0:00:00.810,0:00:02.222 Talán ismerik ezt az érzést: 0:00:02.810,0:00:06.547 ébredéskor több olvasatlan [br]üzenetük van a mobiljukon. 0:00:07.532,0:00:09.714 Naptáruk telis-tele találkozókkal, 0:00:09.738,0:00:12.187 sokszor egy időpontra két-három. 0:00:12.822,0:00:14.818 Elhivatottak, és nyakig vannak munkával. 0:00:15.395,0:00:17.328 Hatékonynak érzik magukat. 0:00:18.573,0:00:22.966 Ám mégis hiányérzetük van. 0:00:24.176,0:00:26.203 Megpróbálnak rájönni, mitől. 0:00:26.804,0:00:28.506 De mielőtt megtehetnék, 0:00:28.530,0:00:30.288 megint bekerülnek a mókuskerékbe. 0:00:32.272,0:00:34.780 Így éreztem magam két évvel ezelőtt. 0:00:36.177,0:00:38.452 Stresszes voltam és szorongtam. 0:00:38.916,0:00:40.473 Csapdában éreztem magam. 0:00:41.457,0:00:44.457 Körülöttem rohant a világ. 0:00:45.431,0:00:47.365 Nem találtam a helyem. 0:00:48.019,0:00:49.656 Eltöprengtem: 0:00:50.205,0:00:51.776 Hogy tartsak lépést mindennel? 0:00:52.257,0:00:54.815 Hogy találjunk beteljesülést világunkban, 0:00:54.839,0:00:58.973 mely szó szerint, [br]a gondolat sebességével változik, 0:00:59.627,0:01:01.603 vagy tán még gyorsabban? 0:01:03.516,0:01:05.167 Kerestem a választ. 0:01:05.594,0:01:08.397 Sok emberrel szóba álltam,[br]beszélgettem a barátaimmal 0:01:08.421,0:01:09.895 és a családommal. 0:01:09.919,0:01:12.288 Még sok önsegítő könyvet is elolvastam. 0:01:13.615,0:01:16.005 Nem leltem kielégítő válaszra. 0:01:16.490,0:01:18.950 Minél több önsegítő könyvet olvastam, 0:01:18.974,0:01:21.479 annál stresszesebb lettem,[br]és még jobban szorongtam. 0:01:21.503,0:01:22.649 (Nevetés) 0:01:22.673,0:01:25.974 Mintha elmémet gyors-kajával[br]tápláltam volna, 0:01:25.998,0:01:28.763 és elnehezült volna a gondolkodásom. 0:01:28.787,0:01:30.072 (Nevetés) 0:01:30.847,0:01:32.069 Majdnem feladtam, 0:01:33.133,0:01:35.528 mikor egy nap ráleltem erre. 0:01:36.076,0:01:40.846 Tao-tö-king: Az Út és Erény könyve 0:01:42.028,0:01:45.172 Ősi kínai filozófiai klasszikus, 0:01:45.196,0:01:47.940 mely több mint 2 600 éve íródott. 0:01:48.601,0:01:53.334 Ez volt a legvékonyabb [br]és a legkisebb könyv a polcon. 0:01:54.162,0:01:55.859 Csak 81 oldalas. 0:01:56.488,0:01:58.555 Oldalanként egy-egy rövid vers található. 0:01:59.201,0:02:02.520 Emlékszem, hogy egy bizonyos [br]helyen felütöttem. 0:02:03.206,0:02:04.358 Ezen az oldalon. 0:02:04.382,0:02:05.634 Gyönyörű, igaz? 0:02:05.658,0:02:07.109 (Nevetés) 0:02:07.133,0:02:08.412 Hadd olvassam fel önöknek. 0:02:09.419,0:02:12.548 "A legfőbb jó a vízhez hasonló: 0:02:13.473,0:02:16.245 mindennek hasznos, de nem harcos; 0:02:17.038,0:02:19.524 az alantasban is jelenlevõ:[br]a víz az út-hoz hasonló. 0:02:20.427,0:02:23.118 Az élet a földet kövesse,[br]a sziv a bensõ melyet kövesse, 0:02:23.445,0:02:25.603 a barátság az emberit kövesse, 0:02:26.901,0:02:29.497 a beszéd a valót kövesse, 0:02:30.520,0:02:32.758 az uralom a rendet kövesse, 0:02:33.258,0:02:36.034 a szolgálat a lehetőt kövesse,[br]a tett a kellő idő kövesse. 