.899 --> 01:11:27.580 Pero, Nasser, ¿qué hay de su familia? 01:11:28.733 --> 01:11:31.689 Soy su secretario, señor. Yo lo arreglaré todo. 01:11:58.150 --> 01:12:01.931 30 AÑOS DESPUÉS 01:12:04.455 --> 01:12:06.544 Hoy es el aniversario del hijo de Rajesh Kapoor... 01:12:06.545 --> 01:12:08.535 la superestrella Om Kapoor... 01:12:08.536 --> 01:12:11.253 y todas sus fans están aquí para felicitarlo. 01:12:11.542 --> 01:12:13.626 ¡Feliz cumpleaños, Om! 01:12:14.301 --> 01:12:17.744 Y tendré una habitación como la de las películas de Yash Chopra... 01:12:17.745 --> 01:12:19.208 con una cama redonda. 01:12:19.499 --> 01:12:23.979 Y sabes, tan pronto como me levante por la mañana... 01:12:23.980 --> 01:12:26.706 antes de que mi pie toque el liso suelo de mármol... 01:12:26.707 --> 01:12:29.943 un sirviente pondrá zapatillas aterciopeladas en ellos. 01:12:30.447 --> 01:12:33.423 Y el otro estará esperándome con una larga bata de seda. 01:12:33.424 --> 01:12:39.261 El tercero, estará parado sirviéndome jugo. 01:13:20.030 --> 01:13:23.170 La superestrella Om Kapoor, más conocida como OK... 01:13:23.171 --> 01:13:24.510 está en el balcón ahora mismo. 01:13:24.511 --> 01:13:26.765 Las quiero chicas o amigas. 01:13:26.926 --> 01:13:30.036 - ¿Sí, papá? - ¡Feliz cumpleaños, hijo! 01:13:31.308 --> 01:13:33.430 - ¡Gracias, papá! - ¡Te quiero! 01:13:45.056 --> 01:13:48.131 ¡Mira, aquí viene la superestrella, Om Kapoor! 01:13:52.667 --> 01:13:54.060 ¡Llega cuatro horas tarde! 01:14:06.487 --> 01:14:07.280 ¡Hola a todos! 01:14:07.281 --> 01:14:08.320 Señor, un autógrafo. 01:14:08.345 --> 01:14:10.844 - Señor, un autógrafo. - Señor, un autógrafo, por favor. 01:14:11.348 --> 01:14:12.911 Él es distinto en la vida real. 01:14:20.391 --> 01:14:23.990 ¡Papá, son las 4! ¿Cuándo vendrá el protagonista? 01:14:24.761 --> 01:14:26.355 ¡Creo que me dará un ataque! 01:14:26.497 --> 01:14:28.211 ¡Vamos, vamos! ¡Todo el mundo, despierte! 01:14:28.212 --> 01:14:29.585 Papá, ¡está aquí! 01:14:29.586 --> 01:14:31.691 ¡Despierten! ¡Listos! ¡Acción! 01:14:31.692 --> 01:14:32.988 Señor OK, listos. 01:14:32.989 --> 01:14:33.980 - ¿Director? - ¡Correcto! 01:14:34.265 --> 01:14:35.217 Cuéntame la escena. 01:14:35.218 --> 01:14:37.407 Señor, como usted ve, señor, es la escena del clímax... 01:14:37.408 --> 01:14:42.345 cuando la protagonista, Natasha se casa con el villano Ranbeer. 01:14:43.157 --> 01:14:44.701 - Sí, eso es fenomenal, nena. - ¿Fenomenal? 01:14:45.853 --> 01:14:47.217 ¡Bluetooth! ¡Nokia! 01:14:47.218 --> 01:14:48.784 Tú sigue hablando y yo sigo hablando. 01:14:49.755 --> 01:14:52.165 Eres Sr. Raj y tu corazón se rompe. 01:14:52.166 --> 01:14:53.990 Quiere decirle a la protagonista, Natasha... 01:14:53.991 --> 01:14:56.714 "te amo de verdad", ¡pero no puede! 01:14:56.715 --> 01:14:58.338 ¿Por qué? ¿Soy mudo? 01:14:58.339 --> 01:15:00.166 Correcto, señor. ¿Recuerda la muerte de la madre? 01:15:00.167 --> 01:15:01.271 ¿Ahora hay una madre? 01:15:01.301 --> 01:15:04.426 Señor, en la escena de su muerte, grita tan alto... 01:15:04.427 --> 01:15:06.186 que se queda sin voz. 01:15:06.187 --> 01:15:08.642 Ahora, por última vez... 01:15:08.643 --> 01:15:11.512 quiere ver a Natasha pero tampoco puede hacerlo. 01:15:11.513 --> 01:15:13.162 - ¿Por qué? - Porque también es ciego. 01:15:13.814 --> 01:15:15.169 ¡Soy ciego también! Ya veo. 01:15:15.170 --> 01:15:16.316 - No, no lo es. - ¿No lo soy? 01:15:16.317 --> 01:15:18.800 Señor, la música empieza en el fondo, deja el primer plano... 01:15:18.801 --> 01:15:20.265 Natasha se da vuelta... 01:15:21.422 --> 01:15:23.981 Natasha me mira, pero Natasha es ciega. 01:15:23.982 --> 01:15:26.282 - No señor, usted es ciego. - Pero yo soy mudo. 01:15:26.283 --> 01:15:29.519 Señor, usted es mudo y ciego y cuando Natasha lo llama diciendo... 01:15:29.520 --> 01:15:30.753 "no te vayas, Raj"... 01:15:30.754 --> 01:15:33.345 usted no se detiene, porque es sordo también. 01:15:33.346 --> 01:15:35.845 ¡Qué demonios! No sé de qué está hablando. 01:15:35.846 --> 01:15:37.670 Sí, señor, la boda sigue en el fondo... 01:15:37.671 --> 01:15:40.443 y en primer plano está usted y la voz de su corazón. 01:15:40.577 --> 01:15:42.025 ¡Un segundo! Ahora estoy molesto. 01:15:42.026 --> 01:15:43.081 Señor, los diálogos. 01:15:43.082 --> 01:15:45.477 Diálogos, un segundo. Déjame leer el guión. 01:15:45.478 --> 01:15:50.211 "Natasha, solo quiero decir que quiero llevarte fuera de este lugar..." 01:15:50.212 --> 01:15:51.649 "...pero no puedo". 01:15:51.650 --> 01:15:55.412 "Estoy en una silla de ruedas y he perdido ambos brazos". 01:15:55.413 --> 01:15:56.116 Corte y fuera. 01:15:56.117 --> 01:15:57.649 - ¡He perdido ambos brazos! - Sí, señor. 01:15:57.650 --> 01:15:58.620 ¿Qué diablos es esto? 01:15:58.621 --> 01:16:02.701 En esta película, ¿las partes del cuerpo del protagonista funcionan? 01:16:03.519 --> 01:16:05.785 Claro, señor, su dolorido corazón. 01:16:05.786 --> 01:16:07.078 ¡Ningún ataque al corazón... 01:16:07.079 --> 01:16:08.269 ...si no la audiencia tendrá dolor de cabeza! 01:16:08.270 --> 01:16:11.076 Esta película conseguirá buenas críticas y premios... 01:16:11.077 --> 01:16:12.032 pero déjame decirte una cosa. 01:16:12.033 --> 01:16:13.828 - ¡Esta película es un fracaso! - ¡Fracaso! 01:16:14.035 --> 01:16:16.894 ¡Esta película ha terminado! ¡Estás muerto, viejo! ¡Muerto! 01:16:17.424 --> 01:16:20.420 A menos que yo piense algo, como siempre. 01:16:21.245 --> 01:16:27.469 En esta situación, para expresar todo el dolor, pongamos una canción. 01:16:27.470 --> 01:16:28.232 ¿Una canción? 01:16:28.233 --> 01:16:29.571 Sí, una triste canción como... 01:16:29.572 --> 01:16:34.212 un número de trance, un rock n' roll. Una tradicional no. 01:16:34.213 --> 01:16:37.528 Creo que debería ser una dolorosa... 01:16:38.595 --> 01:16:39.306 Disco. 01:16:39.307 --> 01:16:40.118 ¿Disco? 01:16:40.394 --> 01:16:42.463 Pero, señor, sin patas, mudo... 01:16:42.464 --> 01:16:43.680 ¿Cómo bailará disco? 01:16:43.681 --> 01:16:46.487 ¡Idiota! ¡Secuencia de sueño! OK puede hacer lo que sea. 01:16:46.488 --> 01:16:47.507 Vamos, denme un beso. 01:16:48.605 --> 01:16:51.957 Y ven, tu protagonista es un poquito triste. ¿Tu novia? 01:16:51.958 --> 01:16:52.937 No, de mi padre. 01:16:54.249 --> 01:16:56.366 ¡Papá! Lo siento, papá. Tendremos que cambiarla. 01:16:56.367 --> 01:16:58.606 Consigue 5 o 10 buenas modelos. 01:16:58.641 --> 01:17:01.190 Te digo que solo esta canción convertirá tu película en un éxito. 01:17:01.191 --> 01:17:04.150 ¡Vamos, anímense! ¡Ahora, vámonos! 01:17:04.151 --> 01:17:07.306 - ¿Nos vamos? - ¡Tendré un ataque! 01:17:26.507 --> 01:17:28.512 Esa belleza, esa preciosa hada... 01:17:28.775 --> 01:17:30.726 tejió su magia en mí. 01:17:30.966 --> 01:17:33.074 Ella arrebató el sueño de estos ojos... 01:17:33.075 --> 01:17:35.559 y llenó de inquietud mi corazón. 01:17:35.560 --> 01:17:37.557 Esa belleza, esa preciosa hada... 01:17:37.732 --> 01:17:39.413 tejió su magia en mí. 01:17:39.656 --> 01:17:41.886 Ella arrebató el sueño de estos ojos... 01:17:41.992 --> 01:17:43.892 y llenó de inquietud mi corazón. 01:17:43.994 --> 01:17:49.296 Soy un pobre, estoy perdido, ¿a quién le digo esto ahora? 01:17:49.400 --> 01:17:51.510 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:17:51.511 --> 01:17:53.802 "Dolor de la disco". 01:17:53.803 --> 01:17:56.010 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:17:56.011 --> 01:17:57.054 "Dolor de la disco". 01:18:16.054 --> 01:18:20.807 Muchacho, me vuelves loca, loca con tu amor. 01:18:20.808 --> 01:18:23.754 Cuando me tocas entro en éxtasis. 01:18:24.781 --> 01:18:29.768 Ahora ven, abrázame, conmuéveme, seré tuya para siempre y... 01:18:29.769 --> 01:18:32.503 querido, tú y yo somos el uno para el otro. 01:18:34.445 --> 01:18:38.575 Era en primavera, la estación de las flores. 01:18:39.064 --> 01:18:43.842 Para nosotros era la estación de los susurros. 01:18:47.724 --> 01:18:52.344 Era en primavera, la estación de las flores. 01:18:52.579 --> 01:18:56.799 Para nosotros era la estación de los susurros. 01:18:56.800 --> 01:19:01.490 ¿Qué locura había en nuestros sueños? 01:19:01.491 --> 01:19:05.566 ¿Cómo puedo explicar la juventud que hay en mí? 01:19:05.676 --> 01:19:07.667 Las brasas del dolor se quemaron... 01:19:07.668 --> 01:19:09.925 cuando el globo de los sueños explotó. 01:19:09.926 --> 01:19:14.712 Así que vago en Londres, París, Nueva York, Los Ángeles, San Francisco. 01:19:14.713 --> 01:19:16.619 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:19:16.720 --> 01:19:19.018 "Dolor de la disco". 01:19:19.123 --> 01:19:21.114 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:19:21.225 --> 01:19:23.716 "Dolor de la disco". 01:19:41.755 --> 01:19:46.314 Esa belleza, esa preciosa hada... 01:19:46.315 --> 01:19:50.786 tejió su magia en mí. 01:19:50.787 --> 01:19:54.951 Cada segundo, los deseos presentaron sus demandas. 01:19:55.335 --> 01:19:59.722 Cada segundo, el coraje fue probado. 01:20:04.323 --> 01:20:08.714 Cada segundo, los deseos presentaron sus demandas. 01:20:08.897 --> 01:20:13.033 Cada segundo, el coraje fue probado. 01:20:13.330 --> 01:20:17.745 La lluvia generosamente me rodeó y cayó sobre mí. 01:20:17.746 --> 01:20:21.780 Y cuando la lluvia caía comencé a desesperarme. 01:20:21.781 --> 01:20:24.072 Pero ya no estabas en mi vista. 01:20:24.073 --> 01:20:26.225 Cariño mío, amada mía. 01:20:26.260 --> 01:20:28.526 Ella rompió mi corazón, ella me dejó... 01:20:28.527 --> 01:20:31.089 en el vigésimo sexto del mes pasado. 01:20:31.090 --> 01:20:33.173 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:20:33.174 --> 01:20:35.437 "Dolor de la disco". 01:20:35.438 --> 01:20:37.637 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:20:39.570 --> 01:20:41.538 Esa belleza, esa preciosa hada... 01:20:41.638 --> 01:20:43.697 tejió su magia en mí. 01:20:43.807 --> 01:20:46.071 Ella arrebató el sueño de estos ojos... 01:20:46.176 --> 01:20:48.201 y llenó de inquietud mi corazón. 