0:00:01.364,0:00:04.637 Upravo smo se sreli u autobusu, 0:00:04.637,0:00:07.078 i zaista bismo voleli [br]da se međusobno upoznamo, 0:00:07.078,0:00:09.564 ali moram da izađem na sledećoj stanici, 0:00:09.564,0:00:14.331 pa ćeš mi reći tri stvari o sebi 0:00:14.331,0:00:17.911 koje te definišu kao osobu, 0:00:17.911,0:00:19.689 tri stvari o sebi 0:00:19.689,0:00:23.298 koje će mi pomoći da razumem ko si ti, 0:00:23.298,0:00:27.292 tri stvari koje prikazuju tvoju suštinu. 0:00:27.292,0:00:30.370 I ono što se pitam je, 0:00:30.370,0:00:33.659 od te tri stvari, 0:00:33.659,0:00:35.649 da li je ijedna 0:00:35.649,0:00:40.673 preživljavanje neke traume? 0:00:40.673,0:00:46.370 Preživeli ste rak, silovanje, 0:00:46.370,0:00:51.487 preživeli ste holokaust, incest. 0:00:51.487,0:00:54.931 Da li ste ikada primetili [br]kako težimo da se identifikujemo 0:00:54.931,0:00:57.462 sa našim ranama? 0:00:57.462,0:01:01.938 Videla sam da ovaj identitet preživelog 0:01:01.938,0:01:04.426 ima najviše posledica 0:01:04.426,0:01:06.979 u zajednici ljudi obolelih od raka. 0:01:06.979,0:01:09.713 Bila sam u blizini ove zajednice jako dugo 0:01:09.713,0:01:12.907 jer sam bila kapelanica u domu i bolnici 0:01:12.907,0:01:16.204 skoro trideset godina. 0:01:16.204,0:01:21.937 I 2005. radila sam [br]u velikom institutu za rak 0:01:21.937,0:01:24.242 kada sam primila vest 0:01:24.242,0:01:27.677 da moja majka ima rak dojke. 0:01:27.677,0:01:29.859 I pet dana kasnije 0:01:29.859,0:01:35.326 saznala sam da i ja imam rak dojke. 0:01:35.326,0:01:37.959 Moja majka i ja[br]znamo da budemo konkurenti - 0:01:37.959,0:01:39.747 (Smeh) - 0:01:39.747,0:01:44.179 ali zaista nisam pokušavala[br]da se u ovome takmičim sa njom. 0:01:44.179,0:01:46.204 U stvari, pomislila sam, dobro, 0:01:46.204,0:01:48.139 ako već moraš da imaš rak, 0:01:48.139,0:01:49.860 prilično je prikladno što radiš 0:01:49.860,0:01:51.371 u mestu koje ga leči. 0:01:51.371,0:01:54.068 Ali ovo je ono što sam čula[br]od mnogo pobesnelih ljudi. 0:01:54.068,0:01:55.530 Šta? 0:01:55.530,0:01:57.450 Ti si kapelanica. 0:01:57.450,0:01:59.740 Trebalo bi da si imuna. 0:01:59.740,0:02:01.817 Kao, trebalo bi da se izvučeš 0:02:01.817,0:02:04.112 sa opomenom umesto stvarnom kaznom, 0:02:04.112,0:02:07.880 zato što radim u policiji. 0:02:07.880,0:02:10.855 I jesam dobila lečenje[br]u centru u kome sam radila, 0:02:10.855,0:02:13.376 što je bilo neverovatno zgodno, 0:02:13.376,0:02:15.615 i imala sam hemoterapiju 0:02:15.615,0:02:18.325 i mastektomiju, i ugrađivanje silikona, 0:02:18.325,0:02:20.450 i pre nego kažem nešto drugo,[br]reći ću odmah, 0:02:20.450,0:02:25.224 ova je lažna. (Smeh) 0:02:25.224,0:02:28.437 Shvatila sam da moram odmah to da obavim, 0:02:28.437,0:02:30.211 jer bih videla nekoga da govori: 0:02:30.211,0:02:32.428 "Oh, znam, to je ova." 0:02:32.428,0:02:34.892 I onda ću se pomeriti [br]ili odmahnuti rukom i oni će: 0:02:34.892,0:02:37.445 "Ne, to je ova". 