1 00:00:02,218 --> 00:00:04,882 (瓦基语)保留他或她的母语 2 00:00:04,882 --> 00:00:06,662 对每个人都很重要。 3 00:00:07,212 --> 00:00:10,342 因为现如今我们不能很纯粹地说自己的语言。 4 00:00:10,965 --> 00:00:13,235 (穆斯坦基语)现在我们在这里 5 00:00:13,235 --> 00:00:14,265 大约十年 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,555 我想说我们很关键, 7 00:00:15,555 --> 00:00:20,545 我们教导孩子说我们的语言, 8 00:00:20,545 --> 00:00:21,971 让他们意识到 9 00:00:21,971 --> 00:00:24,350 这种语言和文化的重要性。 10 00:00:24,350 --> 00:00:27,674 濒危语言联盟 是一个非营利性组织 11 00:00:27,674 --> 00:00:31,210 总部位于纽约市 而我们主要 12 00:00:31,210 --> 00:00:35,030 与这里的移民社区共事,社区是讲濒危语言的人。 13 00:00:35,420 --> 00:00:41,560 (音乐播放中) 14 00:00:42,080 --> 00:00:46,120 现在越来越多的社区,特别是在过去的20、30年里。 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,516 来到纽约的人 16 00:00:47,896 --> 00:00:50,090 说着自己的语言 17 00:00:50,090 --> 00:00:52,090 但在家乡慢慢消失的。 18 00:00:52,090 --> 00:00:54,870 我们跟他们一起记录这些语种, 19 00:00:54,870 --> 00:00:56,680 同时也宣传这些语言。 20 00:00:56,680 --> 00:01:00,280 另外也尝试更好地理解这些语言怎么生存 21 00:01:00,280 --> 00:01:03,280 如语言的历史, 22 00:01:03,280 --> 00:01:04,479 这里是纽约。 23 00:01:04,479 --> 00:01:10,600 同时间,我们让大众知道语言多样性的价值 24 00:01:10,600 --> 00:01:13,030 以及什么是语言的危害性。 25 00:01:13,415 --> 00:01:17,155 (集体朗诵) 26 00:01:17,923 --> 00:01:21,581 我们试图找跟另一个语言结合的可能性, 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,701 因此,如果我们尊重我们的语言。 28 00:01:24,701 --> 00:01:30,241 我们尊重祖先的媒介和我们所学到的知识。 29 00:01:30,469 --> 00:01:37,347 九年前,我在纽约大学开始这种教学方式 30 00:01:37,617 --> 00:01:41,851 我会带研究中心的学生去不同的地方 31 00:01:42,151 --> 00:01:45,709 实地考察濒危语言项目。 32 00:01:45,779 --> 00:01:48,985 当我看到有些学生非常积极 33 00:01:48,985 --> 00:01:51,209 更重要的是 34 00:01:51,209 --> 00:01:53,361 在社区和个体中 35 00:01:53,361 --> 00:01:56,343 让我感觉这个项目会很成功。 36 00:01:56,343 --> 00:01:59,203 这些群体需要集中起来。 37 00:01:59,203 --> 00:02:02,050 在社区,你们说着同一种濒危语言, 38 00:02:02,050 --> 00:02:04,119 你不但有语言学家,还有 39 00:02:04,119 --> 00:02:08,860 自愿帮助宣传和了解这些语言的人。 40 00:02:08,860 --> 00:02:12,069 当我踏进纽约大学,我感到很幸运。 41 00:02:12,069 --> 00:02:16,948 这种多样性是语言上的、文化上的和道德上的, 42 00:02:16,948 --> 00:02:22,608 另外还能在那里碰到其他人,还能互相学习。 43 00:02:22,608 --> 00:02:28,309 如果他们想研究一种语言,他们有自己的资源库。 44 00:02:28,309 --> 00:02:31,124 他们有来自克罗地亚的学生, 45 00:02:31,524 --> 00:02:34,200 有来自的印度的, 46 00:02:34,200 --> 00:02:36,631 学生来自全世界。 47 00:02:38,563 --> 00:02:40,655 (船笛声) 48 00:02:40,655 --> 00:02:44,061 纽约是一个非常特别的地方。 49 00:02:44,061 --> 00:02:46,846 几乎涵盖了世界各地的移民 且各地的移民数量几乎相同 50 00:02:46,846 --> 00:02:49,312 世界上很少其他城市有这样的特点。 51 00:02:49,312 --> 00:02:54,330 纽约有一个非常大和多元化的非洲社群, 52 00:02:54,330 --> 00:02:56,100 喜马拉雅人社群,菲律宾人社群。 53 00:02:56,100 --> 00:02:59,470 欧洲社群。 54 00:02:59,470 --> 00:03:02,530 因此我看来纽约绝对是 55 00:03:05,959 --> 00:03:10,470 最多语言和民族的城市。 56 00:03:10,470 --> 00:03:12,790 濒危语言联盟帮助 制作了这张皇后区的语言地图。 