01:20:48.312 --> 01:20:53.206 Soy un pobre, estoy perdido, ¿a quién le digo esto ahora? 01:20:53.317 --> 01:20:55.589 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:20:55.590 --> 01:20:57.899 "Dolor de la disco". 01:20:57.900 --> 01:21:00.117 En mi corazón está el "dolor de la disco". 01:21:00.118 --> 01:21:02.293 "Dolor de la disco". 01:21:26.939 --> 01:21:28.972 ¡Oh, Dios! ¡Corten! ¡Corten la escena! 01:21:32.268 --> 01:21:34.263 ¡OKI! 01:21:36.687 --> 01:21:37.803 ¿Quién puso el fuego? 01:21:37.804 --> 01:21:39.181 ¿No saben que tiene fobia al fuego? 01:21:39.182 --> 01:21:41.210 ¿Fobia al fuego? ¡Papá, no lo sabía! 01:21:41.211 --> 01:21:42.881 - ¡No lo sabías! - Anwar, llévame a casa. 01:21:42.947 --> 01:21:45.013 - Llévame a casa. - ¡Acaba! 01:21:45.338 --> 01:21:47.336 - ¡Acabar! ¡Padre, acabar! - ¡Acabar! 01:21:48.339 --> 01:21:51.278 Me voy. Por favor, todo el mundo. Estoy bien. 01:21:53.317 --> 01:21:55.471 ¡Om! ¡Hijo mío! 01:21:56.647 --> 01:21:58.328 ¿Por qué desapareciste? 01:21:58.456 --> 01:22:01.515 ¡Sabes que he esperado mucho por ti! 01:22:01.516 --> 01:22:04.050 ¡Anwar! ¡Seguridad! 01:22:04.051 --> 01:22:06.709 ¿Cuándo volverás a casa, hijo? Dímelo. 01:22:06.710 --> 01:22:09.728 ¡Escúchame! ¡Om! 01:22:09.729 --> 01:22:14.700 ¡No! ¡Déjenme ir! ¡Om! 01:22:14.701 --> 01:22:17.284 ¿Quién es ella? Se mete en todos los estudios. 01:22:17.590 --> 01:22:18.996 Me siento raro cuando la miro. 01:22:18.997 --> 01:22:22.024 Pobre, está loca. Cree que eres su hijo. 01:22:22.025 --> 01:22:24.321 Soy una estrella. Toda madre en India cree que soy su hijo. 01:22:24.322 --> 01:22:25.844 Eso es bueno, pero esto no. 01:22:25.845 --> 01:22:28.137 Esto no debe pasar otra vez. ¡Te vas a hacer daño! 01:22:28.138 --> 01:22:29.103 ¡Vamos! ¡Muévete! 01:22:40.462 --> 01:22:41.940 Mira, Pappu. 01:22:41.941 --> 01:22:45.091 Om se ha ido y me ha dejado otra vez. Detenlo. 01:22:45.092 --> 01:22:46.930 Ma, ¿por qué te haces esto? 01:22:46.931 --> 01:22:50.944 Él no es nuestro Om. Es Om Kapoor. Solo se parece a Om. 01:22:50.945 --> 01:22:54.420 No, Pappu, es mi Om. Mi hijo, Om. 01:22:54.776 --> 01:22:57.833 ¡Hermano! ¡Es mi hijo, Om! 01:22:58.411 --> 01:23:00.965 Sí, claro. Y Amitabh Bachchan es mi padre. ¡Vamos! 01:23:04.647 --> 01:23:06.961 Hay varios orígenes para un dolor de cabeza o un desmayo... 01:23:07.401 --> 01:23:08.971 pero él no tiene ninguno. 01:23:10.587 --> 01:23:11.308 ¡Anwar! 01:23:11.309 --> 01:23:14.310 Cancela mis citas con la película de ese productor y su estúpido hijo. 01:23:14.955 --> 01:23:17.119 Y trabajaré en el proyecto del superhéroe. 01:23:17.120 --> 01:23:18.136 Los superhéroes mandan. 01:23:18.137 --> 01:23:21.898 Los citaré. Pero, ¿cómo van a preparar el set en un día? 01:23:21.899 --> 01:23:23.122 ¡Oh, cállate! 01:23:23.123 --> 01:23:26.259 Si no tienen un set, diles que grabemos en un escenario real. 01:23:26.260 --> 01:23:28.049 Todo está "okay" con OK, ¿de acuerdo? 01:23:28.808 --> 01:23:32.230 Y por favor, métete esto en la nariz. 01:23:32.231 --> 01:23:35.894 Adelante, métete esto en la nariz. Vamos. 01:23:38.326 --> 01:23:40.322 ¿Qué dijiste? 01:23:40.323 --> 01:23:42.349 Vamos, métetelo en la nariz. Adelante. 01:23:43.657 --> 01:23:46.885 Métetelo, adelante. Vamos, sin estornudar, ¿de acuerdo? 01:23:47.388 --> 01:23:49.238 Después de esto probaremos otros juegos. 01:23:50.426 --> 01:23:52.878 Llevo horas conduciendo, ¿dónde está el maldito sitio? 01:23:52.879 --> 01:23:54.267 ¿No podían poner un set más cerca? 01:23:54.268 --> 01:23:55.802 Estuvieron construyendo un set cerca de casa... 01:23:55.863 --> 01:23:57.875 pero tú dijiste que rodaran en un escenario real. 01:23:57.876 --> 01:23:59.676 Es lo único que pudieron encontrar. 01:23:59.677 --> 01:24:01.388 ¿Qué tiene este sitio? 01:24:01.404 --> 01:24:04.356 Excepto estar en China, claro. Idiota. 01:24:04.440 --> 01:24:06.716 ¡Ese estudio está completamente quemado! 01:24:06.857 --> 01:24:09.583 ¿Qué? ¿Entonces por qué rodaremos ahí? 01:24:10.173 --> 01:24:12.807 El director quería un lugar en ruinas y ese es perfecto. 01:24:12.808 --> 01:24:16.249 De hecho, es uno de los lugares más horribles que existen. 01:24:16.394 --> 01:24:17.857 ¿Qué quieres decir? 01:24:17.858 --> 01:24:21.703 Dicen que hace 30 años hubo un gran incendio ahí. 01:24:21.704 --> 01:24:24.968 Un gran incendio se desató en uno de los sets. 01:24:24.969 --> 01:24:31.939 La película se canceló y el estudio quedó destrozado. 01:24:32.420 --> 01:24:34.724 - Un sitio de muy mala suerte. - ¡Qué maravilloso lugar! 01:24:34.812 --> 01:24:36.799 Desafortunado, el set se incendió... 01:24:36.800 --> 01:24:38.768 el estudio se arruinó, hasta la película se canceló. 01:24:38.909 --> 01:24:42.516 ¡Muy bien, Anwar! ¡Muy bien, idiota! 01:25:09.940 --> 01:25:13.321 Anwar, ¿hemos estado aquí antes? 01:25:13.538 --> 01:25:16.376 Claro que no. Nadie viene aquí. 01:25:16.379 --> 01:25:19.459 Seremos los primeros en rodar aquí después de 30 años. 01:25:23.954 --> 01:25:26.786 Su cuenta venció hace dos meses. ¿Cuándo me pagará? 01:25:30.961 --> 01:25:33.809 Estilo, look, rostro... 01:25:36.840 --> 01:25:39.323 ¿Cómo te convertirás en una estrella con ese nombre? 01:25:43.440 --> 01:25:47.693 ¿Adónde vas? Solo las estrellas pueden entrar. 01:25:52.983 --> 01:25:53.783 Bienvenido, señor. 01:25:53.784 --> 01:25:57.766 ¡Amigo, mira qué lugar! ¡Un lugar salvaje! 01:25:59.689 --> 01:26:01.832 Permíteme llevarte a las salas de maquillaje. 01:26:01.833 --> 01:26:03.386 ¿Dónde están? 01:26:03.393 --> 01:26:05.237 En ese edificio, segundo piso. 01:26:05.644 --> 01:26:08.430 Cierto. ¿Cómo lo supiste? 01:26:08.999 --> 01:26:10.783 Echemos un vistazo a las habitaciones. ¡Vamos! 01:26:10.784 --> 01:26:12.748 Saca una foto. Vamos. 01:26:45.503 --> 01:26:46.623 ¡Escalofriante, amigo! 01:26:47.960 --> 01:26:51.285 Señor, el rodaje no es aquí. Es bajando las escaleras. 01:26:51.401 --> 01:26:53.426 ¡Sí! ¡Maldición! 01:27:01.584 --> 01:27:04.093 ¡Dios, estoy tan sexi! 01:27:05.161 --> 01:27:06.298 Nenas, ¿qué es este disfraz? 01:27:06.299 --> 01:27:08.607 Torturan a los actores. Soy una estrella. 01:27:08.608 --> 01:27:09.971 Y este arnés se está subiendo... 01:27:09.972 --> 01:27:11.374 ¡No toques mi pelo, por favor! 01:27:11.375 --> 01:27:14.142 ¿Y por qué tengo que llevar la ropa interior encima de la ropa normal? 01:27:14.143 --> 01:27:15.269 - ¿Qué es esto? - Amigo. 01:27:15.270 --> 01:27:17.197 ¡Eres un superhéroe! ¡Salvador del amor! 01:27:17.198 --> 01:27:18.840 - ¡"El hombre amor"! - ¡Cállate! 01:27:18.841 --> 01:27:20.574 Me siento más como "el hombre idiota". 01:27:20.575 --> 01:27:23.548 Vamos, OK. Spiderman, Superman, también llevaban la ropa interior así. 01:27:23.549 --> 01:27:25.127 ¿En serio? Dame un beso. Bien. 01:27:25.632 --> 01:27:27.032 Igual, tienes dos papeles. 01:27:27.033 --> 01:27:28.689 Como aldeano llevas ropa interior. 01:27:28.690 --> 01:27:32.740 De hecho, la forma en que llevas tu ropa interior nos dice que eres un superhéroe. 01:27:33.026 --> 01:27:34.213 Esa es una gran idea. 01:27:34.308 --> 01:27:35.885 De todos modos, esta es mi última toma... 01:27:35.886 --> 01:27:37.934 y saben que nunca las repito. 01:27:37.977 --> 01:27:41.390 ¡Porque cuando OK hace una toma, es una toma "okay"! 01:27:41.681 --> 01:27:44.028 - Música. - Viento. 01:27:44.063 --> 01:27:45.722 ¡Acción! 01:27:47.363 --> 01:27:51.828 - ¡"Hombre amor", ayuda! - ¡"Hombre amor" al rescate! 01:27:53.617 --> 01:27:55.778 ¡Ayuda! 01:28:19.171 --> 01:28:21.104 - ¡"Hombre amor"! - ¡Al rescate! 01:28:21.178 --> 01:28:23.088 Ven, vuela conmigo. 01:28:30.532 --> 01:28:32.970 - Nena, ¿te divertiste? - ¡Sí! 01:28:32.971 --> 01:28:34.579 ¡Vamos, bailemos! 01:28:37.773 --> 01:28:39.421 Oh, Dios mío. 01:28:42.099 --> 01:28:43.917 Oh, Dios mío. 01:28:49.149 --> 01:28:52.948 Mongesh, ¿eres tú? ¿Dónde está el "Hombre amor"? 01:28:54.182 --> 01:28:55.393 Oh, Dios mío. 01:28:57.225 --> 01:28:58.421 ¡Qué diablos! 01:29:00.350 --> 01:29:02.713 ¿Por qué no consultaron con el hombre del tiempo? 01:29:02.926 --> 01:29:04.840 Vamos, vamos, muévanse. 01:29:08.225 --> 01:29:09.944 No puedo creerlo. 01:29:14.231 --> 01:29:16.533 ¡Eh, héroe! Consígueme café. 01:29:43.727 --> 01:29:47.824 Hola. ¿Quién está ahí, amigo? 01:29:50.433 --> 01:29:55.505 Hola. ¿Hay alguien aquí? 01:31:34.849 --> 01:31:35.650 ¡Señor! 01:31:38.488 --> 01:31:40.170 ¿Qué hace aquí? 01:32:15.178 --> 01:32:16.558 ¿Quién ganará el premio a mejor actor? 01:32:16.559 --> 01:32:20.712 Mi amigo, Om Kapoor, debería ganar. ¿Tengo razón? 01:32:20.713 --> 01:32:23.381 Creo que Om Kapoor es solo... 01:32:23.724 --> 01:32:26.019 Es estúpido. Yo voy a ganar. Por supuesto. 01:32:26.356 --> 01:32:29.274 ¡OK! 01:32:30.427 --> 01:32:31.955 Buenas noches, damas y caballeros... 01:32:31.956 --> 01:32:34.164 y bienvenidos a los FilmFare Awards. 01:32:35.032 --> 01:32:37.274 He venido a luchar por los ciudadanos de los barrios bajos... 01:32:37.275 --> 01:32:39.147 y a protestar contra esta entrega de premios. 01:32:39.148 --> 01:32:42.862 Om Kapoor, ¿quién es? Chunkey Pandey ganará. 01:32:43.674 --> 01:32:44.377 ¡OK! 01:32:44.378 --> 01:32:46.998 ¿Qué es OK? ¡Es solo FK! 01:32:47.144 --> 01:32:49.272 ¡OK! 01:32:49.713 --> 01:32:52.059 Al igual que un joyero sabe el verdadero valor de un diamante... 01:32:52.060 --> 01:32:54.925 solo Johar sabe el verdadero valor de un héroe. 01:32:55.419 --> 01:32:58.260 Claro. Lo conseguirá mi hijo, Hrithik Roshan. 01:32:58.589 --> 01:33:01.854 Creo que deberá ser para mí. 01:33:02.059 --> 01:33:03.460 Om y yo... 01:33:03.878 --> 01:33:05.343 No digo estas cosas en cámara. 01:33:05.344 --> 01:33:06.572 Solo somos buenos amigos. 01:33:06.830 --> 01:33:08.402 Om Kapoor y yo... 01:33:09.095 --> 01:33:11.182 ¿Qué digo? Solo somos buenos amigos. 01:33:11.183 --> 01:33:13.869 Om Kapoor y yo solo somos buenos amigos. 