0:02:37.445,0:02:39.616 I sada znate. 0:02:39.616,0:02:41.753 Naučila sam mnogo kao pacijent, 0:02:41.753,0:02:43.565 i jedno od iznenđenja bilo je 0:02:43.565,0:02:47.382 da je samo mali deo iskustva sa rakom 0:02:47.382,0:02:49.474 zaista povezan sa medicinom. 0:02:49.474,0:02:53.827 Većina je u vezi sa osećanjima i verom, 0:02:53.827,0:02:56.460 gubljenjem i pronalaženjem identiteta 0:02:56.460,0:02:58.038 i otkrivanjem snaga 0:02:58.038,0:03:01.960 i prilagodljivosti [br]kojih niste ni bili svesni. 0:03:01.960,0:03:04.289 U vezi je sa shvatanjem 0:03:04.289,0:03:07.359 da najvažnije stvari u životu 0:03:07.359,0:03:10.440 nisu uopšte stvari, već veze, 0:03:10.440,0:03:14.506 i radi se o smejanju u lice neizvesnosti 0:03:14.506,0:03:17.945 i učenju da je najlakši način[br]da se izvučete iz bilo čega 0:03:17.945,0:03:22.260 da kažete: "Imam rak." 0:03:22.260,0:03:24.773 Druga stvar koju sam naučila bila je 0:03:24.773,0:03:28.227 da ne moram da preuzmem[br]"preživela od raka" 0:03:28.227,0:03:30.195 kao svoj identitet, 0:03:30.195,0:03:33.814 ali čoveče, zar me te moćne sile 0:03:33.814,0:03:37.360 ne guraju da uradim upravo to. 0:03:37.360,0:03:41.678 Nemojte me, molim vas, pogrešno razumeti. 0:03:41.678,0:03:43.637 Društva za borbu protiv raka 0:03:43.637,0:03:45.617 su pokretačka snaga ranog otkrivanja 0:03:45.617,0:03:48.271 i svesti o raku, i istraživanja o raku 0:03:48.271,0:03:50.386 su normalizovala rak, 0:03:50.386,0:03:51.710 i ovo je divna stvar. 0:03:51.710,0:03:53.794 Možemo sada da pričamo o raku 0:03:53.794,0:03:55.572 bez šaputanja. 0:03:55.572,0:04:00.090 Možemo razgovarati o raku[br]i podržati jedni druge. 0:04:00.090,0:04:03.176 Ali ponekad se čini 0:04:03.176,0:04:04.574 da ljudi malo preteraju 0:04:04.574,0:04:09.779 i počnu da nam govore[br]kako treba da se osećamo. 0:04:09.779,0:04:13.322 Tako smo nedelju dana posle moje operacije 0:04:13.322,0:04:16.202 imali gosta u kući. 0:04:16.202,0:04:18.950 To nam je verovatno bila prva greška. 0:04:18.950,0:04:20.471 Imajte na umu da 0:04:20.471,0:04:22.141 u ovom trenutku svog života 0:04:22.141,0:04:25.763 bila sam kapelanica preko 20 godina, 0:04:25.763,0:04:28.086 i o temama poput umiranja i smrti 0:04:28.086,0:04:29.642 i svrsi života, 0:04:29.642,0:04:32.820 o svemu tome sam oduvek pričala. 0:04:32.820,0:04:35.320 Tako, na večeri te noći, 0:04:35.320,0:04:38.056 naš gost nastavlja[br]da isteže ruke iznad glave 0:04:38.056,0:04:40.861 i govori: "Znaš, Deb, 0:04:40.861,0:04:45.010 sada ćeš stvarno naučiti šta je važno. 0:04:45.010,0:04:47.707 Da, napravićeš neke velike promene 0:04:47.707,0:04:49.077 u svom životu, 0:04:49.077,0:04:52.725 i sada ćeš početi[br]da razmišljaš o svojoj smrti. 0:04:52.725,0:04:56.750 Da, ovaj rak je tvoj poziv na buđenje." 0:04:58.520,0:05:01.175 Ovo su zlatne reči 0:05:01.175,0:05:03.154 kada dolaze od nekoga ko govori 0:05:03.154,0:05:05.573 o sopstvenom iskustvu, 0:05:05.573,0:05:07.949 ali kada vam neko govori 0:05:07.949,0:05:10.342 kako ćete se osećati, 0:05:10.342,0:05:12.388 to je trenutak gluposti. 