WEBVTT 00:00:00.513 --> 00:00:04.243 Днес имаме нещо забавно за вас. 00:00:04.243 --> 00:00:07.680 Това стихотворение е пълно с привидно безсмислени думи, 00:00:07.680 --> 00:00:10.470 които някак си все пак имат смисъл. 00:00:10.470 --> 00:00:12.950 Готови ли сте да видите дали ще разберете нещо? 00:00:12.950 --> 00:00:16.060 Без повече приказки, представяме ви: 00:00:16.060 --> 00:00:19.175 "Джаберуоки" от Луис Карол. NOTE Paragraph 00:00:20.866 --> 00:00:26.409 Бе сгладне и честлинните комбурси тарляха се и сврецваха във плите; 00:00:26.409 --> 00:00:31.409 съвсем окласни бяха тук щурпите и отма равапсатваха прасурси. NOTE Paragraph 00:00:32.764 --> 00:00:38.781 „От Джаберуока бой се, сине мой! От нокти хищни, зъби що раздират! 00:00:38.781 --> 00:00:43.891 От Джубджуб бой се птицата и крий, та зракът мощни да не те съзира!“ NOTE Paragraph 00:00:45.705 --> 00:00:52.032 Той грабна своя остър меч в ръка и дълги дни врагът заклет иска, 00:00:52.032 --> 00:00:57.862 възправен сред безмеждната гора, замислен край митичната река. NOTE Paragraph 00:01:00.209 --> 00:01:06.591 И както той замислено стоеше, ей Джаберуока с огнени очи 00:01:06.591 --> 00:01:12.085 цвифейки във леса довтасал беше, рикае, мята снопове лучи. NOTE Paragraph 00:01:12.085 --> 00:01:15.375 Напред! Назад! Напред! Удри! Режи! 00:01:15.375 --> 00:01:18.266 Свистеше мечът остър в синий вдух. 00:01:18.266 --> 00:01:22.826 Остави звяра мъртъв да лежи, препусна бързо коня остроух. NOTE Paragraph 00:01:26.372 --> 00:01:32.386 „Уби ли Джаберуока, сине мой? Ела в прегръдките ми, храбра младост! 00:01:32.386 --> 00:01:35.252 О, славен ден, охей! Охей! Охой!“ 00:01:36.677 --> 00:01:39.077 Той скачаше и цвифеше от радост... NOTE Paragraph 00:01:40.252 --> 00:01:46.432 Бе сгладне и честлинните комбурси тарляха се и сврецваха във плите; 00:01:46.432 --> 00:01:52.352 съвсем окласни бяха тук щурпите и отма равапсатваха прасурси. NOTE Paragraph 00:01:52.918 --> 00:01:56.488 *Превод на български: Стефан Гечев