01:33:14.137 --> 01:33:17.046 Om Kapoor y yo solo somos buenos amigos. 01:33:17.207 --> 01:33:18.698 Creo que debería ser para Om Kapoor. 01:33:19.543 --> 01:33:20.754 ¿Om Kapoor? ¿Quién? 01:33:21.178 --> 01:33:22.566 ¡OK! 01:33:23.280 --> 01:33:26.716 Veamos los nominados de este año para el premio a mejor actor. 01:33:27.184 --> 01:33:29.836 Los nominados a mejor actor... 01:33:30.587 --> 01:33:33.994 Abhishek Bachchan en "Dhoom 5". 01:33:34.625 --> 01:33:36.988 Esta vez no es un policía. 01:33:40.731 --> 01:33:43.393 Esta vez no está con las nenas. 01:33:45.435 --> 01:33:48.510 Esta vez no va a perder. 01:33:48.545 --> 01:33:53.077 ¡Porque esta vez no sale en la película! 01:33:53.410 --> 01:33:54.168 ¿Qué? 01:33:58.916 --> 01:34:00.344 Vamos, Abhishek. 01:34:00.450 --> 01:34:03.419 - Vamos, vamos. - Abhishek. 01:34:04.021 --> 01:34:08.533 ¡Om Kapoor en "Phir Bhi Dil Hai NRI"! 01:34:17.701 --> 01:34:20.605 Rahul, ¿te suena mi nombre? 01:34:34.151 --> 01:34:38.110 ¡Om Kapoor una vez más en "Main Bhi Hoon Na"! 01:34:48.165 --> 01:34:51.191 Rahul, ¿te suena mi nombre? 01:34:59.443 --> 01:35:02.403 ¡Vamos! ¡OK! 01:35:04.181 --> 01:35:08.709 Akshay Kumar en "El Retorno de Khiladi". 01:35:59.202 --> 01:36:00.779 Pelea dura, verdad. 01:36:00.780 --> 01:36:03.553 De todos modos, para entregar el premio a mejor actor tenemos... 01:36:03.554 --> 01:36:06.437 a las leyendas vivas, Subhash Ghai y Rishi Kapoor. 01:36:10.193 --> 01:36:14.315 Buenas noches, damas y caballeros. 01:36:14.406 --> 01:36:17.245 Un buen actor resalta el alma de alguien... 01:36:17.246 --> 01:36:20.349 en su alma y proyectos. 01:36:20.350 --> 01:36:22.493 Emociones, el verdadero tipo de emociones. 01:36:22.494 --> 01:36:25.734 Y aquí hay un buen actor, y el buen actor es... 01:36:29.366 --> 01:36:30.390 Sí. 01:36:35.072 --> 01:36:37.540 Y el ganador es... 01:36:38.108 --> 01:36:40.383 ¡Om Kapoor! 01:36:44.514 --> 01:36:46.209 ¡Sí! 01:36:46.316 --> 01:36:47.610 ¡Soy el hombre! 01:36:53.290 --> 01:36:57.498 ¿Por qué te ríes? ¿Estás de su lado? 01:36:58.729 --> 01:37:02.014 ¡Es mi premio! ¡Esto es trampa! ¡Es un fraude! 01:37:02.099 --> 01:37:03.157 ¡Ese premio es un fraude! 01:37:10.894 --> 01:37:13.475 - ¿Crees que conseguiré un premio? - ¡Pues claro que sí! 01:37:13.744 --> 01:37:17.598 Pero si el jurado del certamen estuviera aquí te lo darían a ti. 01:37:17.599 --> 01:37:18.409 ¿En serio? 01:37:19.182 --> 01:37:22.707 Primero acepta de mi parte el "Botella-Award". 01:37:22.708 --> 01:37:24.102 - ¿En serio? - Sí. 01:37:51.964 --> 01:37:53.559 Solo quería decir... 01:37:53.741 --> 01:37:56.029 Te he deseado mucho... 01:38:00.590 --> 01:38:06.028 Te he deseado mucho y es absolutamente verdad... 01:38:06.783 --> 01:38:12.252 que el universo entero ha conspirado para que te consiga. 01:38:13.236 --> 01:38:16.886 Dicen que si quieres algo con todo tu corazón... 01:38:16.887 --> 01:38:21.390 el universo trabajará todo lo posible para ayudarte a conseguirlo. 01:38:22.482 --> 01:38:26.508 Hoy, todos me han dado todo lo que siempre quise. 01:38:26.810 --> 01:38:29.880 Gracias. Muchas gracias. 01:38:30.187 --> 01:38:35.960 Estoy agradecido a todos los que han hecho mis sueños realidad. 01:38:36.145 --> 01:38:39.413 ¡Me siento como el Rey del mundo! 01:38:42.000 --> 01:38:46.522 Y hoy, gracias por hacerme creer... 01:38:47.626 --> 01:38:50.613 que tanto en nuestras películas como en nuestras vidas... 01:38:51.208 --> 01:38:57.850 finalmente todo acaba bien. Finales felices. 01:39:00.774 --> 01:39:05.113 Y si no es feliz... 01:39:07.045 --> 01:39:09.345 entonces no es el final, amigos. 01:39:10.761 --> 01:39:14.890 La película aún no ha terminado. 01:39:28.733 --> 01:39:29.434 ¿Omi? 01:39:33.316 --> 01:39:35.089 ¡Om! ¡Vamos! 01:39:35.090 --> 01:39:37.853 Esta fiesta es para ti y la gente quiere verte. 01:39:40.490 --> 01:39:43.017 Hijo, ¿estás bien? 01:39:43.334 --> 01:39:45.951 No lo sé, papá. No lo sé. 01:39:47.052 --> 01:39:49.480 Estaba pensando qué pasaría si yo no fuera tu hijo. 01:39:49.481 --> 01:39:53.220 Si yo no fuera Om Kapoor, solo cualquier otro Om. 01:39:53.572 --> 01:39:58.781 Entonces, no tendría todo este estrellato, fama... 01:39:58.942 --> 01:40:03.321 y en vez de ese premio podría agarrar esto, una botella. 01:40:03.322 --> 01:40:05.090 Acostado borracho en algún lugar. 01:40:07.445 --> 01:40:11.992 Quiero prometerte hoy, papá, que voy a trabajar duramente... 01:40:12.655 --> 01:40:16.286 y trataré de ser un mejor actor. 01:40:16.493 --> 01:40:20.829 Y si no es así, seré un mejor hijo. 01:40:21.931 --> 01:40:22.955 Sí. 01:40:23.066 --> 01:40:26.954 Om, hijo, estoy muy orgulloso de ti. 01:40:30.507 --> 01:40:31.547 Vamos, hijo. 01:40:31.548 --> 01:40:34.961 Esta fiesta y todos estos invitados te están esperando. 01:40:35.145 --> 01:40:38.143 ¡Y prepárate para una sorpresa! 01:40:38.481 --> 01:40:43.901 Damas y caballeros, esta es para mi querido amigo y héroe... 01:40:44.154 --> 01:40:45.757 Om Kapoor. 01:40:45.758 --> 01:40:48.025 ¡OK, te queremos! 01:41:06.242 --> 01:41:10.685 Mira, mira, esta noche rebosa de locura. 01:41:10.686 --> 01:41:15.100 Poco a poco se convierte en leyenda. 01:41:15.101 --> 01:41:19.577 Mira, mira, esta noche rebosa de locura. 01:41:19.890 --> 01:41:23.953 Poco a poco se convierte en leyenda. 01:41:23.954 --> 01:41:28.530 Todo es tan hermoso, tan encantador. 01:41:28.531 --> 01:41:32.067 Tantas estrellas han descendido en la tierra. 01:41:32.068 --> 01:41:34.354 Nadie está en su sano juicio. 01:41:34.355 --> 01:41:36.403 Solo nosotros, nuestros corazones y amantes. 01:41:36.404 --> 01:41:41.023 Hay una verdadera locura en el aire. 01:41:41.024 --> 01:41:43.256 No hay guía ni líder. 01:41:43.257 --> 01:41:45.385 Nadie puede ser acusado de algo. 01:41:45.386 --> 01:41:50.388 Hay una verdadera locura en el aire. 01:41:50.389 --> 01:41:54.755 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:41:54.756 --> 01:41:59.067 Om Shanti Om 01:41:59.464 --> 01:42:03.805 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:42:03.806 --> 01:42:07.963 Om Shanti Om 01:44:07.724 --> 01:44:11.717 Esta noche es apasionada, vibra de excitación. 01:44:11.928 --> 01:44:16.084 Esta embriaguez es intensa y profunda. 01:44:16.259 --> 01:44:20.800 Esta noche es apasionada, vibra de excitación. 01:44:20.801 --> 01:44:24.799 Esta embriaguez es intensa y profunda. 01:44:24.800 --> 01:44:28.935 Sedosos cabellos se ondean. 01:44:29.204 --> 01:44:31.491 Respiraciones lentas mezclándose. 01:44:31.492 --> 01:44:33.094 Estas son las señales. 01:44:33.095 --> 01:44:35.461 Nadie está en su sano juicio. 01:44:35.462 --> 01:44:37.676 Solo nosotros, nuestros corazones y amantes. 01:44:37.677 --> 01:44:42.057 Hay una verdadera locura en el aire. 01:44:42.058 --> 01:44:44.355 No hay guía ni líder. 01:44:44.356 --> 01:44:46.440 Nadie puede ser acusado de algo. 01:44:46.441 --> 01:44:51.407 Hay una verdadera locura en el aire. 01:44:51.408 --> 01:44:55.865 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:44:55.866 --> 01:44:59.742 Om Shanti Om 01:45:00.410 --> 01:45:04.747 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:45:04.748 --> 01:45:09.146 Om Shanti Om 01:46:51.612 --> 01:46:55.892 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:46:56.151 --> 01:46:59.912 Om Shanti Om 01:47:00.530 --> 01:47:04.935 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:47:05.035 --> 01:47:09.070 Om Shanti Om 01:47:27.490 --> 01:47:32.031 Aquí se encuentra mucha paz. 01:47:32.032 --> 01:47:36.259 Pero este corazón se ha vuelto loco. 01:47:36.599 --> 01:47:40.861 Aquí se encuentra mucha paz. 01:47:40.992 --> 01:47:45.009 Pero este corazón se ha vuelto loco. 01:47:45.074 --> 01:47:48.987 Llena cada momento con tus sueños... 01:47:49.418 --> 01:47:51.683 y cuéntale a todo el mundo... 01:47:51.684 --> 01:47:53.399 los secretos de la vida. 01:47:53.400 --> 01:47:55.593 Nadie está en su sano juicio. 01:47:55.594 --> 01:47:57.845 Solo nosotros, nuestros corazones y amantes. 01:47:57.846 --> 01:48:02.129 Hay una verdadera locura en el aire. 01:48:02.130 --> 01:48:04.471 No hay guía ni líder. 01:48:04.472 --> 01:48:06.575 Nadie puede ser acusado de algo. 01:48:06.576 --> 01:48:11.533 Hay una verdadera locura en el aire. 01:48:11.734 --> 01:48:15.875 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:48:16.215 --> 01:48:20.296 Om Shanti Om 01:48:20.643 --> 01:48:24.976 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:48:24.977 --> 01:48:29.137 Om Shanti Om 01:48:29.619 --> 01:48:33.735 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:48:34.035 --> 01:48:37.878 Om Shanti Om 01:48:38.508 --> 01:48:42.853 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:48:42.854 --> 01:48:46.536 Om Shanti Om 01:48:47.372 --> 01:48:51.477 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:48:51.804 --> 01:48:55.744 Om Shanti Om 01:48:56.178 --> 01:49:00.727 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:49:00.728 --> 01:49:04.553 Om Shanti Om 01:49:05.119 --> 01:49:09.354 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 01:49:09.555 --> 01:49:13.495 Om Shanti Om 01:49:14.063 --> 01:49:18.389 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 01:49:18.390 --> 01:49:22.241 Om Shanti Om 01:50:09.218 --> 01:50:12.655 Om, hijo, te presento a mi amigo Mukesh Mehra. 01:50:12.755 --> 01:50:15.084 ¡Uno de los máximos productores! 01:50:15.358 --> 01:50:17.913 Ha estado en Hollywood los últimos 25 años. 01:50:17.914 --> 01:50:22.055 Quiere volver y hacer una gran película contigo. 01:50:22.098 --> 01:50:23.512 ¡Es genial, Mukesh! 01:50:24.320 --> 01:50:27.438 ¡Llámame Mike! Todos en Hollywood lo hacen. 01:50:34.777 --> 01:50:37.038 Hijo, dale la mano. ¡Vamos! 01:50:44.453 --> 01:50:49.314 ¡Fantástico! ¡Vamos a celebrarlo, Mike! 01:50:49.325 --> 01:50:50.914 Es genial que hayas podido venir. 01:51:09.412 --> 01:51:10.470 Om. 01:51:17.319 --> 01:51:19.173 Volviste, hijo. 01:51:26.529 --> 01:51:27.553 Sí, Ma. 01:51:28.364 --> 01:51:33.129 ¿Por qué tardaste tanto, hijo? ¡Estaba muy asustada! 