0:05:12.388,0:05:15.292 Jedini razlog zbog kog ga nisam ubila 0:05:15.292,0:05:17.283 svojim golim rukama 0:05:17.283,0:05:21.378 bio je zato što nisam mogla[br]da podignem desnu ruku. 0:05:21.378,0:05:25.596 Ali sam mu rekla jako ružnu reč, 0:05:25.596,0:05:28.497 praćenu redovnom rečju - 0:05:28.497,0:05:29.720 (Smeh) - 0:05:29.720,0:05:33.238 pa je moj muž morao da kaže:[br]"Koristi narkotike." 0:05:33.238,0:05:35.196 (Smeh) 0:05:35.196,0:05:37.690 I posle mog lečenja, prosto se činilo 0:05:37.690,0:05:40.973 da mi svi govore[br]šta moje iskustvo treba da znači. 0:05:40.973,0:05:43.765 "Oh, ovo znači da ćeš ići da šetaš." 0:05:43.765,0:05:45.389 "Ovo znači da dolaziš na ručak." 0:05:45.389,0:05:46.651 "Ovo znači da ćeš nositi 0:05:46.651,0:05:49.042 ružičastu traku i ružičastu majicu 0:05:49.042,0:05:50.904 i traku za kosu i minđuše 0:05:50.904,0:05:54.640 i narukvicu i gaćice." 0:05:54.640,0:05:57.869 Gaćice. Ne, ozbiljno, izguglajte. 0:05:57.869,0:05:59.920 (Smeh) 0:05:59.920,0:06:02.011 Kako to podiže svest? 0:06:02.011,0:06:04.078 Samo moj muž treba da vidi moje gaćice. 0:06:04.078,0:06:05.747 (Smeh) 0:06:05.747,0:06:10.158 On je već poprilično svestan raka. 0:06:10.158,0:06:13.302 Tog trenutka osećala sam se kao, moj bože, 0:06:13.302,0:06:16.452 ovo preuzima moj život. 0:06:16.452,0:06:21.424 I tada sam rekla sebi,[br]iskoristi svoje iskustvo. 0:06:21.424,0:06:25.086 Ne daj da ono iskoristi tebe. 0:06:25.086,0:06:27.194 Svi znamo da je način 0:06:27.194,0:06:31.316 da se izborimo sa traumom, sa gubitkom, 0:06:31.316,0:06:33.741 sa bilo kojim iskustvom koje menja život, 0:06:33.741,0:06:35.891 da pronađemo svrhu. 0:06:35.891,0:06:38.128 Ali ovako stoje stvari: 0:06:38.128,0:06:39.795 niko nam ne može reći 0:06:39.795,0:06:42.531 šta naše iskustvo znači. 0:06:42.531,0:06:45.820 Mi treba da odlučimo šta ono znači. 0:06:45.820,0:06:47.952 I ne mora biti neka gigantska 0:06:47.952,0:06:49.959 otvorena svrha. 0:06:49.959,0:06:52.470 Ne moramo svi da začnemo temelje fondacije 0:06:52.470,0:06:54.622 ili organizacije ili napišemo knjigu, 0:06:54.622,0:06:57.502 ili napravimo dokumentarac. 0:06:57.502,0:07:00.449 Svrha može biti tiha 0:07:00.449,0:07:02.620 i zatvorena. 0:07:02.620,0:07:08.548 Možda možemo da donesemo[br]malu odluku o svojim životima 0:07:08.548,0:07:13.626 koja može dovesti do velike promene. 0:07:13.626,0:07:15.566 Pre mnogo godina, imala sam pacijenta, 0:07:15.566,0:07:17.571 predivnog mladog čoveka 0:07:17.571,0:07:20.306 kog je osoblje volelo, 0:07:20.306,0:07:23.190 pa je za nas u neku ruku bio šok[br]kada smo shvatili 0:07:23.190,0:07:26.974 da on nema prijatelje. 0:07:26.974,0:07:29.280 Živeo je sam, 0:07:29.280,0:07:33.308 dolazio bi sam na hemoterapiju, 0:07:33.308,0:07:35.253 primio terapiju, 0:07:35.253,0:07:38.984 i sam odšetao kući. 0:07:38.984,0:07:40.748 I čak sam ga i pitala. Rekla sam: 0:07:40.748,0:07:43.489 "Kako to da nikada ne povedeš prijatelja?" 