0:02:36.370,0:02:38.965 Ha készséges, de nem erőszakos: 0:02:38.989,0:02:41.606 nem kél zúgolódás semerre." 0:02:42.998,0:02:45.887 Hűha! Emlékszem, [br]mikor először olvastam e sorokat. 0:02:45.911,0:02:49.048 Beleborzongtam. 0:02:49.553,0:02:51.949 Most is éreztem, ahogy olvastam. 0:02:53.048,0:02:56.300 A szorongás és stressz hirtelen eltűnt. 0:02:57.239,0:02:58.874 Attól a naptól 0:02:58.898,0:03:03.955 e felfogást próbálom [br]mindennapi életembe beépíteni. 0:03:04.406,0:03:07.611 Ma három tanulságot osztok meg önökkel, 0:03:07.611,0:03:09.580 melyet a víz filozófiája tanított nekem, 0:03:09.604,0:03:13.962 három leckét, melyek engem [br]jóleső érzéssel töltöttek el 0:03:13.986,0:03:15.627 életem minden területén. 0:03:17.023,0:03:19.540 Az első lecke az alázatról szól. 0:03:20.475,0:03:22.785 Ha a folyóban levő vízre gondolunk, 0:03:22.809,0:03:24.804 mindig alacsonyan folyik. 0:03:25.847,0:03:28.910 Táplál minden növényt,[br]és életben tartja az állatokat. 0:03:29.427,0:03:31.997 Nem hívja fel magára a figyelmet, 0:03:32.021,0:03:34.356 nincs szüksége jutalomra, sem elismerésre. 0:03:35.442,0:03:36.710 Alázatos. 0:03:37.792,0:03:40.291 De a víz szerény hozzájárulása nélkül, 0:03:40.315,0:03:42.848 tudjuk, hogy élet nem létezhet. 0:03:45.103,0:03:47.692 A víz alázatossága[br]egypár lényeges dologra tanított. 0:03:48.492,0:03:52.000 Megtanított, hogy cselekvéskor[br]ne tegyek úgy, mintha tudnám, mit művelek, 0:03:52.024,0:03:53.720 vagy mindenre ismerném a választ; 0:03:53.744,0:03:55.799 helyette elég annyit mondanom: 0:03:55.823,0:03:57.188 "Nem tudom. 0:03:57.212,0:03:58.609 tanulni szeretnék, 0:03:58.633,0:04:00.245 és szükségem van a segítségedre." 0:04:00.911,0:04:05.004 Megtanított, hogy önnön[br]dicsőségem és sikerem helyett, 0:04:05.028,0:04:08.886 sokkal magasztosabb [br]hozzájárulni másokéhoz. 0:04:09.879,0:04:13.783 Megtanított, hogy önnön[br]előmenetelem helyett 0:04:13.807,0:04:15.879 felemelőbb és értelmesebb 0:04:15.903,0:04:19.433 másokat segíteni sikereik elérésében. 0:04:21.473,0:04:22.695 Alázatos beállítottsággal 0:04:22.715,0:04:26.484 sokkal tartalmasabb kapcsolatokat [br]alakítottam ki környezetemmel. 0:04:27.180,0:04:30.449 Társaimat egyedivé és csodálatossá[br]formáló történetek s tapasztalatok 0:04:30.449,0:04:32.751 őszintén érdekeltek. 0:04:32.795,0:04:34.530 Az élet sokkal szórakoztatóbb lett, 0:04:34.554,0:04:37.601 mert naponta fedeztem fel [br]meglepő dolgokat, új gondolatokat, 0:04:37.625,0:04:40.029 és új megoldásokat addig [br]ismeretlen feladatokra 0:04:40.370,0:04:43.460 mások segítsége és elgondolásai révén. 0:04:45.093,0:04:47.926 Minden csermely végül óceánba folyik, 0:04:47.950,0:04:49.658 mert alacsonyabban található. 0:04:50.965,0:04:53.913 Az alázatosság erőt ad a víznek. 