01:51:34.236 --> 01:51:35.910 ¡Mi melodramática madre! 01:51:37.440 --> 01:51:39.439 ¿Por qué asustarte? 01:51:43.179 --> 01:51:48.368 Sabes que no importa lo que tarde, siempre volveré a casa. 01:51:51.287 --> 01:51:53.007 - ¡Contigo! - ¿De veras? 01:51:55.191 --> 01:51:58.516 ¿Entonces por qué me dejaste y te fuiste? Dímelo. 01:51:58.694 --> 01:52:00.612 Perdóname, Ma. 01:52:04.100 --> 01:52:08.638 No pude reconocerte. 01:52:12.208 --> 01:52:13.990 ¡Pero tú lo hiciste! 01:52:14.477 --> 01:52:18.882 ¡Es cierto! El amor de una madre es excepcional. 01:52:21.317 --> 01:52:26.450 Mi príncipe, mi príncipe. 01:52:34.697 --> 01:52:36.210 ¿Omi? 01:52:49.745 --> 01:52:53.798 Eh, ¡estás muy viejo! 01:52:56.318 --> 01:53:00.550 Pero tú sigues igual... 01:53:01.791 --> 01:53:03.721 y además eres una estrella. 01:53:04.360 --> 01:53:09.890 Solo me dijiste que cambiara mi nombre a "Kapoor". 01:53:11.934 --> 01:53:17.175 ¡Ves, Pappu! ¿No te dije que mi hijo se haría famoso? 01:53:19.341 --> 01:53:22.143 ¿No te irás ahora y dejarnos? 01:53:22.278 --> 01:53:29.901 No, esta vez no me iré a ningún sitio y todo saldrá bien. 01:53:30.753 --> 01:53:31.777 ¿De veras? 01:53:33.289 --> 01:53:34.547 ¡De veras! 01:53:38.294 --> 01:53:40.743 Nadie creerá nuestra historia. 01:53:41.730 --> 01:53:45.233 A veces la verdad es más extraña que la ficción. 01:53:45.634 --> 01:53:47.889 Om, no podremos probar nada. 01:53:48.104 --> 01:53:50.064 ¡Y ese bastardo saldrá impune de nuevo! 01:53:50.065 --> 01:53:52.296 ¡Nunca encontraron el cuerpo de Shanti! 01:53:53.309 --> 01:53:55.570 ¡Y tú también desapareciste! 01:53:56.579 --> 01:53:57.858 Sin ninguna prueba... 01:53:57.859 --> 01:53:59.873 Si quieres algo con todo tu corazón... 01:54:01.285 --> 01:54:04.476 el universo entero conspira para que lo consigas. 01:54:07.456 --> 01:54:09.354 ¡Eso es lo que creíamos, Pappu! 01:54:10.326 --> 01:54:14.271 Mukesh Mehra cree que ha conseguido librarse de un asesinato. 01:54:14.272 --> 01:54:16.701 ¡Sin pruebas, sin testigos! 01:54:16.948 --> 01:54:22.793 Pero mira esta intervención divina... 01:54:23.806 --> 01:54:25.476 que me hizo volver al mismo estudio... 01:54:25.477 --> 01:54:28.868 reconocerme a mí, reencontrarme con mi madre, contigo. 01:54:29.709 --> 01:54:32.142 Todo esto no es solo coincidencia, Pappu. No. 01:54:33.082 --> 01:54:37.238 Esta historia ha sido escrita por alguien ahí arriba, Pappu. 01:54:37.620 --> 01:54:42.022 Pero esta vez el clímax de esta historia lo escribiremos nosotros. 01:54:42.992 --> 01:54:47.515 ¡No puedo olvidar los gritos de Shanti! 01:54:52.801 --> 01:54:54.992 No pude salvarla aquella vez. 01:54:55.324 --> 01:54:56.381 No podía ayudar. 01:54:56.382 --> 01:54:59.367 No era nadie. Pero ahora es diferente. 01:54:59.475 --> 01:55:02.542 Esta vez Mukesh Mehra pagará por sus pecados. 01:55:03.212 --> 01:55:06.227 Esta vez Shanti conseguirá justicia, Pappu. 01:55:07.349 --> 01:55:09.833 Esta vez todo saldrá bien... 01:55:09.834 --> 01:55:15.199 porque la película no ha terminado aún, amigo mío. 01:55:16.710 --> 01:55:17.883 No ha terminado. 01:55:20.102 --> 01:55:21.876 ¿Quieres empezar Om Shanti Om de nuevo? 01:55:21.877 --> 01:55:23.857 ¡Es ridículo! ¡Estás bromeando! 01:55:23.858 --> 01:55:25.134 Hablo en serio, Mukesh. 01:55:25.702 --> 01:55:28.416 Sabes que me ofrecen 3 o 4 guiones cada día... 01:55:28.417 --> 01:55:32.717 y los rechazo, pero Om Shanti Om... 01:55:32.927 --> 01:55:34.086 es genial. 01:55:34.087 --> 01:55:37.246 Tiene emoción, drama, romance, acción. 01:55:37.247 --> 01:55:39.186 ¡Estoy seguro de que será un éxito, Mukesh! 01:55:39.187 --> 01:55:41.636 Reencarnación, renacimiento... 01:55:41.718 --> 01:55:44.761 ¿Quién va a creer todo eso hoy en día? 01:55:45.755 --> 01:55:48.150 ¿Qué importa si alguien lo cree o no... 01:55:48.590 --> 01:55:50.616 ...mientras tú creas en ello? 01:55:52.729 --> 01:55:57.138 Como creador tienes que creer en el guión, Mukesh. 01:55:57.703 --> 01:56:00.384 Llámame Mike. Todos en Hollywood lo hacen. 01:56:01.082 --> 01:56:03.636 Mukesh se convierte Mike. ¡Es divertido, Mike! 01:56:03.637 --> 01:56:04.493 Gracias a Mike. 01:56:04.494 --> 01:56:07.358 Esa película ni siquiera llegó a su clímax, Om. 01:56:07.744 --> 01:56:11.084 Ese proyecto era de mala suerte. ¡Maldito! 01:56:11.363 --> 01:56:15.568 ¿Desafortunado? Fue desafortunado por esa compañía de seguros... 01:56:15.569 --> 01:56:18.187 que pagó 4 veces el precio real de tu set. 01:56:18.188 --> 01:56:21.830 Y luego te casaste con la hija de Harsh Mittal... 01:56:21.831 --> 01:56:24.884 y conseguiste un gran estudio como regalo de bodas. 01:56:24.885 --> 01:56:28.057 Luego fuiste a Hollywood, ganaste millones de dólares. 01:56:28.058 --> 01:56:29.138 No rodaste ni una escena... 01:56:29.139 --> 01:56:32.506 y Om Shanti Om se convirtió en la mayor película de tu carrera. 01:56:32.507 --> 01:56:36.590 ¿Dónde? ¿Dónde está la mala fortuna, Mike? 01:56:38.207 --> 01:56:42.638 Sabes mucho de mí, Om. 01:56:42.912 --> 01:56:46.638 Llámame OK. Todos en Bollywood lo hacen. 01:56:46.783 --> 01:56:48.743 - Muy bien. - Te atrapé, amigo. 01:56:49.065 --> 01:56:49.777 ¡OK! 01:56:49.778 --> 01:56:52.165 También sé de ese horrible accidente en tu set... 01:56:52.166 --> 01:56:55.394 y lo de tu protagonista. ¿Cómo se llamaba? 01:56:55.395 --> 01:56:58.362 - Shanti. - Shanti, sí. ¿Shanti qué...? 01:56:59.038 --> 01:57:01.453 - Shantipriya. - Shantipriya, ¿qué le pasó? 01:57:01.454 --> 01:57:03.808 ¿Qué pasó con Shantipriya? 01:57:05.802 --> 01:57:08.815 Ella desapareció. 01:57:11.605 --> 01:57:15.747 La busqué pero solo desapareció. 01:57:15.748 --> 01:57:18.408 Oh, desapareció. 01:57:19.845 --> 01:57:23.473 Si buscas lo suficiente, puedes encontrar al mismo Dios. 01:57:24.407 --> 01:57:28.697 Parece que tú nunca lo intentaste demasiado, Mike. 01:57:32.695 --> 01:57:35.255 ¿Te gustó, hombre? Es una broma. Cálmate, amigo. 01:57:35.256 --> 01:57:38.403 Es una broma. ¡Eh, quita eso! 01:57:41.633 --> 01:57:45.513 - ¿Estás bien, OK? - No, no estoy bien. 01:57:46.943 --> 01:57:50.523 Le tengo fobia al fuego, Mike. 01:57:51.487 --> 01:57:52.285 ¿En serio? 01:57:52.415 --> 01:57:55.315 Le temo al fuego, no sé por qué. 01:57:57.402 --> 01:58:01.443 Y hablando en serio, si quieres hacer algo conmigo... 01:58:01.504 --> 01:58:06.577 la película debe ser Om Shanti Om. De lo contrario, no estoy interesado. 01:58:10.492 --> 01:58:13.642 - Eres muy terco, OK. - Eso lo sé. 01:58:14.871 --> 01:58:15.895 Me gusta. 01:58:16.873 --> 01:58:19.353 Me voy a América un mes. 01:58:19.354 --> 01:58:23.039 Si encuentras una protagonista para entonces... 01:58:24.557 --> 01:58:25.904 rodaremos. 01:58:30.156 --> 01:58:31.421 La tienes. 01:58:32.314 --> 01:58:33.925 La tienes, Mike. 01:58:33.926 --> 01:58:36.500 Y no te preocupes por el clímax, Mike. 01:58:37.416 --> 01:58:40.434 El final de esta historia, lo escribiré yo mismo esta vez. 01:58:41.070 --> 01:58:42.095 Vamos, salud. 01:58:42.096 --> 01:58:45.775 - ¡Por un nuevo comienzo! - ¡No, por un nuevo final, Mike! 01:58:57.490 --> 01:59:00.003 "Una pizca de bermellón" Parte 1, toma 5. 01:59:00.483 --> 01:59:12.730 ¿Qué sabes del valor de esta pizca de bermellón, Ramesh? 01:59:13.396 --> 01:59:15.065 ¿Qué sabe, Yogesh...? 01:59:15.525 --> 01:59:18.218 ¡Yogesh, no! ¡Ramesh! ¡Dilo ahora! 01:59:19.706 --> 01:59:21.841 ¿Qué es esto de la pizca...? 01:59:24.127 --> 01:59:26.310 - ¡Dilo con amor! - ¿Con amor? 01:59:27.278 --> 01:59:29.505 ¿Qué sabes del valor de esta pizca de bermellón, Ramesh? 01:59:29.506 --> 01:59:31.675 Es un regalo de Dios... 01:59:31.676 --> 01:59:33.954 ¿Regalo de quién? 01:59:33.955 --> 01:59:36.108 - ¡Me suicido! - ¡Vas a morir! 01:59:36.109 --> 01:59:37.113 ¡Maldita actriz! 01:59:37.114 --> 01:59:39.496 Es una corona de orgullo... 01:59:39.943 --> 01:59:45.337 Esta pizca de... bermellón. 01:59:46.699 --> 01:59:47.683 ¿Y qué? 01:59:49.075 --> 01:59:51.540 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 01:59:52.969 --> 01:59:53.993 ¡Dilo! 01:59:54.103 --> 01:59:55.107 ¡Esta pizca de bermellón! 01:59:55.138 --> 01:59:59.724 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 02:00:05.558 --> 02:00:07.153 Tía, ¿quién la dejó entrar? 02:00:07.154 --> 02:00:10.177 ¿A quién llamas tía? ¡Tía tu madre! 02:00:10.987 --> 02:00:12.173 ¡Adiós, OK! 02:00:12.174 --> 02:00:13.847 ¡Hasta luego, nenas! ¡Gracias, mamá! 02:00:14.618 --> 02:00:19.512 Si fuera 15 o 20 años más joven, podría haber hecho de Shanti. 02:00:20.795 --> 02:00:23.396 Ya hemos terminado, Omi. Y este era el último grupo. 02:00:23.432 --> 02:00:24.803 Sí, lo que sea. 02:00:24.804 --> 02:00:28.954 Pero ninguna de ellas se parece a Shanti. Lo sabes, amigo. 02:00:28.955 --> 02:00:31.176 La encontraremos, Omi. Seguro encontraremos a alguien. 02:00:31.177 --> 02:00:32.711 ¡No tenemos tiempo, Pappu! 02:00:33.009 --> 02:00:34.918 Mukesh Mehra volverá en unos días. 02:00:34.919 --> 02:00:38.462 ¿Cómo la encontraremos? ¿Dónde la encontraremos? 02:00:38.463 --> 02:00:40.068 ¿Cuándo la encontraremos? ¿Cómo la encontraremos? 02:00:40.069 --> 02:00:42.019 - ¡Disculpen! - ¡Qué! 02:00:42.551 --> 02:00:44.555 ¿Está Om Kapoor aquí? 02:00:44.620 --> 02:00:46.349 ¡No, Om Kapoor no está aquí! 02:00:46.555 --> 02:00:49.293 ¡Vete, ya hemos terminado! ¡Ven a las audiciones de mañana! 02:00:49.592 --> 02:00:54.325 ¿Mañana? Pero me dijeron que las audiciones no habían terminado... 02:00:54.330 --> 02:00:55.771 y que Om Kapoor estaba dentro. 02:00:56.214 --> 02:00:59.768 Miren, he venido a hacer la audición desde Bangalore. 02:00:59.769 --> 02:01:01.773 Por favor, denme una oportunidad. 02:01:02.205 --> 02:01:04.615 Por cierto, soy Sandy, de Sandhya. 02:01:04.943 --> 02:01:09.980 Amo a OK. ¿Saben? Soy su mayor Fan. 02:01:10.479 --> 02:01:13.209 De hecho, esta audición era una excusa para conocer a OK. 02:01:13.382 --> 02:01:14.511 Solo quiero su... 02:01:14.512 --> 02:01:17.368 ¡Oh, maldición, se cayó! Pappu, enciende la luz, por favor. 