0:07:43.489,0:07:48.208 I rekao je: "Zapravo i nemam prijatelje." 0:07:48.208,0:07:50.469 Ali imao ih je gomilu[br]na odeljenju za infuziju. 0:07:50.469,0:07:54.845 Svi smo ga voleli, i ljudi su ulazili[br]i izlazili iz njegove sobe sve vreme. 0:07:54.845,0:07:57.804 I tako smo mu na poslednjoj hemoterapiji 0:07:57.804,0:07:59.131 pevali pesmu, 0:07:59.131,0:08:01.898 stavili krunu na glavu i duvali balone, 0:08:01.898,0:08:04.339 i onda sam ga pitala, rekla sam: 0:08:04.339,0:08:08.795 "Šta ćeš sada da radiš?" 0:08:08.795,0:08:10.605 I odgovorio je: 0:08:10.605,0:08:12.238 "Da nađem prijatelje." 0:08:12.238,0:08:14.350 I jeste. 0:08:14.350,0:08:17.904 Počeo je da volontira[br]i tamo stekao prijatelje, 0:08:17.904,0:08:20.590 i počeo je da odlazi u crkvu[br]i tamo stekao prijatelje, 0:08:20.590,0:08:23.550 i za Božić je pozvao mog muža i mene[br]na žurku u njegovom stanu, 0:08:23.550,0:08:28.667 i mesto je bilo ispunjeno[br]njegovim prijateljima. 0:08:28.667,0:08:30.910 Iskoristi svoje iskustvo. 0:08:30.910,0:08:32.559 Ne dozvoli da ono iskoristi tebe. 0:08:32.559,0:08:37.431 Odlučio je da je smisao njegovog iskustva 0:08:37.431,0:08:41.198 da upozna radost prijateljstva, 0:08:41.198,0:08:45.806 i onda nauči da stekne prijatelje. 0:08:45.806,0:08:49.792 A šta je sa tobom? 0:08:49.792,0:08:52.145 Kako ćeš ti naći smisao 0:08:52.145,0:08:54.592 u svom odvratnom iskustvu? 0:08:54.592,0:08:56.483 Može biti nedavno, 0:08:56.483,0:08:58.454 ili ono koje nosiš sa sobom 0:08:58.454,0:09:02.345 već jako dugo vremena. 0:09:02.345,0:09:06.855 Nikada nije kasno[br]da se promeni njegovo značenje, 0:09:06.855,0:09:09.110 jer je značenje dinamično. 0:09:09.110,0:09:10.771 Ono što znači danas 0:09:10.771,0:09:12.698 možda neće biti isto za godinu dana, 0:09:12.698,0:09:15.541 ili za 10 godina. 0:09:15.541,0:09:18.151 Nikada nije kasno da postanete nešto 0:09:18.151,0:09:21.672 više od običnog preživelog. 0:09:21.672,0:09:24.996 Čujete li kako statično zvuči ta reč? 0:09:24.996,0:09:26.913 Preživeli. 0:09:26.913,0:09:31.304 Nema pokreta, nema rasta. 0:09:31.304,0:09:33.191 Iskoristi svoje iskustvo. 0:09:33.191,0:09:35.812 Ne dozvoli da ono iskoristi tebe,[br]jer ako dozvoliš, 0:09:35.812,0:09:38.973 verujem da ćeš zaglaviti, 0:09:38.973,0:09:44.915 nećeš rasti, nećeš se razviti. 0:09:44.915,0:09:48.393 Naravno, nekada nisu spoljašnji pritisci 0:09:48.393,0:09:52.764 ti koji utiču da preuzmemo[br]identitet onoga koji je preživeo. 0:09:52.764,0:09:56.657 Nekada nam se samo sviđaju povlastice. 0:09:56.657,0:10:00.165 Ponekad postoji isplata. 0:10:00.165,0:10:03.900 Ali onda se zaglavimo. 0:10:03.900,0:10:06.872 Jedna od prvih stvari koje sam naučila 0:10:06.872,0:10:09.817 kao kapelanica stažista[br]bila su tri pravila 0:10:09.817,0:10:12.146 kapelanskog posla: 0:10:12.146,0:10:19.170 uteši, razjasni i,[br]kada je potrebno, suoči se 0:10:19.170,0:10:21.325 ili izazovi. 