57 00:03:13,020 --> 00:03:15,562 皇后区轶事语言地图, 58 00:03:15,602 --> 00:03:18,140 集合成Nonstop Metropolis 59 00:03:18,347 --> 00:03:21,588 由丽贝卡-索尔尼特和约书亚-杰利-沙皮罗编辑 60 00:03:21,588 --> 00:03:23,760 里面满是有趣的各地地图册 61 00:03:24,000 --> 00:03:27,360 展示了城市的不同角度。 62 00:03:27,360 --> 00:03:29,730 皇后区因语言多样性而出名。 63 00:03:29,730 --> 00:03:33,691 杰克逊高地周围的邮政编码 64 00:03:33,691 --> 00:03:37,932 是整个美国最有语言多样性的。 65 00:03:38,240 --> 00:03:43,672 因此皇后区和它的语种在地图尤为突出。 66 00:03:43,672 --> 00:03:45,954 我们画出了在图书馆系统中的语言, 67 00:03:45,954 --> 00:03:46,980 属于官方民族语言的 68 00:03:47,140 --> 00:03:50,890 用一种颜色代表。 69 00:03:50,890 --> 00:03:54,067 在这些社群里都是非官方语言, 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,204 有区域性语言、本地语言,但很多数情况下 71 00:03:57,204 --> 00:04:00,280 都是在国内甚至不被承认为官方语言, 72 00:04:00,280 --> 00:04:02,015 且都是濒危语言, 73 00:04:02,237 --> 00:04:05,047 这些都是我们更为感兴趣的。 74 00:04:06,563 --> 00:04:09,576 (托克-米辛语) 我的母语是塔瓦拉语。 75 00:04:09,576 --> 00:04:11,236 但我已经有点忘记怎么讲 76 00:04:11,988 --> 00:04:13,928 因为我现在在纽约。 77 00:04:13,928 --> 00:04:15,104 且只有两个人懂这种语言; 78 00:04:15,620 --> 00:04:18,179 就是我妈妈和我。 79 00:04:18,179 --> 00:04:21,033 在这个世纪末,我们将失去 80 00:04:21,170 --> 00:04:24,463 世界上50%到90%的语言。 81 00:04:24,463 --> 00:04:26,770 你可以想象 我们会因为这些语言而失去什么, 82 00:04:26,770 --> 00:04:30,810 不仅仅是文字和语法系统, 83 00:04:30,810 --> 00:04:35,460 还有跟这些语言相关的东西。 84 00:04:35,460 --> 00:04:39,949 歌曲、历史、名言、地域文化 85 00:04:40,134 --> 00:04:43,794 人文历史等等 86 00:04:44,199 --> 00:04:47,300 (音乐) 87 00:04:47,300 --> 00:04:50,000 你可以说“好的,语言的去留 88 00:04:50,000 --> 00:04:55,313 并不……不值得一提。“ 89 00:04:55,489 --> 00:04:57,498 但当它濒临死亡时,这已经是大问题了 而我们却无动于衷。 90 00:04:57,498 --> 00:05:00,378 你也知道,当你讲的是英文 91 00:05:01,108 --> 00:05:04,517 西班牙语或者中文时、然而 92 00:05:04,517 --> 00:05:09,048 事实可能在告诉你你已经失去了属于你的 93 00:05:09,544 --> 00:05:12,340 还一些外来的东西强迫在你身上 且你每天都生活在这种情况下。 94 00:05:12,340 --> 00:05:13,832 当我们想到自己语言的丰富性, 95 00:05:13,832 --> 00:05:19,379 不管是什么语言, 96 00:05:19,379 --> 00:05:21,957 我们可以想象得到每种语言的多样性 97 00:05:22,047 --> 00:05:25,104 被复制6000多次 98 00:05:38,547 --> 00:05:42,750 同时失去这些就像失去了一座博物馆, 正如著名的语言学家说, 99 00:05:42,750 --> 00:05:45,945 记录语言创造是一个永久的记录,对吧。 100 00:05:45,945 --> 00:05:47,684 尤其现在是电子年代,录音加有价值 101 00:05:50,719 --> 00:05:54,812 同时我认为更方便去研究。 102 00:05:54,812 --> 00:05:57,689 语言记录非常适合目的性多的东西。 103 00:05:57,689 --> 00:06:01,949 因此有利于语言学家研究语言。 104 00:06:02,209 --> 00:06:07,582 同时也许有利于他们记忆起相关语言。 105 00:06:07,582 --> 00:06:11,909 106 00:06:11,909 --> 00:06:16,642 107 00:06:16,925 --> 00:06:19,925 108 00:06:20,619 --> 00:06:24,989 109 00:06:24,989 --> 00:06:26,009 110 00:06:26,009 --> 00:06:28,536 111 00:06:28,536 --> 00:06:32,913 112 00:06:32,913 --> 00:06:36,038 113 00:06:36,038 --> 00:06:39,749 114 00:06:40,289 --> 00:06:44,120 115 00:06:44,120 --> 00:06:50,009 116 00:06:50,009 --> 00:06:51,667 117 00:06:51,869 --> 00:06:52,874 118 00:06:52,874 --> 00:06:55,042 119 00:06:55,430 --> 00:06:58,066 120 00:06:58,326 --> 00:06:59,565 121 00:06:59,565 --> 00:07:05,941