02:01:20.256 --> 02:01:21.080 ¿Qué? 02:01:25.427 --> 02:01:33.232 Contigo llega esa luz maravillosa. 02:01:33.369 --> 02:01:41.276 La luna es solo una pequeña parte de tu luz. 02:01:41.477 --> 02:01:49.407 Tu mirada crea tal confusión en mi corazón. 02:01:49.719 --> 02:01:57.942 Ahora deseo ahogarme y llegar a la orilla de tus ojos. 02:01:59.295 --> 02:02:05.359 En tus ojos hay una extraña belleza. 02:02:07.536 --> 02:02:13.270 En tus ojos hay una extraña belleza. 02:02:13.642 --> 02:02:21.590 Haces que mi corazón vuele como una cometa, es tu respiración, su viento. 02:03:22.544 --> 02:03:24.181 ¡Buenos días a todos! 02:03:24.562 --> 02:03:26.038 ¡Papá, el protagonista llegó! 02:03:26.039 --> 02:03:28.358 ¿Llegó? ¡Pero si son las once en punto! 02:03:28.359 --> 02:03:31.277 - "Amor mutilado", parte 3, toma 1. - ¡Y acción! 02:03:36.924 --> 02:03:38.062 ¡Corten! ¡Magnífico! 02:03:40.187 --> 02:03:42.256 Un momento, señor director. Una toma más. 02:03:42.257 --> 02:03:45.490 Puedo hacerlo mejor, deme otra oportunidad. 02:04:25.641 --> 02:04:29.883 ¿Qué sabes del valor de esta pizca de bermellón? 02:04:30.446 --> 02:04:34.940 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 02:04:35.451 --> 02:04:40.411 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 02:04:41.090 --> 02:04:46.426 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 02:04:46.628 --> 02:04:52.743 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 02:04:52.744 --> 02:04:53.950 ¿Qué es tan gracioso? 02:04:53.951 --> 02:04:56.539 ¿Qué demonios es gracioso? ¿Qué es tan gracioso? 02:04:56.739 --> 02:04:58.818 ¿Por qué te ríes? ¿Es una broma? 02:04:59.275 --> 02:05:00.629 ¿Por qué no lo entiendes? 02:05:00.630 --> 02:05:02.445 ¡Pappu, no puede ser nuestra Shanti! 02:05:02.446 --> 02:05:06.075 ¡No se parece en nada a Shanti! ¡Es tan estúpida! 02:05:08.717 --> 02:05:11.242 ¡Sé que no eres actriz y no puedes actuar... 02:05:11.310 --> 02:05:12.450 ...pero podrías intentarlo! 02:05:12.451 --> 02:05:15.306 ¡Todos lo estamos intentando! ¡Pero tú te ríes! 02:05:15.491 --> 02:05:17.969 ¡Incompetente! ¡Lárgate de aquí! 02:05:20.943 --> 02:05:23.467 ¡Ahora la has hecho llorar! 02:05:27.149 --> 02:05:29.306 Om, ¡todos lo intentamos! 02:05:29.307 --> 02:05:31.569 ¡Pero la pobre ni siquiera sabe por qué hacemos esto! 02:05:31.570 --> 02:05:33.181 - ¿Cuál es nuestro plan? - ¿Qué plan? 02:05:33.182 --> 02:05:34.249 Este plan funcionará solo... 02:05:34.250 --> 02:05:36.164 cuando Mukesh Mehra crea que es Shantipriya. 02:05:36.710 --> 02:05:38.295 ¡Ella solo se parece a Shanti! 02:05:38.296 --> 02:05:42.165 Le llevará un segundo a Mukesh Mehra darse cuenta que no es Shantipriya. 02:05:42.166 --> 02:05:43.285 ¡Entonces se irá! 02:05:43.286 --> 02:05:45.506 ¡Tomará el próximo vuelo! ¡El plan habrá muerto! 02:05:45.507 --> 02:05:46.986 ¡Om, le contaremos todo! 02:05:47.315 --> 02:05:50.676 Debemos decirle qué es todo esto y por qué es tan importante. 02:05:51.627 --> 02:05:55.191 ¡Antes de ser Shanti, tiene que entender a su Om! 02:05:57.766 --> 02:06:00.496 Om Shanti Om es la historia de mi vida. 02:06:01.537 --> 02:06:04.399 Debí haberte dicho todo esto antes, Sandy. 02:06:06.575 --> 02:06:10.894 Porque si no entiendes el dolor de Om... 02:06:12.519 --> 02:06:14.442 no podrás ser Shanti. 02:06:15.918 --> 02:06:18.033 Pero, ¿cómo decírtelo? 02:06:20.556 --> 02:06:22.974 ¡Nadie habría creído mi historia! 02:06:26.176 --> 02:06:28.887 - ¡Ni siquiera tú! - ¿No creeré tu historia, Om? 02:06:30.566 --> 02:06:32.691 Si saltas del quinto piso de un edificio... 02:06:32.692 --> 02:06:35.465 y consigues caer sobre tus dos pies, te creo. 02:06:36.939 --> 02:06:40.811 Cuando luchas contra 100 matones y salvas a la protagonista, te creo. 02:06:42.578 --> 02:06:47.632 Vuelas, corres sobre el agua. ¡Creo en todo eso! 02:06:48.217 --> 02:06:51.223 ¿Entonces cómo puedes pensar que no creeré en tu historia? 02:06:56.463 --> 02:06:59.599 Lo siento, Sandy. De veras. 02:07:00.596 --> 02:07:05.001 Está bien. Aún hay tiempo. 02:07:06.635 --> 02:07:08.968 Y en este tiempo lo intentaré con todo mi corazón. 02:07:09.671 --> 02:07:11.483 Y no te decepcionaré. 02:08:00.656 --> 02:08:01.680 Gracias, Sandy. 02:08:03.498 --> 02:08:04.557 ¿Mami? 02:08:04.558 --> 02:08:07.155 ¡Son lágrimas de felicidad, niño mío! 02:08:12.234 --> 02:08:15.965 ¡Esto es increíble, OK! En tan poco tiempo... 02:08:16.271 --> 02:08:19.763 el set, el guión, la protagonista, todo terminado. 02:08:19.862 --> 02:08:21.202 No es nada. 02:08:21.343 --> 02:08:23.655 Mi gente ha organizado una ceremonia de inauguración también. 02:08:23.656 --> 02:08:26.706 Oh, Dios, no. Una ceremonia... 02:08:26.707 --> 02:08:30.311 haciendo oraciones, llevando las fotos a un templo para bendecirlas. 02:08:30.312 --> 02:08:31.828 ¿Aún hacen todo eso? 02:08:32.955 --> 02:08:34.081 ¡Es primitivo! 02:08:34.189 --> 02:08:36.473 ¡Ni siquiera yo creo en todo eso! 02:08:36.474 --> 02:08:40.308 Por eso he organizado la ceremonia en un sitio muy inusual. 02:08:41.973 --> 02:08:43.926 Mantén la calma, Mike. 02:08:44.866 --> 02:08:46.468 ¡Me gustan las sorpresas! 02:08:46.469 --> 02:08:48.454 ¡Oh, sí, te sorprenderás! 02:09:17.733 --> 02:09:19.453 ¿Qué diablos es esto, OK? 02:09:20.736 --> 02:09:23.188 De todos los lugares, ¿tenías que encontrar este? 02:09:23.772 --> 02:09:24.656 ¿Sabes que este lugar...? 02:09:24.657 --> 02:09:28.897 Este es el lugar donde ocurrió el accidente y se incendió el estudio. 02:09:28.898 --> 02:09:31.161 ¡Lo sé, lo sé todo! 02:09:31.162 --> 02:09:32.458 Por eso escogí este lugar. 02:09:32.459 --> 02:09:36.290 Se llama "el círculo de la vida", Mike. 02:09:36.318 --> 02:09:38.338 Una historia inacabada siempre debe comenzar... 02:09:38.339 --> 02:09:41.326 en el punto donde se dejó, ¿cierto? 02:09:43.659 --> 02:09:45.467 Rockstar, OK. 02:09:45.919 --> 02:09:48.047 ¿Por qué retoma Om Shanti Om? 02:09:48.048 --> 02:09:49.850 ¿Cómo terminaríamos de hacer la película? 02:09:49.851 --> 02:09:51.690 - Y este lugar... - ¡Mike! ¡Vamos! 02:09:53.721 --> 02:09:57.136 Y él es el director de la película. ¿Cuál era su nombre? 02:09:57.137 --> 02:09:57.838 F. Khan. 02:09:57.839 --> 02:09:59.929 ¡Sí, mi amigo de la infancia, F. Khan! 02:10:01.983 --> 02:10:03.639 Deberías haber consultado esto conmigo. 02:10:05.466 --> 02:10:06.862 No me esperaba esto. 02:10:06.863 --> 02:10:10.034 Hay muchas cosas inesperadas esperándote. 02:10:10.152 --> 02:10:12.230 ¡Amigos! ¡El productor! 02:10:12.231 --> 02:10:13.908 ¡Sus amigos lo llaman Mike! 02:10:13.943 --> 02:10:17.447 ¡Ustedes pueden llamarlo Mukesh Mehra! 02:10:17.659 --> 02:10:20.441 Y ahora, amigos, hablemos de las nenas. 02:10:20.796 --> 02:10:23.289 La protagonista de esta película es... 02:10:23.567 --> 02:10:25.153 - ¿Cómo se llama? - ¡Dolly! 02:10:25.154 --> 02:10:29.107 ¡Mi amiga de la infancia, Dolly! ¡Oh, aquí viene! 02:10:32.107 --> 02:10:34.748 ¡Te gustará de veras, Mike! ¡Es muy sexi! 02:10:34.810 --> 02:10:35.814 ¡Eso espero! 02:10:36.078 --> 02:10:42.094 Cuando la toqué con mis labios, se armó un revuelo. 02:10:43.819 --> 02:10:44.727 ¿Es esa? 02:10:44.728 --> 02:10:47.619 ¡No! Esa es la madre de Dolly. 02:10:50.505 --> 02:10:51.695 - ¿Cómo se llama? - Kamini. 02:10:51.696 --> 02:10:54.097 Kamini, ¡mi amiga de la infancia! 02:10:56.298 --> 02:10:57.725 ¡Hola, señor productor! 02:10:57.726 --> 02:11:01.242 La nena estaba tan emocionada por verlo que no ha dormido. 02:11:01.243 --> 02:11:05.116 Solo el miedo a las ojeras la hizo dormir. 02:11:05.117 --> 02:11:08.899 ¡Pero yo nunca comprometo mi hermoso sueño! 02:11:08.910 --> 02:11:10.913 Puedo verlo. Estás fresca como una rosa. 02:11:10.914 --> 02:11:12.876 ¡Gracias, hermoso! 02:11:14.339 --> 02:11:16.393 - ¿Dónde está mi hija? - ¡Ahí está! 02:11:44.126 --> 02:11:46.005 Hermosa, hermosa chica. 02:11:46.882 --> 02:11:51.683 ¡Nena, tócale el pie! ¡Tiene mucho talento! 02:11:53.322 --> 02:11:54.542 - ¡Hola, Omi! - ¡Sí, Pappu! 02:11:55.074 --> 02:11:57.409 Los estoy llevando al set. ¿Está mamá lista? 02:11:57.410 --> 02:12:00.434 Sí, lo está, pero vuelve a sobreactuar. 02:12:01.077 --> 02:12:03.860 Es un problema familiar. Prepárate. 02:12:04.898 --> 02:12:06.772 ¡Oh, mamá! ¡Vamos! 02:12:07.202 --> 02:12:10.771 ¡Qué vamos! ¡No lo entiendes! ¡Déjame entrar en el personaje! 02:12:10.772 --> 02:12:13.825 Te meterás en el personaje, pero tenemos que irnos. ¡Vamos! 02:12:13.826 --> 02:12:16.080 - ¿Cuál era la frase? - ¡No entres! 02:12:16.424 --> 02:12:17.125 ¡No entres! 02:12:17.126 --> 02:12:19.662 En mi próxima película quiero una colita de caballo como la de Mike. 02:12:24.953 --> 02:12:26.080 ¿Qué pasa, Mike? 02:12:27.122 --> 02:12:28.650 ¿Por qué pusiste el set aquí? 02:12:29.081 --> 02:12:32.790 Es obvio, hombre. Te lo dije. El círculo de la vida. 02:12:32.791 --> 02:12:34.595 - Una historia inacabada siempre-- - ¡Lo sé! 02:12:34.596 --> 02:12:36.942 ¡Lo sabes! ¡Eso es bueno, amigo! ¡Vamos! 02:12:37.265 --> 02:12:38.515 Vamos, será divertido. 02:12:45.273 --> 02:12:47.964 ¡Cuidado! ¡No entres! 02:12:47.965 --> 02:12:50.882 ¿Qué diablos es esto? ¡No me toque! ¡Déjeme! 02:12:51.112 --> 02:12:52.913 ¡Seguridad! 02:12:52.914 --> 02:12:55.535 Ella te ha estado esperando por mucho tiempo. 02:12:55.841 --> 02:12:56.753 ¿Qué pasa? 02:12:57.734 --> 02:12:59.054 ¡No te dejará en paz! 02:12:59.055 --> 02:13:01.215 ¿Quién no lo dejará en paz? 02:13:02.958 --> 02:13:04.186 ¡Shanti! 02:13:07.028 --> 02:13:07.829 ¡Mamá! 02:13:07.830 --> 02:13:10.330 ¡No llores, nena! Se te estropeará el rímel. 02:13:10.566 --> 02:13:12.564 Es una madre psicópata. ¿Por qué asustarse? 02:13:13.650 --> 02:13:15.190 ¿Hay alguien dentro? 02:13:15.871 --> 02:13:16.937 Es posible. 02:13:20.698 --> 02:13:24.329 ¡Mike! ¿No es un set bonito? 02:13:28.450 --> 02:13:30.464 - Oh, Sr. Rajesh. - ¡Oh, papá! 02:13:43.198 --> 02:13:45.348 - ¡Hola, Mukesh! - Hola, Rajesh. 