0:10:21.325,0:10:23.271 Svi uglavnom volimo utehu 0:10:23.271,0:10:25.128 i razjašnjavanje. 0:10:25.128,0:10:29.352 Suočavanje, ne baš. 0:10:30.070,0:10:32.064 Jedna od stvari koje sam volela 0:10:32.064,0:10:34.522 u vezi sa poslom kapelanice 0:10:34.522,0:10:38.995 bilo je viđanje pacijenata godinu,[br]ili nekoliko godina 0:10:38.995,0:10:40.311 posle njihovog lečenja, 0:10:40.311,0:10:43.536 zato što je bilo zaista kul[br]videti kako su se promenili 0:10:43.536,0:10:45.752 i kako su se njihovi životi razvili 0:10:45.752,0:10:47.642 i šta im se dogodilo. 0:10:47.642,0:10:50.162 Bila sam oduševljena jednog dana 0:10:50.162,0:10:52.610 da vidim novu stranu priče u holu klinike 0:10:52.610,0:10:56.191 pacijentkinje[br]koju sam videla godinu dana pre, 0:10:56.191,0:10:58.665 bila je tu sa svoje dve odrasle ćerke, 0:10:58.665,0:11:02.924 koje sam takođe znala,[br]zbog svog testa praćenja na godinu dana. 0:11:02.924,0:11:06.461 Sišla sam u hol, i bile su veoma ushićene 0:11:06.461,0:11:08.712 jer je upravo dobila sve rezultate testa 0:11:08.712,0:11:14.900 i bila je NPB: nema pokazatelja bolesti. 0:11:14.900,0:11:19.657 O čemu sam pre mislila kao:[br]Nije Potpuno Beživotan. 0:11:19.657,0:11:25.150 Bile su ushićene, sele smo u posetu, 0:11:25.150,0:11:27.957 i bilo je veoma čudno jer 0:11:27.957,0:11:31.839 je u roku od dva minuta[br]počela da mi prepričava priču 0:11:31.839,0:11:36.369 o svojoj dijagnozi, i operaciji,[br]i hemoterapiji, 0:11:36.369,0:11:39.837 iako sam je, kao njena kapelanica,[br]viđala svake nedelje, 0:11:39.837,0:11:42.728 te sam znala njenu priču. 0:11:42.728,0:11:45.770 I koristila je reči poput patnja, 0:11:45.770,0:11:49.765 mučenje, borba. 0:11:49.765,0:11:52.379 Završila je svoju priču sa: 0:11:52.379,0:11:57.173 "Osećala sam se razapetom." 0:11:57.173,0:11:59.837 Tada su njene ćerke ustale i rekle: 0:11:59.837,0:12:03.749 "Idemo da uzmemo kafu." 0:12:03.749,0:12:06.890 I otišle su. 0:12:06.890,0:12:09.725 Recite mi tri stvari o sebi[br]pre sledeće stanice. 0:12:09.725,0:12:12.481 Ljudi su napuštali autobus[br]pre nego što je stigla 0:12:12.481,0:12:15.538 do broja dva ili broja tri. 0:12:17.858,0:12:20.820 Pa sam joj dodala maramicu, 0:12:21.345,0:12:23.697 i zagrlila je, 0:12:24.642,0:12:28.152 i onda, zato što sam brinula za tu ženu, 0:12:28.152,0:12:30.238 rekla sam: 0:12:30.238,0:12:32.544 "Siđi sa svog krsta." 0:12:32.544,0:12:35.667 I ona je rekla: "Šta?" 0:12:36.810,0:12:41.837 I ponovila sam: "Siđi sa svog krsta." 0:12:42.224,0:12:46.869 U njenu odbranu,[br]mogla je da govori o svojim razlozima 0:12:46.869,0:12:51.665 za prihvatanje i držanje ovog identiteta. 0:12:51.988,0:12:54.010 Doneo joj je mnogo pažnje. 0:12:54.010,0:12:57.115 Ljudi su, za promenu, brinuli o njoj. 0:12:57.115,0:13:00.810 Ali sada, to je imalo suprotan efekat. 0:13:00.810,0:13:03.293 Odbijalo je ljude. 