0:04:54.649,0:04:59.053 Nekünk pedig segít,[br]hogy két lábbal álljunk a földön, 0:04:59.077,0:05:00.435 hogy jelen legyünk, 0:05:00.459,0:05:05.006 s okuljunk környezetünk történeteiből,[br]és hatásukra változzunk. 0:05:06.434,0:05:09.357 A második lecke a harmóniáról szól. 0:05:09.919,0:05:11.745 A szikla fele hömpölygő víz 0:05:11.755,0:05:13.748 csak körülfolyja a sziklát. 0:05:14.125,0:05:16.704 Nem idegeskedik, nem mérgelődik. 0:05:16.728,0:05:18.252 Nem lesz zaklatott. 0:05:18.276,0:05:20.157 Valójában semmi nem változik benne. 0:05:20.687,0:05:25.156 Az ellenállásba ütköző víz[br]mindig talál kiutat, 0:05:25.662,0:05:27.995 erőszak nélkül, viszály nélkül. 0:05:29.955,0:05:32.583 Mikor ezt átgondoltam, megértettem, 0:05:32.607,0:05:35.082 miért voltam stresszes a frontvonalban. 0:05:35.356,0:05:38.212 Ahelyett, hogy harmóniában [br]dolgoztam volna a környezetemmel, 0:05:38.212,0:05:39.712 ellene tevékenykedtem. 0:05:40.369,0:05:41.867 Változást erőltettem, 0:05:41.891,0:05:45.915 mert felemésztett a siker hajszolása, [br]és hogy megmutassam, ki vagyok, 0:05:46.616,0:05:48.251 végül semmi sem történt. 0:05:48.775,0:05:50.322 Ettől még zavartabb lettem. 0:05:51.211,0:05:54.656 Mihelyst nem a több sikert, 0:05:54.680,0:05:57.426 hanem a teljesebb harmóniát[br]tartottam szem előtt, 0:05:57.450,0:06:00.920 rögtön nyugodtabb [br]és összeszedettebb lettem. 0:06:01.796,0:06:03.653 Ilyen kérdéseket tettem fel: 0:06:03.677,0:06:06.399 E cselekvés nagyobb harmóniát hoz-e nekem 0:06:06.423,0:06:08.755 és környezetemnek egyaránt? 0:06:08.779,0:06:11.119 Összhangban van a természetemmel? 0:06:12.388,0:06:14.841 Mert sokkal kényelmesebb [br]egyszerűen önmagam lenni, 0:06:15.065,0:06:18.387 mint annak, aki kellene legyek, [br]vagy akitől elvárják, hogy mi legyen. 0:06:19.809,0:06:21.768 A munka könnyebben ment. 0:06:21.792,0:06:24.522 Többé nem arra koncentráltam, [br]amit nem tudok megtenni, 0:06:24.546,0:06:26.403 hanem arra, amit igen. 0:06:26.427,0:06:29.220 Abbahagytam az önmarcangolást, 0:06:29.244,0:06:32.928 és megtanultam együttműködni [br]környezetemmel a feladataik megoldásán. 0:06:34.267,0:06:36.274 A természet nem siet. 0:06:36.879,0:06:38.737 Mégis minden tökéletes. 0:06:39.704,0:06:43.252 Így írja le a Tao-tö-king[br]a harmónia erejét. 0:06:44.260,0:06:48.346 Mint ahogy a víz megoldja [br]erőszak és viszály nélkül, 0:06:49.006,0:06:53.149 hiszem, hogy törekvéseinkben [br]nagyobb beteljesülést találhatunk, 0:06:53.173,0:06:55.988 ha a több sikerről 0:06:55.988,0:06:57.958 a gazdagabb harmóniára összpontosítunk. 0:06:59.228,0:07:03.387 A víztől tanult harmadik lecke 0:07:03.411,0:07:04.849 a nyitottságról szól. 0:07:05.744,0:07:07.863 A víz készen áll a változásra. 0:07:08.395,0:07:12.318 A hőmérséklet függvényében [br]folyékony, szilárd vagy gáznemű. 0:07:12.965,0:07:14.497 Felveszi edénye alakját; 0:07:14.521,0:07:17.772 az edény lehet teáskanna, [br]bögre vagy virágváza. 