02:13:45.349 --> 02:13:47.854 Mike, te presento a Shahwar. Shahwar, te presento a Mike. 02:13:47.855 --> 02:13:51.074 Es el villano de nuestra película. Un amigo como tú. 02:13:51.273 --> 02:13:53.265 OK, hora de romper el coco. 02:13:53.266 --> 02:13:54.517 - ¡Tenemos que romper el coco! - ¿Qué? 02:13:55.010 --> 02:13:55.982 ¡Hora de romper el coco! 02:13:56.182 --> 02:13:58.073 Vamos, todo el mundo. Hora del coco. 02:13:59.796 --> 02:14:00.839 Usted, sacerdote. 02:14:01.067 --> 02:14:04.246 Tome esto. Es por la paz (Shanti) 02:14:04.352 --> 02:14:06.538 Om Shanti, Shanti... 02:14:06.539 --> 02:14:08.064 ¡Oh, por la paz! 02:14:08.344 --> 02:14:10.555 Pero, Mukesh, el coco debe romperse de un golpe. 02:14:10.556 --> 02:14:13.365 ¡Si no es mala suerte! ¿Verdad, papá? 02:14:13.366 --> 02:14:14.869 ¡Por supuesto! ¡Vamos, Mukesh! 02:14:14.870 --> 02:14:16.006 Puedes hacerlo. 02:14:18.033 --> 02:14:20.359 ¡Oh, rayos! ¡No se rompió! 02:14:20.958 --> 02:14:23.211 No te preocupes, Mike, prueba de nuevo. ¡Adelante! 02:14:25.574 --> 02:14:28.029 - ¡Oh, Dios! ¡Qué mala suerte! - Sí. 02:14:28.030 --> 02:14:29.463 Mala suerte, Mike. Déjame hacerlo. 02:14:29.464 --> 02:14:31.219 ¡No! ¡Yo lo haré! 02:14:31.220 --> 02:14:33.271 ¡Bien! Una vez más. Vamos, chicos. 02:14:37.696 --> 02:14:40.224 - ¿Estás bien, Mike? - ¿Qué es esta tontería? 02:14:40.523 --> 02:14:44.026 No te preocupes, Mike, sé que te falta práctica. 02:14:44.027 --> 02:14:46.360 ¡No rompen cocos en Hollywood! 02:14:47.429 --> 02:14:51.023 Pero aquí, antes de empezar un proyecto... 02:14:51.024 --> 02:14:53.554 rompemos el coco, por la paz. 02:14:53.602 --> 02:14:55.423 ¡Podemos romper cualquier cosa! ¡Vamos! 02:15:02.611 --> 02:15:03.885 Felicidades. 02:15:04.828 --> 02:15:09.551 Damas y caballeros. Nenas. Demasiadas charlas hoy. 02:15:10.485 --> 02:15:15.255 En este caso quisiéramos rendirle un tributo... 02:15:15.553 --> 02:15:20.656 a la actriz por la cual se escribió este guión. 02:15:21.329 --> 02:15:26.150 Creo que, esté donde esté... 02:15:27.950 --> 02:15:29.204 nos está viendo. 02:15:32.774 --> 02:15:34.938 Cierto. Damas y caballeros... 02:15:36.061 --> 02:15:37.396 ¡Shantipriya! 02:15:43.151 --> 02:15:46.534 Y ahora le pido a Dolly, mi amiga de la infancia... 02:15:46.535 --> 02:15:51.203 que encienda una llama y reciba las bendiciones de Shantipriya. 02:15:51.259 --> 02:15:54.140 Mientras hace eso yo bajaré. ¡Vamos, Dolly! 02:16:03.638 --> 02:16:06.217 Cuando pulses el botón habrá un chispazo detrás del cuadro. 02:16:07.048 --> 02:16:09.177 Si no hay chispa detrás del cuadro, te golpearé. 02:16:09.178 --> 02:16:09.981 La habrá. 02:16:12.047 --> 02:16:14.829 Uno, dos, tres. 02:16:28.410 --> 02:16:29.611 ¿Qué pasa? ¿Por qué no funciona? 02:16:29.612 --> 02:16:31.667 Parece que el cable se soltó. Un minuto. 02:16:31.668 --> 02:16:33.857 ¿Cómo se soltó? ¡Te dije que lo revisaras! 02:16:42.191 --> 02:16:43.579 ¡Ayuda! 02:16:45.180 --> 02:16:46.511 Vamos, corre. 02:16:48.909 --> 02:16:50.150 ¡Que alguien apague el fuego! 02:16:54.505 --> 02:16:55.513 Apártense. 02:16:56.031 --> 02:16:57.995 ¡No entres! 02:17:00.995 --> 02:17:03.160 ¡Mami! ¡Qué maravillosa actuación! 02:17:03.161 --> 02:17:06.250 Toma este coco falso de mi parte. 02:17:07.402 --> 02:17:10.620 ¡Y toma estas cejas falsas de mi parte! 02:17:12.307 --> 02:17:13.825 Habrá sido muy divertido, ¿verdad? 02:17:15.143 --> 02:17:16.267 ¡Nos divertiremos mañana! 02:17:17.545 --> 02:17:20.745 ¡Mañana es el gran día, Sandy! ¿Recuerdas el plan? 02:17:20.849 --> 02:17:24.100 Sí, pero estoy nerviosa. ¿Y si cometo un error? 02:17:24.101 --> 02:17:27.144 ¡No! No habrá errores. No estés nerviosa. 02:17:27.626 --> 02:17:30.044 Repasaremos el plan de nuevo, ¿de acuerdo? 02:17:30.955 --> 02:17:34.414 Mañana estaremos todos allí para el rodaje de Om Shanti Om. 02:17:34.415 --> 02:17:38.608 ¡Oh, nena! Deja el teléfono y repasa los diálogos. 02:17:38.666 --> 02:17:39.790 Mukesh estará allí. 02:17:43.902 --> 02:17:45.242 Señorita, su escena está lista. 02:17:45.243 --> 02:17:48.159 ¡La escena está lista! ¡Déjame retocarme el maquillaje! 02:17:48.160 --> 02:17:49.369 La suya no, la escena de Dolly, señora. 02:17:51.129 --> 02:17:52.406 Tan pronto como pueda... 02:17:52.672 --> 02:17:56.397 enviaré desde el teléfono de Dolly un mensaje a Mukesh... 02:17:57.736 --> 02:18:03.110 diciéndole que la encuentre en la sala de maquillaje, solo. 02:18:08.612 --> 02:18:13.021 Por lo que sé, Mukesh irá, sin dudas. 02:18:16.221 --> 02:18:18.028 Pappu, ya va. 02:18:18.029 --> 02:18:20.812 Lleva a Sandy contigo a la sala de maquillaje. Sí. 02:18:21.226 --> 02:18:23.664 ¡Nada puede salir mal ahora, amigo! 02:18:28.532 --> 02:18:30.096 ¿Dónde está ella? 02:18:31.517 --> 02:18:34.178 ¿Dónde está la madre de Dolly? La señora Kamini. 02:18:34.179 --> 02:18:35.259 Ha ido a retocarse el maquillaje. 02:18:35.260 --> 02:18:37.344 ¿Para qué necesita...? ¿Dónde ha ido? 02:18:37.761 --> 02:18:38.599 Al camerino. 02:18:39.411 --> 02:18:41.402 ¿Dónde está? 02:18:42.147 --> 02:18:43.205 ¿Dónde está? 02:18:47.584 --> 02:18:49.584 ¡Oh, rayos! 02:18:52.156 --> 02:18:53.181 ¡Señora, Kamini! 02:19:00.198 --> 02:19:03.136 ¡Kamini! ¡Señora, Kamini! 02:19:03.434 --> 02:19:06.500 OK, ¿tú? ¿Por qué me sigue? 02:19:07.148 --> 02:19:09.407 Sé que no necesitas esto... 02:19:09.409 --> 02:19:12.367 pero olvidaste los polvos. Vine a dártelos. 02:19:12.368 --> 02:19:15.361 ¡Oh, qué dulce! ¿Por qué te molestaste? 02:19:15.362 --> 02:19:17.847 Deberías haberlo enviado con un ayudante. 02:19:17.848 --> 02:19:19.361 No es ninguna molestia, señora. 02:19:19.928 --> 02:19:21.495 ¡Qué adorable! 02:19:22.420 --> 02:19:24.109 ¡Kamini! ¡Un minuto! 02:19:26.691 --> 02:19:27.567 ¿Qué estás haciendo? 02:19:29.427 --> 02:19:32.761 Nada. Los polvos eran solo una excusa. 02:19:33.267 --> 02:19:36.614 En realidad, quería verte a solas. 02:19:36.648 --> 02:19:37.642 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 02:19:39.264 --> 02:19:42.321 Porque... tú sabes... 02:19:43.208 --> 02:19:46.959 Siempre me gustaron las mujeres mayores. 02:19:53.818 --> 02:19:58.427 ¿Sabes, cariño? Cuando te vi por primera vez... 02:19:59.025 --> 02:20:01.017 supe que pasaría algo entre nosotros. 02:20:01.018 --> 02:20:03.863 Pero no sabía que sería tan pronto. 02:20:03.864 --> 02:20:07.970 Una chica tan sexi como tú debería estar en Hollywood. 02:20:08.133 --> 02:20:09.707 Puedo llevarte allí. 02:20:10.268 --> 02:20:14.539 Solo asegúrate de que este sea nuestro secreto. 02:20:21.713 --> 02:20:24.298 Mike, ¿qué ha pasado? 02:20:24.582 --> 02:20:26.719 Eh, mira tu pelo. Es un desastre, hombre. 02:20:26.985 --> 02:20:29.722 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ahí dentro! 02:20:29.723 --> 02:20:31.446 - ¿Dentro? - ¡Hay alguien en la habitación! 02:20:31.447 --> 02:20:33.045 ¡Oh, Dios! ¿Aquí también hay alguien? 02:20:33.046 --> 02:20:35.818 Mike, parece que has visto un fantasma. 02:20:35.819 --> 02:20:39.405 ¡Fantasma! Le dije a la nena que no se quitara el maquillaje. 02:20:41.533 --> 02:20:43.468 No te preocupes. ¡Relájate! 02:20:47.939 --> 02:20:49.723 ¿Qué haces Kamini? ¡Por favor! 02:20:50.275 --> 02:20:53.079 ¡Mike, ven! ¡No hay nadie aquí! 02:20:55.313 --> 02:20:59.299 - ¿Ves? No hay nadie aquí. - Pero yo vi... 02:20:59.350 --> 02:21:01.199 ¿Viste a alguien salir de esta habitación? 02:21:02.030 --> 02:21:03.256 ¿Viste a alguien entrar en la habitación? 02:21:03.257 --> 02:21:06.935 No hay nadie, Mike, amigo. Viejo, cálmate. 02:21:07.292 --> 02:21:09.950 Por cierto, ¿qué hacías en el camerino de Dolly? 02:21:09.951 --> 02:21:11.503 Sí, ¿qué hacía? 02:21:11.504 --> 02:21:15.342 Buscaba el baño. Me perdí. 02:21:15.377 --> 02:21:17.261 Mira, si quieres usar el baño, la próxima vez... 02:21:17.262 --> 02:21:18.867 ve a mi camerino, no al de Dolly. 02:21:18.868 --> 02:21:21.319 Deberías respetar a las mujeres. ¿Verdad, Kamini? 02:21:21.320 --> 02:21:24.164 - ¡Y quererlas! - ¡Kamini! ¡Quieta! 02:21:27.312 --> 02:21:29.058 ¡Salud, Mike! 02:21:29.814 --> 02:21:31.333 ¿Cómo te sientes ahora? 02:21:32.417 --> 02:21:35.378 Quiero decir, no has venido al rodaje últimamente. 02:21:35.379 --> 02:21:37.153 Todo el equipo te echaba de menos. 02:21:37.575 --> 02:21:39.635 Especialmente, Dolly y su baño. 02:21:40.892 --> 02:21:42.973 Un productor tiene muchas cosas importantes que atender, OK. 02:21:43.695 --> 02:21:45.602 Igualmente, tú estás aquí para preocuparte. 02:21:45.603 --> 02:21:47.897 Sí, claro. Estoy aquí. 02:21:49.334 --> 02:21:50.925 - ¿Vemos las escenas? - ¡Sí! 02:21:51.870 --> 02:21:54.215 Operador, ponga el rollo número 9. 02:21:55.473 --> 02:21:57.436 Después de ver estas tomas te quedarás pasmado. 02:21:57.437 --> 02:21:59.539 - ¿En serio? - ¡Intenso, hombre! 02:22:01.636 --> 02:22:04.741 No sabía, Ramesh, que me querías tanto. 02:22:05.350 --> 02:22:08.696 Y quieres casarte conmigo. También aquí. 02:22:09.387 --> 02:22:11.989 Perdóname, Ramesh. Perdona por no confiar en ti. 02:22:11.990 --> 02:22:14.755 Bajarás por aquí, vestida de novia. 02:22:15.326 --> 02:22:18.692 Como un hada bajando del cielo. 02:22:19.564 --> 02:22:20.835 ¡Ramesh! 02:22:22.044 --> 02:22:24.880 - ¿Qué es eso? - ¡Tranquilo! ¿Qué pasa, hombre? 02:22:25.155 --> 02:22:26.714 - ¿La has visto? - ¿A quién? 02:22:27.372 --> 02:22:29.838 ¿Quién? ¿Dolly? 02:22:29.839 --> 02:22:31.929 - ¡No! ¡Dolly no! Esa chica. - ¡Estás obsesionado con Dolly! 02:22:31.930 --> 02:22:33.061 - ¿Qué chica? - ¡La otra chica! 02:22:33.062 --> 02:22:35.828 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 02:22:36.120 --> 02:22:38.920 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 02:22:38.921 --> 02:22:41.462 ¡Mike, deja de beber! Creo que se te subió. 02:22:42.053 --> 02:22:42.870 ¡Y mira! 02:22:42.871 --> 02:22:45.525 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 02:22:46.804 --> 02:22:48.534 ¡Ahí! ¡Mira! 02:22:49.394 --> 02:22:51.315 ¡Para la proyección! ¡Enciende las luces! 