0:13:03.293,0:13:07.040 Ljudi su počeli da odlaze radi kafe. 0:13:07.040,0:13:10.941 Osećala se razapetom svojim iskustvom, 0:13:10.941,0:13:15.671 ali nije htela da dozvoli[br]da taj razapeti deo nje umre. 0:13:17.163,0:13:20.080 Sada, možda mislite 0:13:20.080,0:13:23.030 da sam bila prestroga prema njoj, 0:13:23.030,0:13:25.138 pa vam moram reći 0:13:25.138,0:13:28.830 da sam govorila iz sopstvenog iskustva. 0:13:28.830,0:13:31.674 Mnogo, mnogo godina ranije, 0:13:31.674,0:13:35.000 bila sam otpuštena[br]sa posla koji sam volela, 0:13:35.000,0:13:38.716 i nisam prestajala[br]da govorim o svojoj nevinosti, 0:13:38.716,0:13:42.120 nepravdi, izdaji i obmani, 0:13:42.120,0:13:43.560 dok konačno, kao kod ove žene, 0:13:43.560,0:13:45.291 ljudi nisu počeli da odlaze od mene, 0:13:45.291,0:13:48.527 dok nisam shvatila 0:13:48.527,0:13:52.399 da nisam samo obrađivala svoja osećanja, 0:13:52.399,0:13:55.107 hranila sam ih. 0:13:55.107,0:13:59.170 Nisam htela da razapeto ja umre. 0:13:59.170,0:14:04.592 Ali svi znamo[br]da pre svake priče uskrsnuća, 0:14:04.592,0:14:07.220 moramo prvo da umremo. 0:14:07.220,0:14:09.043 Hrišćanska priča, 0:14:09.043,0:14:11.437 Isus je bio mrtav celog dana u grobnici, 0:14:11.437,0:14:14.810 pre nego što je uskrsnuo. 0:14:14.810,0:14:16.648 I verujem da za nas, 0:14:16.648,0:14:18.780 biti u grobnici 0:14:18.780,0:14:22.766 znači raditi sopstvenu[br]duboku unutrašnju negu 0:14:22.766,0:14:25.470 oko naših rana 0:14:25.470,0:14:29.943 i dozvoljavanje da budemo izlečeni. 0:14:29.943,0:14:33.000 Moramo da dozvolimo da razapeti ja umre 0:14:33.000,0:14:36.604 kako bi novo ja, iliti pravo ja, 0:14:36.604,0:14:38.986 bilo rođeno. 0:14:38.986,0:14:41.844 Moramo da pustimo da stara priča ode, 0:14:41.844,0:14:45.991 kako bi nova priča, stvarnija priča, 0:14:45.991,0:14:49.030 mogla biti ispričana. 0:14:49.030,0:14:54.573 Iskoristi svoje iskustvo.[br]Ne dozvoli da ono iskoristi tebe. 0:14:54.573,0:14:57.154 Šta bi bilo[br]da nema onih koji preživljavaju, 0:14:57.154,0:14:59.950 znači, šta kada bi ljudi odlučili 0:14:59.950,0:15:02.820 da samo iskoriste svoju traumu[br]kao iskustvo 0:15:02.820,0:15:06.990 umesto da je prigrlimo kao identitet? 0:15:06.990,0:15:08.992 Možda bi to bio kraj 0:15:08.992,0:15:11.350 zarobljeništva u našim ranama 0:15:11.350,0:15:14.904 i početak zapanjujućeg 0:15:14.904,0:15:18.830 istraživanja sebe, otkrivanja i rasta. 0:15:18.830,0:15:23.625 Možda bi to bio početak definisanja sebe 0:15:23.625,0:15:26.205 po tome ko smo postali 0:15:26.205,0:15:30.375 i šta postajemo. 0:15:30.375,0:15:36.146 Onda možda "preživeli" ne bi bila 0:15:36.146,0:15:40.672 jedna od tri stvari koje biste mi rekli. 0:15:41.353,0:15:42.670 Bez obzira. 0:15:42.670,0:15:44.910 Samo želim da znate 0:15:44.910,0:15:49.223 da mi je veoma drago[br]što smo zajedno u ovom autobusu, 0:15:49.223,0:15:53.119 i da je ovo moja stanica. 0:15:53.119,0:15:56.824 (Aplauz)