0:07:18.566,0:07:22.876 A vizet alkalmazkodása és változása, 0:07:22.900,0:07:25.265 rugalmassága tette időtállóvá 0:07:25.289,0:07:27.530 a környezeti változások ellenére. 0:07:29.002,0:07:32.356 Állandóan változó világban élünk. 0:07:32.979,0:07:36.029 Már nem dolgozhatunk állandó [br]munkaköri leírás szerint, 0:07:36.029,0:07:38.174 vagy követhetünk egyetlen életpályát. 0:07:38.792,0:07:42.625 Állandóan újra kell értelmeznünk [br]és korszerűsítenünk ismereteinket, 0:07:42.649,0:07:43.859 hogy naprakészek legyünk. 0:07:45.419,0:07:48.213 Cégünknél több programozási[br]versenyt rendeztünk, 0:07:48.237,0:07:50.493 ahol kis csoportok[br]vagy egyének működnek együtt, 0:07:50.517,0:07:53.259 hogy üzleti feladatokat[br]oldjanak meg adott idő alatt. 0:07:53.601,0:07:56.878 Érdekesnek találom, hogy általában[br]nem az a csapat győz, 0:07:56.902,0:08:00.244 ahol a legjobb szakemberek vannak, 0:08:00.268,0:08:03.053 hanem az, ahol a tagok készek tanulni, 0:08:03.077,0:08:04.677 képesek megújítani tudásukat, 0:08:04.998,0:08:07.117 és hajlandóak segíteni egymásnak 0:08:07.141,0:08:09.601 alkalmazkodni a változó körülményekhez. 0:08:11.054,0:08:13.546 Az élet bizonyos fokig [br]ilyesféle versenyre hasonlít. 0:08:14.014,0:08:18.358 Mindannyiunkat egyenként szólít, [br]hogy megnyilvánuljunk, megnyíljunk, 0:08:18.382,0:08:19.851 s nyomot hagyjunk magunk után. 0:08:20.800,0:08:23.291 Maradhatunk zárt ajtók mögött,[br] 0:08:23.301,0:08:27.373 dermedten ismételgetve[br]önkorlátozó téveszméinket. 0:08:27.373,0:08:30.756 Pl. "Nem hiszem, hogy valaha[br]képes leszek kínai filozófiáról beszélni 0:08:30.756,0:08:31.784 nagyközönség előtt." 0:08:31.808,0:08:32.856 (Nevetés) 0:08:32.880,0:08:35.355 Vagy csak egyszerűen [br]nyitottan élvezzük az életet. 0:08:35.828,0:08:38.099 Csodálatos tapasztalat lehet. 0:08:39.077,0:08:42.119 Tehát alázatosság, harmónia és nyitottság. 0:08:42.703,0:08:46.308 Eddig ezeket a leckéket [br]tanultam a víz filozófiájából. 0:08:46.752,0:08:49.324 Az angol megnevezés kezdőbetűi H-H-O, 0:08:49.348,0:08:50.518 vagyis H₂O. 0:08:50.542,0:08:51.605 (Nevetés) 0:08:51.629,0:08:54.876 Életem irányelvei lettek. 0:08:55.885,0:09:00.035 Manapság, ha stresszes,[br]elégedetlen, szorongó vagyok, 0:09:00.035,0:09:02.001 vagy csak nem tudom, mit tegyek, 0:09:02.025,0:09:03.538 egyszerűen megkérdezem: 0:09:04.247,0:09:05.700 Mit tenne a víz? 0:09:05.724,0:09:06.946 (Nevetés) 0:09:06.970,0:09:10.400 Ez az egyszerű és hathatós kérdés,[br]amit jóval a bitcoin, fintech 0:09:10.400,0:09:15.306 és digitális technológia [br]előtt írt könyv ihletett, 0:09:15.330,0:09:17.045 megjavította az életem. 0:09:17.685,0:09:20.140 Próbálják ki, meséljék el, [br]önöknél hogy válik be. 0:09:20.164,0:09:21.680 Szeretnék hallani önök felől. 0:09:21.704,0:09:22.855 Köszönöm. 0:09:22.879,0:09:23.753 (Taps)