02:22:51.316 --> 02:22:54.019 Amigo, ¿qué estás haciendo? ¿Qué es esta tontería? 02:22:54.528 --> 02:22:56.571 ¡No hay nadie en esa pantalla, excepto Dolly! 02:22:56.572 --> 02:22:58.776 ¿Qué pasa contigo? ¿No me crees? 02:22:58.777 --> 02:23:02.268 ¡Un segundo! ¡Operador, pon el rollo de nuevo! 02:23:02.269 --> 02:23:03.278 De acuerdo, jefe. 02:23:03.574 --> 02:23:07.005 Cálmate, viejo. Mira ahora. Nadie va a venir. Mira. 02:23:07.006 --> 02:23:09.647 Es un regalo de Dios, esta pizca de bermellón. 02:23:10.284 --> 02:23:12.976 Es una corona de orgullo, esta pizca de bermellón. 02:23:13.612 --> 02:23:15.903 Es el sueño de toda mujer, esta pizca de bermellón. 02:23:19.424 --> 02:23:22.354 ¿Qué? ¡Todo está bien! ¿Lo ves? 02:23:22.927 --> 02:23:25.295 - ¿Cómo es posible? - ¿Qué es posible? 02:23:27.038 --> 02:23:30.003 ¡Lo juro, OK! ¡La he visto! ¡Estaba ahí! 02:23:30.004 --> 02:23:31.227 Estaba aquí, allí... 02:23:31.228 --> 02:23:33.448 ¿Quién es la chica que ves en todas partes? 02:23:33.738 --> 02:23:36.091 En el set, en la habitación y ahora aquí. 02:23:36.441 --> 02:23:40.304 ¿Sabes que el equipo entero empieza a decir que estás loco? 02:23:40.305 --> 02:23:42.606 Dime Mike, ¿estoy trabajando para un loco? 02:23:42.714 --> 02:23:44.805 Si la prensa se entera de esto... 02:23:44.806 --> 02:23:48.163 ¡No estoy loco, maldita sea! ¡No estoy loco! 02:23:48.164 --> 02:23:50.876 ¿Entonces qué? ¿Yo estoy loco? ¿Estoy loco? 02:23:51.456 --> 02:23:54.877 Estoy ocupándome de todo el reparto, la ceremonia y el rodaje. 02:23:54.878 --> 02:23:56.335 ¡Tú ni vienes a los sets! 02:23:56.861 --> 02:23:59.731 ¡Y ahora esta locura! ¿Qué pasa contigo, Mike? 02:23:59.732 --> 02:24:05.681 No lo sé, OK. ¡No entiendo nada! 02:24:07.272 --> 02:24:09.507 Creo que debería volver a América. 02:24:10.875 --> 02:24:13.263 Sí. Eso es lo que tengo que hacer. 02:24:14.746 --> 02:24:17.381 Creo que viajaré mañana mismo a la noche. 02:24:18.049 --> 02:24:20.820 ¡No, Mike! ¡No puedes irte! 02:24:20.855 --> 02:24:24.791 Quiero decir, lanzamos la banda sonora en dos días. 02:24:24.792 --> 02:24:26.410 ¡Deberás estar aquí para eso! 02:24:26.411 --> 02:24:30.304 ¡No, OK! No puedo estar aquí más tiempo. Tengo que irme. 02:24:30.305 --> 02:24:32.361 Tú estarás aquí para controlar la música, ¿cuál es el problema? 02:24:32.362 --> 02:24:34.896 Es un gran maldito problema, Mike. 02:24:34.931 --> 02:24:36.276 Es un gran problema. 02:24:36.567 --> 02:24:40.004 Telecomunicaciones, invitados, distribuidores, todos estarán allí. 02:24:40.005 --> 02:24:41.890 Y si el productor de la película no viene, ¿cómo quedaré? 02:24:41.891 --> 02:24:44.784 ¡Y no soy tu sirviente! ¡No! 02:24:45.076 --> 02:24:47.059 ¡No puedo manejar todo por ti! 02:24:47.312 --> 02:24:49.868 ¡Soy una estrella, Mike! ¡Soy una superestrella! 02:24:49.869 --> 02:24:51.121 Déjame decirte una cosa. 02:24:51.122 --> 02:24:52.718 Estoy contigo en Om Shanti Om. 02:24:52.719 --> 02:24:56.300 Toma tu película y lárgate. ¡Vuelve a L.A.! ¡A donde sea! 02:24:56.321 --> 02:24:59.620 Otra cosa, puedo hacer otras películas... 02:24:59.840 --> 02:25:01.953 pero has malgastado mucho dinero en el mercado... 02:25:01.954 --> 02:25:05.632 y si Om Shanti Om se cancela de nuevo, te quedarás en la calle. 02:25:05.633 --> 02:25:10.577 - ¡Estarás acabado, Mike! - ¡No, tú no puedes hacer eso! 02:25:10.578 --> 02:25:12.999 ¡Oh, cállate! ¡No me enseñes el dedo! 02:25:13.451 --> 02:25:16.043 ¡Puedo hacerlo y lo haré! 02:25:17.075 --> 02:25:20.479 Si quieres que Om Shanti Om termine y se estrene... 02:25:20.480 --> 02:25:21.714 ven al estreno de la música. 02:25:21.715 --> 02:25:24.447 Sino, tú y tu película pueden irse al infierno. 02:25:24.448 --> 02:25:28.839 Porque, francamente, amigo, no me importa un bledo. 02:25:29.787 --> 02:25:31.215 ¡Piénsalo! 02:25:36.561 --> 02:25:37.585 ¿Te has vuelto loco, Om? 02:25:37.895 --> 02:25:40.148 ¿Cómo vamos a prepararlo en dos días? 02:25:40.893 --> 02:25:42.270 ¡Se suponía que el plan llevaría 3 semanas! 02:25:42.271 --> 02:25:44.568 ¿Qué podía hacer, Pappu? ¡Estabas allí! 02:25:44.569 --> 02:25:46.206 Decía que iba a América. 02:25:46.207 --> 02:25:48.428 ¡Y usé una excusa para detenerlo! 02:25:48.429 --> 02:25:51.356 Pero, Om, ¿cómo haremos funcionar el plan en 2 días? 02:25:51.709 --> 02:25:53.611 Debemos arreglar las cámaras en el set entero. 02:25:53.612 --> 02:25:55.732 Debemos construir la sala de monitoreo. Informar a todos. 02:25:56.516 --> 02:25:58.209 ¡Y ni siquiera Sandy está lista! 02:25:58.849 --> 02:26:02.134 Om, lo intentaré, pero si cometo un error... 02:26:03.054 --> 02:26:04.877 ¡No puede haber errores ahora, Sandy! 02:26:06.742 --> 02:26:09.446 No puede escapar esta vez. No esta vez. 02:26:10.061 --> 02:26:14.787 Tenemos que hacer que Mukesh Mehra crea que... 02:26:14.788 --> 02:26:17.263 Shanti ha vuelto. 02:26:17.635 --> 02:26:20.262 ¡Es la única forma para que confiese! 02:26:20.671 --> 02:26:22.133 ¡Todo depende de ti, Sandy! 02:26:22.445 --> 02:26:25.323 Tendrás que asustarlo hasta que suelte la verdad. 02:26:25.324 --> 02:26:27.923 Francamente, tengo grandes dudas acerca de tu plan. 02:26:27.924 --> 02:26:33.155 ¡Asustarlo, hacerle creer que Shanti ha vuelto! ¡Olvídalo! 02:26:33.156 --> 02:26:35.768 Nada de eso va a pasar, Om. Escapará esta misma noche. 02:26:35.769 --> 02:26:38.928 Si quieres algo con todo tu corazón... 02:26:39.221 --> 02:26:42.981 el universo entero conspirará para que lo consigas. 02:26:45.263 --> 02:26:47.048 ¡Seguramente vendrá, Om! 02:26:48.214 --> 02:26:49.854 No te preocupes, hijo. 02:26:51.202 --> 02:26:54.158 ¡Ve, Pappu! ¡Ve y arréglalo todo! 02:26:54.992 --> 02:26:56.774 Sé que él vendrá... 02:26:57.675 --> 02:27:00.584 porque la película aún no ha terminado. 02:27:53.648 --> 02:28:00.543 Oyentes, escuchen algo que suele suceder. 02:28:00.544 --> 02:28:07.423 Quienes dan su corazón, dan su vida también. 02:28:07.730 --> 02:28:11.172 Alguien que ama así... 02:28:11.173 --> 02:28:14.532 ...¿desaparece realmente al morir? 02:28:14.835 --> 02:28:20.053 Vengan y escuchen hoy... 02:28:21.242 --> 02:28:27.131 La historia cuenta que hubo una vez un joven que chocó su corazón... 02:28:27.132 --> 02:28:32.742 con el de una hermosa chica de la que estaba locamente enamorado. 02:28:35.489 --> 02:28:47.936 Ella era famosa en todo el mundo por su belleza. 02:28:49.085 --> 02:29:03.014 Su historia es la que todo el mundo llama Om Shanti Om. 02:29:28.965 --> 02:29:35.651 El joven solo quería y deseaba... 02:29:35.652 --> 02:29:42.747 encontrar en ella el amor en todo su esplendor. 02:29:43.024 --> 02:29:49.862 El joven solo quería y deseaba... 02:29:50.064 --> 02:29:56.629 encontrar en ella el amor en todo su esplendor. 02:29:56.630 --> 02:30:00.034 Él no sabía lo ingenuo que era. 02:30:00.241 --> 02:30:03.733 Él pensaba que la arena era agua. 02:30:03.878 --> 02:30:10.231 ¿Por qué y cómo ocurrió esta historia? 02:30:10.918 --> 02:30:23.116 La historia dice que los ojos y el corazón de esta belleza pertenecía a otra persona. 02:30:24.965 --> 02:30:36.835 Los sueños del joven ignorante estaban obligados a tener un mal final. 02:30:38.480 --> 02:30:52.817 Esta historia de sueños rotos es la que todos llaman Om Shanti Om. 02:31:22.029 --> 02:31:28.419 Oyentes, escuchen algo que suele suceder. 02:31:28.996 --> 02:31:35.478 Quien ríe mucho, también llora mucho. 02:31:36.137 --> 02:31:42.840 Locamente enamorada, la belleza fue traicionada. 02:31:43.043 --> 02:31:49.587 Vengan y escuchen hoy... 02:31:49.884 --> 02:32:01.852 La historia dice que la inocente belleza estaba enamorada de un hombre traidor. 02:32:03.931 --> 02:32:07.584 Por darle su corazón a un hombre despiadado... 02:32:07.585 --> 02:32:15.968 traicionada por él, ella encontró su final un día. 02:32:17.466 --> 02:32:31.552 La historia de esta injusticia es la que todo el mundo llama Om Shanti Om. 02:32:32.300 --> 02:32:35.446 ¿Por qué un asesino no lo entiende? 02:32:35.773 --> 02:32:39.264 Un crimen no se puede ocultar. 02:32:39.265 --> 02:32:42.330 La mancha no se puede borrar. 02:32:42.902 --> 02:32:46.006 Esta queda en sus manos. 02:32:46.307 --> 02:32:49.367 Cuando la hermosa mujer era asesinada... 02:32:49.944 --> 02:32:53.004 alguien estaba allí para ayudarla. 02:32:53.314 --> 02:32:56.795 Pero él no pudo salvarla. 02:32:56.951 --> 02:33:03.735 Él lloró sobre su cuerpo. 02:33:07.648 --> 02:33:19.565 La historia dice que el joven que reconoció al asesino regresó. 02:33:21.717 --> 02:33:28.909 Es la forma en que la vida le dice al asesino que... 02:33:28.910 --> 02:33:33.570 la sombra de la muerte lo rodea. 02:33:35.263 --> 02:33:42.258 Esta historia de la reencarnación y el destino... 02:33:42.997 --> 02:33:48.793 se llama Om Shanti Om. 02:33:50.004 --> 02:33:56.341 Se llama Om Shanti Om. 02:33:57.044 --> 02:34:03.777 Se llama Om Shanti Om. 02:34:55.119 --> 02:34:59.307 Los invitados vendrán caminando sobre alfombras con pétalos de rosas. 02:34:59.757 --> 02:35:02.778 Habrá una orquesta de 40 miembros... 02:35:02.779 --> 02:35:04.891 tocando las canciones favoritas de Shanti. 02:35:05.696 --> 02:35:11.465 Allí habrá una gran fuente con champagne en vez de agua. 02:35:12.202 --> 02:35:17.586 Y debajo de esta impresionante lámpara nos casaremos. 02:35:18.454 --> 02:35:19.733 ¿Quién eres? 02:35:20.411 --> 02:35:21.941 ¿Y cómo sabes todo eso? 02:35:21.942 --> 02:35:27.976 Sí, tú le dijiste todo eso a Shanti mientras estaban a solas. 02:35:28.185 --> 02:35:31.603 Pero alguien más había allí... 02:35:32.289 --> 02:35:34.803 que no solo escuchó todo eso... 02:35:34.804 --> 02:35:38.770 sino que también fue testigo de un horrible crimen. 02:35:40.230 --> 02:35:43.164 ¡Ese soy yo, Mukesh! ¡Yo! 02:35:43.600 --> 02:35:48.337 ¡No! ¡Eso no es posible! 02:35:48.338 --> 02:35:51.423 ¡Imposible, pero cierto! 02:35:52.443 --> 02:35:54.768 ¡Esa noche Shanti no murió sola! 02:35:55.245 --> 02:35:57.505 ¡Yo morí con ella! 02:35:58.082 --> 02:35:59.206 ¡Om Prakash! 02:35:59.316 --> 02:36:01.361 Aquel que en tus grandes películas... 02:36:01.851 --> 02:36:04.495 solía tener pequeños papeles. Un actor junior. 02:36:05.692 --> 02:36:07.898 No pude salvar a mi Shanti... 02:36:09.226 --> 02:36:11.054 pero se hará justicia. 02:36:12.362 --> 02:36:14.357 ¡Serás castigado, Mukesh! 02:36:14.498 --> 02:36:16.228 ¡Pagarás por tus pecados! 02:36:16.229 --> 02:36:19.049 ¡Sandy, es tu señal! ¿Sabes lo que tienes que hacer? 02:36:19.203 --> 02:36:21.623 Sí, Pappu, pero estoy muy asustada. 02:36:21.624 --> 02:36:23.552 No hay tiempo para asustarse. 02:36:23.553 --> 02:36:26.644 Todo depende de ti. ¡Puedes hacerlo! 02:36:26.961 --> 02:36:28.375 ¡Buena suerte! ¡Ve! 02:36:31.782 --> 02:36:36.882 ¡Esto es brillante, OK! ¡Fantástico! ¡Me atrapaste! 02:36:37.755 --> 02:36:41.070 ¿Así que me enviarás a prisión? ¿Cómo? 02:36:41.859 --> 02:36:46.075 ¿Te plantarás en los juzgados y narrarás tu historia de reencarnación? 02:36:47.231 --> 02:36:50.560 ¿Por qué no lo confieso todo? ¿Pero quién me hará confesar? 02:36:50.561 --> 02:36:52.933 ¿Tú o tu doble de Shanti? 02:36:56.807 --> 02:36:59.600 ¿Creíste que consiguiendo dos actrices... 02:36:59.601 --> 02:37:02.571 ...y asustándome un poco con Shanti yo admitiría todo? 02:37:03.997 --> 02:37:05.075 Pero verás, OK. 02:37:05.076 --> 02:37:07.708 Los fantasmas no se lastiman, no sangran. 02:37:07.709 --> 02:37:11.737 Así que, ¿por qué no se van tú y tu maldita Shanti al infierno? 02:37:13.423 --> 02:37:15.174 ¡Oh, Dios, lo sabe todo! 02:37:15.259 --> 02:37:18.196 ¡Anwar, detén a Shanti! ¡Este loco puede hacer lo que sea! 02:37:20.430 --> 02:37:22.057 ¡Pappu, la puerta está trabada! 02:37:26.677 --> 02:37:28.526 ¿Y sabes cuál es el problema, OK? 02:37:28.850 --> 02:37:30.542 Los juzgados quieren pruebas... 02:37:30.607 --> 02:37:32.746 lo cual tú no tienes. 02:37:32.810 --> 02:37:35.736 Y aunque hubiera matado a Shanti, ¿dónde está su cuerpo? 02:37:36.661 --> 02:37:39.257 ¡Nadie ha encontrado aún su cuerpo! 02:37:40.284 --> 02:37:45.614 Y créeme, OK, Om, lo que sea. 02:37:46.256 --> 02:37:50.745 Sin esa evidencia, ni tú, ¡ni siquiera Dios puede tocarme! 02:37:52.428 --> 02:37:54.075 ¡Yo daré la prueba, Mukesh! 02:37:57.701 --> 02:37:59.715 Oh, Dios, Sandy. 02:38:02.803 --> 02:38:04.876 - ¡Te extrañábamos! - Él sabe... 02:38:04.911 --> 02:38:07.131 No hace falta que sigas con esa mala actuación. 02:38:07.311 --> 02:38:09.388 - Vete, Sandy. - Para esta actuación o sino... 02:38:09.389 --> 02:38:13.747 - ¿Sino qué? ¿Me matarás? - ¡Sandy, lo sabe todo! ¡Cállate, Sandy! 02:38:13.748 --> 02:38:14.947 ¿Cuántas veces me matarás, Mukesh? 02:38:14.948 --> 02:38:16.619 ¡Sandy, lo sabe todo, vete! 02:38:16.620 --> 02:38:19.440 ¡Oh, cállate! ¡No quiero escuchar tus tonterías! 02:38:19.441 --> 02:38:20.860 Tendrás que escuchar, Mukesh. 02:38:21.758 --> 02:38:23.185 Escucha atentamente. 02:38:23.781 --> 02:38:25.055 ¡Esa noche volviste! 02:38:25.329 --> 02:38:28.510 Cuando el fuego se apagó, volviste, Mukesh. 02:38:28.511 --> 02:38:29.817 - Sí, ¿y qué? - Escúchame, Sandy. 02:38:29.818 --> 02:38:31.513 ¡Para esconder mi cuerpo! 02:38:31.514 --> 02:38:33.032 ¡Qué tonterías! 02:38:33.033 --> 02:38:35.876 ¡No estaba muerta, Mukesh! ¡Aún respiraba! 02:38:35.877 --> 02:38:38.679 - ¿Cómo sabes todo eso? - ¡Pero tú me enterraste viva! 02:38:38.680 --> 02:38:39.678 ¿Cómo sabes todo eso? 02:38:39.679 --> 02:38:42.248 ¡Debajo de esta lámpara! 02:38:42.249 --> 02:38:43.701 - ¿Quién eres? - ¡Para, Sandy! 02:38:43.702 --> 02:38:46.428 - Los juzgados necesitan pruebas... - ¡Para, he dicho, para! 02:38:46.429 --> 02:38:47.728 ...y las conseguirán, Mukesh. 02:38:47.729 --> 02:38:49.320 ¡No conseguirán nada! 02:38:50.684 --> 02:38:52.966 Justo debajo de esa lámpara encontraste el cadáver de Shanti. 02:38:52.967 --> 02:38:56.313 ¡He dicho que te calles! ¡Ahí no hay nada! 02:38:56.314 --> 02:38:58.070 ¡El que enterraste esa noche! 02:38:58.071 --> 02:39:01.030 - ¡Ahí no hay nada! - Pagarás por tus pecados, Mukesh. 02:39:01.555 --> 02:39:04.325 - ¡Vas a morir! - ¡Cállate o te disparo! 02:40:26.984 --> 02:40:29.876 No, Om. No lo mates. 02:40:31.355 --> 02:40:32.079 ¡No! 02:40:33.711 --> 02:40:35.357 Está destinado a morir. 02:40:35.358 --> 02:40:40.212 Está destinado a morir, pero tú no debes matarlo. 02:41:23.921 --> 02:41:25.383 - ¡Om! - ¡Omi! 02:41:25.750 --> 02:41:26.533 ¡Om! 02:41:52.135 --> 02:41:54.267 ¡Pero tú me enterraste viva! 02:41:55.172 --> 02:41:58.423 ¡Debajo de esta lámpara! 02:41:59.109 --> 02:42:01.994 Justo debajo de esa lámpara encontraste el cadáver de Shanti. 02:42:23.306 --> 02:42:25.213 Om, lo siento, yo... 02:42:25.942 --> 02:42:26.822 Está bien. 02:42:34.274 --> 02:42:35.097 Yo... 02:42:56.600 --> 02:43:00.593 La película aún no ha terminado, amigos míos. 02:43:58.244 --> 02:44:00.226 Esa belleza, esa preciosa hada... 02:44:00.227 --> 02:44:01.890 tejió su magia en mí. 02:44:02.015 --> 02:44:03.699 Ella arrebató el sueño de estos ojos... 02:44:03.700 --> 02:44:05.937 y llenó de inquietud mi corazón. 02:44:06.052 --> 02:44:09.663 Esa belleza, esa preciosa hada, tejió su magia en mí. 02:44:09.664 --> 02:44:13.250 Ella arrebató el sueño de estos ojos y llenó de inquietud mi corazón. 02:44:13.251 --> 02:44:17.837 Soy un pobre, estoy perdido, ¿a quién le digo esto ahora? 02:44:17.838 --> 02:44:19.617 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:44:19.618 --> 02:44:21.515 "Dolor de la disco". 02:44:21.516 --> 02:44:23.449 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:44:23.450 --> 02:44:25.452 "Dolor de la disco". 02:44:25.453 --> 02:44:27.372 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:44:27.373 --> 02:44:29.292 "Dolor de la disco". 02:44:29.293 --> 02:44:31.241 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:44:31.242 --> 02:44:33.218 "Dolor de la disco". 02:44:40.451 --> 02:44:44.328 Muchacho, me vuelves loca, loca con tu amor. 02:44:44.329 --> 02:44:47.444 Cuando me tocas entro en éxtasis. 02:44:48.098 --> 02:44:52.408 Ahora ven, abrázame, conmuéveme, seré tuya para siempre y... 02:44:52.409 --> 02:44:54.532 querido, tú y yo somos el uno para el otro. 02:44:56.469 --> 02:45:00.069 Era en primavera, la estación de las flores. 02:45:00.373 --> 02:45:04.140 Para nosotros era la estación de los susurros. 02:45:08.081 --> 02:45:11.747 Era en primavera, la estación de las flores. 02:45:11.748 --> 02:45:15.742 Para nosotros era la estación de los susurros. 02:45:15.743 --> 02:45:19.476 ¿Qué locura había en nuestros sueños? 02:45:19.526 --> 02:45:22.978 ¿Cómo puedo explicar la juventud que hay en mí? 02:45:22.979 --> 02:45:24.816 Las brasas del dolor se quemaron... 02:45:24.817 --> 02:45:26.868 cuando el globo de los sueños explotó. 02:45:26.869 --> 02:45:30.975 Así que vago en Londres, París, Nueva York, Los Ángeles, San Francisco. 02:45:30.976 --> 02:45:32.658 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:45:32.659 --> 02:45:34.655 "Dolor de la disco". 02:45:34.656 --> 02:45:36.601 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:45:36.602 --> 02:45:38.613 "Dolor de la disco". 02:45:57.417 --> 02:46:01.917 Esa belleza, esa preciosa hada... 02:46:01.918 --> 02:46:05.741 tejió su magia en mí. 02:46:05.742 --> 02:46:09.367 Cada segundo, los deseos presentaron sus demandas. 02:46:09.368 --> 02:46:13.510 Cada segundo, el coraje fue probado. 02:46:17.183 --> 02:46:20.881 Cada segundo, los deseos presentaron sus demandas. 02:46:20.882 --> 02:46:24.900 Cada segundo, el coraje fue probado. 02:46:24.901 --> 02:46:28.641 La lluvia generosamente me rodeó y cayó sobre mí. 02:46:28.642 --> 02:46:32.078 Y cuando la lluvia caía comencé a desesperarme. 02:46:32.079 --> 02:46:34.039 Pero ya no estabas en mi vista. 02:46:34.040 --> 02:46:35.895 Cariño mío, amada mía. 02:46:35.896 --> 02:46:37.923 Ella rompió mi corazón, ella me dejó... 02:46:37.924 --> 02:46:40.035 en el vigésimo sexto del mes pasado. 02:46:40.036 --> 02:46:41.871 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:46:41.872 --> 02:46:43.719 "Dolor de la disco". 02:46:47.338 --> 02:46:51.064 Esa belleza, esa preciosa hada, tejió su magia en mí. 02:46:51.151 --> 02:46:52.950 Ella arrebató el sueño de estos ojos... 02:46:52.951 --> 02:46:54.750 y llenó de inquietud mi corazón. 02:46:54.751 --> 02:46:57.126 Soy un pobre, estoy perdido... 02:46:57.127 --> 02:46:59.249 ...¿a quién le digo esto ahora? 02:46:59.250 --> 02:47:01.055 En mi corazón está el "dolor de la disco". 02:47:01.056 --> 02:47:03.042 "Dolor de la disco". 02:47:35.068 --> 02:47:38.972 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 02:47:38.973 --> 02:47:42.731 Om Shanti Om 02:47:47.140 --> 02:47:51.052 Aquí se encuentra mucha paz. 02:47:51.053 --> 02:47:54.792 Pero este corazón se ha vuelto loco. 02:47:55.114 --> 02:47:59.026 Aquí se encuentra mucha paz. 02:47:59.027 --> 02:48:02.690 Pero este corazón se ha vuelto loco. 02:48:02.691 --> 02:48:06.420 Llena cada momento con tus sueños... 02:48:06.421 --> 02:48:08.639 y cuéntale a todo el mundo... 02:48:08.640 --> 02:48:10.000 los secretos de la vida. 02:48:10.001 --> 02:48:11.956 Nadie está en su sano juicio. 02:48:11.957 --> 02:48:13.901 Solo nosotros, nuestros corazones y amantes. 02:48:13.902 --> 02:48:17.823 Hay una verdadera locura en el aire. 02:48:17.824 --> 02:48:19.769 No hay guía ni líder. 02:48:19.770 --> 02:48:21.615 Nadie puede ser acusado de algo. 02:48:21.616 --> 02:48:26.204 Hay una verdadera locura en el aire. 02:48:26.205 --> 02:48:30.186 Todas las chicas sexis levanten sus manos y digan... 02:48:30.187 --> 02:48:33.976 Om Shanti Om 02:48:34.039 --> 02:48:37.991 Todos los chicos con estilo hagan ruido y digan... 02:48:37.992 --> 02:48:41.874 Om Shanti Om 02:48:42.576 --> 02:48:47.576 Modificación y sincro: CoRoNeLhEnRy Para: bollywoodcarmen.foroactivo.net 02:48:52.722 --> 02:48:56.722 Om Shanti Om 2007 720p BluRay nHD x264 NhaNc3